
遍知贝玛嘎波大师教言集PK148དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་པའི་ཆོ་ག་ཟབ་པའི་མྱུ་གུ་དཀྱིལ་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།།
16-1
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་པའི་ཆོ་ག་ཟབ་པའི་མྱུ་གུ་དཀྱིལ་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་པའི་ཆོ་ག་ཟབ་པའི་མྱུ་གུ་དཀྱིལ་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འཕྲོག་བྱེད་རལ་པའི་རི་སྟེང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་
སྤྲིན་གྱིས་རྟག་འཁྱུད་པས། །བདེ་བའི་རླན་གྱིས་རློན་པའི་ཤུགས་དྲག་པོ། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁར་བཏུད་དེ་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི། ། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པོས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཚང་བས་མདུན་དུ་བདར།
བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་གདན་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་དང་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་བསམ། དེ་ནས།
ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་དམར་པོ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། མཛུབ་མོ་ལ་སུཾ། གུང་མོ་ལ་ཀྵུཾ། སྲིན་ལག་ལ་ཡུཾ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཧཱུྃ། མཐེ་བོང་ལ་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།
གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་ས་དཀར་པོ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། མཛུབ་མོ་ལ་སཾམརཡུ། གུང་མོ་ལ་ཧཾམརཡུ། སྲིན་ལག་ལ་ཡཾམརཡུ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཀྵཾམརཡུ། མཐེ་བོང་ལ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པ། མགྲིན་པར་
ཧྲཱིཿལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དམར་པོ། ལྕེའི་འདབ་མ་ལ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། ཨོཾ་ཨ་ཛིཿཧྭཱ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གིས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ཏེ་ལྷག་མ་བརྐྱང་བ་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏུག་ཅིང་། 
16-2
སྤྱི་བོར་ཀྵུཾ། མིག་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ། རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་ལ་ཡུཾ། ལྕེ་ལ་སུཾ། མགྲིན་པར་སཾམརཡུ། དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཧཾམརཡུ། སྙིང་གར་ཡཾམརཡུ། ལྟེ་བར་ཀྵཾམརཡུ། དགོད། ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་གཏུག་
ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿམགྲིན་པར་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀ་ཨཱཿ སྙིང་གར་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ། ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་གུང་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་རྩེ་སྤྲད། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་
ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ལ་ལན་གསུམ་མམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླ། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་སྦྱར་ནས་ལྷག་མ་གསུམ་མཐེའུ་ཆུང་ནས་རིམ་པས་
བརྐྱང་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཞབས་བསིལ་གྱི་སྣོད་ལ་བཟླ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་སཾམརཡུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བསང་གཏོར་
གྱི་སྣོད་ལ་བཟླ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་བསང་གཏོར་གྱི་ཆུ་བླངས་ནས་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་ཞིང་། ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་དོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK148
吉祥金刚座四尊之仪轨深奥芽体及坛城仪轨读诵成就编排
16-1
吉祥金刚座四尊之仪轨深奥芽体及坛城仪轨读诵成就编排
前行
吉祥金刚座四尊之仪轨深奥芽体及坛城仪轨读诵成就编排。
夺取者发髻山顶上的世尊，
被智慧空行云常常环抱，
以乐湿润的猛烈力量，
向瑜伽虚空致敬后我写下此修法。
具足誓言的修行者准备好瑜伽用品后摆放在前方，坐在舒适的坐垫上修持金刚四座，包括前行、正行和后行。
首先，思惟："自身刹那间显现为瑜伽虚空身。"
然后，右手掌心观想红色的"ཨ"（阿，A，अ，అ，阿，a）变成日轮，食指上有"སུཾ"（松，SUM，सुं，సుం，松，sung），中指上有"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUM，क्षुं，క్షుం，克雄，xong），无名指上有"ཡུཾ"（雍，YUM，युं，యుం，雍，yong），小指上有"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），拇指上有"ཨ"（阿，A，अ，అ，阿，a）变成的五股金刚杵。
左手掌心观想白色的"ས"（萨，SA，स，స，萨，sa）变成月轮，食指上有"སཾམརཡུ"（桑玛日玉，SAṂMARAYU，संमरयु，సంమరయు，桑玛日玉，sang ma ri yu），中指上有"ཧཾམརཡུ"（杭玛日玉，HAṂMARAYU，हंमरयु，హంమరయు，杭玛日玉，hang ma ri yu），无名指上有"ཡཾམརཡུ"（央玛日玉，YAṂMARAYU，यंमरयु，యంమరయు，央玛日玉，yang ma ri yu），小指上有"ཀྵཾམརཡུ"（克尚玛日玉，KṢAṂMARAYU，क्षंमरयु，క్షంమరయు，克尚玛日玉，xe shang ma ri yu），拇指上有"པཾ"（邦，PAṂ，पं，పం，邦，bang）变成的五瓣莲花。
喉间观想"ཧྲཱིཿ"（舍，HRĪḤ，ह्रीः，హ్రీః，舍，she）变成红色八瓣莲花，舌叶上有"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）变成中央以吽标记的五股金刚杵。
念诵："ཨོཾ་ཨ་ཛིཿཧྭཱ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡阿吉哇桑巴达尼吽呸，OṂ AJIḤHVĀ SAṂVARTANI HŪṂ PHAṬ，ॐ अजिःह्वा संवर्तनि हूँ फट्，ఓం అజిఃహ్వా సంవర్తని హూం ఫట్，嗡阿吉哇桑巴达尼吽呸，om a ji wa sang ba da ni hong pai）
左手拇指按住小指，其余手指伸直，结三幡印契触碰：
16-2
头顶观想"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUM，क्षुं，క్షుం，克雄，xong），两眼观想"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），两耳和鼻子观想"ཡུཾ"（雍，YUM，युं，యుం，雍，yong），舌上观想"སུཾ"（松，SUM，सुं，సుం，松，sung），喉间观想"སཾམརཡུ"（桑玛日玉，SAṂMARAYU，संमरयु，సంమరయు，桑玛日玉，sang ma ri yu），两肩观想"ཧཾམརཡུ"（杭玛日玉，HAṂMARAYU，हंमरयु，హంమరయు，杭玛日玉，hang ma ri yu），心间观想"ཡཾམརཡུ"（央玛日玉，YAṂMARAYU，यंमरयु，యంమరయు，央玛日玉，yang ma ri yu），脐间观想"ཀྵཾམརཡུ"（克尚玛日玉，KṢAṂMARAYU，क्षंमरयु，క్షంమరయు，克尚玛日玉，xe shang ma ri yu）。
再以同一印契触碰头顶，念诵："ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿ"（嗡班扎嘎雅吙，OṂ VAJRA KĀYA HOḤ，ॐ वज्र काय होः，ఓం వజ్ర కాయ హోః，嗡金刚身吙，om ban zha ga ya hoh）
触碰喉间，念诵："ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀ་ཨཱཿ"（嗡班扎哇嘎阿，OṂ VAJRA VĀK ĀḤ，ॐ वज्र वाक आः，ఓం వజ్ర వాక్ ఆః，嗡金刚语阿，om ban zha wa ga a）
触碰心间，念诵："ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ"（嗡班扎其达吽，OṂ VAJRA CITTA HŪṂ，ॐ वज्र चित्त हूँ，ఓం వజ్ర చిత్త హూం，嗡金刚意吽，om ban zha qi da hong）
双手结金刚拳印，两食指伸直相对，念诵："ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎迪查阿甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡请受供水吽梭哈，om zha di cha a gan hong suo ha），对着供水器念诵三遍或二十一遍。
右手结金刚拳印，拇指与食指相合，其余三指自小指开始依次伸展，念诵："ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎哇日萨德嘎日扎迪查梭哈，OṂ PRAVARA SATKĀRĀ PRATĪCCHA SVĀHĀ，ॐ प्रवर सत्कारा प्रतीच्छ स्वाहा，ఓం ప్రవర సత్కారా ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，嗡殊胜供养请接受梭哈，om zha wa ri sa de ga ri zha di cha suo ha），对着洗足水器念诵。
结金刚拳印，两食指如铁链相连，念诵："ཨོཾ་སཾམརཡུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡桑玛日玉梭哈，OṂ SAṂMARAYU SVĀHĀ，ॐ संमरयु स्वाहा，ఓం సంమరయు స్వాహా，嗡桑玛日玉梭哈，om sang ma ri yu suo ha），对着净水器念诵。
然后，以金刚尖端取净水洒向所有供品，同时念诵："ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡桑修达尼吽呸，OṂ SAṂ SHODHANI HŪṂ PHAṬ，ॐ संशोधनि हूँ फट्，ఓం సంశోధని హూం ఫట్，嗡净化吽呸，om sang xiu da ni hong pai），重复念诵二十一遍。


 །
ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་བརྐྱང་མཐེ་བོང་གཉིས་སྦྲེལ་ལ་ངང་པའི་གཤོག་པ་ལྟ་བུ་ཕྱིར་བཟློག་སྟེ་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་ནས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ལེགས་པར་བསམ། 
16-3
རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་རྩེ་སྤྲད་དེ་དང་པོར་ས་ལ་བཙུགས་ལ་དེ་ནས་གྱེན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཞེས་ང་རོ་དང་བཅས་པས། འོག་ཏུ་ཕུར་བུའི་ས་གཞི་དང་། སྟེང་དུ་
རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བ་དང་བཅས་པའི་གུར་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལ་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ། རྩེ་གསུམ་པའི་ཚིགས་གསུམ་པར་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ནས་སྦྱར་བ་
སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག །དཔྲལ་བར་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ས་གནོན། རྣ་ལྟག་གཡས་
སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན། ལྟག་པར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན། རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་ཁུ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་
རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མཛེས་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་བཟློག་ནས་རྩེ་སྤྲད་དེ་སྙིང་ག་དང་ལྟག་པ་དང་དཔྲལ་བར་
རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཅིང་། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྣ་ལྟག་གཉིས་སུ་དར་དཔྱངས་བཅིང་། སོར་མོའི་རྩེ་སྤྲད་ལ་མཐིལ་ལན་གསུམ་དུ་བརྡབ་ཅིང་། 
16-4
ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོཿ ཞེས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་མཉེས་པར་བྱ། ཚོམ་བུ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཁྱམས་ན་རང་གི་བླ་མ་བཞུགས་པ་གསལ་བར་གྱུར། ། གོང་གི།
ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭ་ཧཱ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་ཡོན་དང་། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་ནས་དྲི་བྱུག་པའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་།
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་དྲི་ཆབ། མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱས་མེ་ཏོག །སོར་མོ་གཞན་བསྐུམ་ལ་གུང་མོ་བསྒྲེང་སྟེ། ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱས་སྤོས། ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཐེ་བོང་བསྒྲེང་
སྟེ། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱས་མར་མེ། ལག་པ་གཉིས་དབུས་ཀྱི་སོར་མོ་བསྒྲེང་། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱས་ལྷ་བཤོས། ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་ནས་སེ་གོལ་གཏོག་ཅིང་། ཨོཾ་གུཾ་སྭཱ་ཧཱས་གཏོར་མ་དབུལ། དེ་ནས་པདྨའི་
གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ན་མསྟེ་ཧཱུྃ། ན་མ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་
མི། ཨོཾ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་ས་ཏྭ་པ་རི་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། ས་མ་ཡ་སྟཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ 
16-5
ཞེས་པས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་ཡང་། །སྦྱོར་བ་གསང་བ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དཔལ་
ལྷ་མོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的完整直译：
双手的手指伸展，两拇指相连，如同鹅翼一般向外翻转，掌心朝内放在心间，念诵："ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡吽呸，OṂ HŪṂ PHAṬ，ॐ हूँ फट्，ఓం హూం ఫట్，嗡吽呸，om hong pai）。观想全身穿着坚固的金刚铠甲。
16-3
结金刚缚印，两中指伸直相对，首先插入地面，然后向上旋转，同时发出"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）的响亮声音。观想下方是橛的大地，上方是带有金刚网的帐篷，在所有方位和隅角形成金刚围墙。
结金刚缚印，两中指伸展，使两食指弯曲成三叉形的第三节并贴合，置于头顶等五处，念诵："ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽阿梭哈，OṂ HŪṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ आः स्वाहा，ఓం హూం ఆః స్వాహా，嗡吽阿梭哈，om hong a suo ha）。头顶观想毗卢遮那佛，身色白色，手印为菩提胜印；额头观想不动佛，身色蓝色，手印为触地印；右耳旁观想宝生佛，身色黄色，手印为施愿印；后脑观想无量光佛，身色红色，手印为禅定印；左耳旁观想不空成就佛，身色绿色，手印为施护印。所有佛都以珍宝装饰庄严美丽，穿着各种丝绸衣服。
以金刚拳印两食指伸直，反向相对，触碰心间、后脑和额头，念诵："ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡东吽吽梭哈，OṂ ṬUṂ HŪṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ टुं हूँ हूँ स्वाहा，ఓం టుం హూం హూం స్వాహా，嗡东吽吽梭哈，om dong hong hong suo ha），在三处系金刚结。
以同一印契，念诵："ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha），在两耳旁系绸带。指尖相对，掌心互拍三次，念诵：
16-4
"ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོཿ"（嗡班扎图夏吙，OṂ VAJRA TUṢYA HOḤ，ॐ वज्र तुष्य होः，ఓం వజ్ర తుష్య హోః，嗡金刚喜悦吙，om ban zha tu xia hoh），令五如来欢喜。
刹那间观想各部分成为瑜伽虚空坛城，东院内明观自己的上师安住。
以前面的"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭ་ཧཱ"（嗡扎迪查阿甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡请受供水吽梭哈，om zha di cha a gan hong suo ha）咒语和手印献供水，以"ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎哇日萨德嘎日扎迪查梭哈，OṂ PRAVARA SATKĀRĀ PRATĪCCHA SVĀHĀ，ॐ प्रवर सत्कारा प्रतीच्छ स्वाहा，ఓం ప్రవర సత్కారా ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，嗡殊胜供养请接受梭哈，om zha wa ri sa de ga ri zha di cha suo ha）献洗足水。
右手伸展，作涂香姿势，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）献香水。
拇指与食指相合，念诵"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡吉祥梭哈，om xi ling suo ha）献花。
其他手指弯曲，中指伸直，念诵"ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡因梭哈，OṂ IṂ SVĀHĀ，ॐ इं स्वाहा，ఓం ఇం స్వాహా，嗡因梭哈，om yin suo ha）献香。
握拳伸拇指，念诵"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）献灯。
双手中间手指伸直，念诵"ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡伊梭哈，OṂ I SVĀHĀ，ॐ इ स्वाहा，ఓం ఇ స్వాహా，嗡伊梭哈，om yi suo ha）献神食。
双手伸展，弹指作响，念诵"ཨོཾ་གུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡贡梭哈，OṂ GUṂ SVĀHĀ，ॐ गुं स्वाहा，ఓం గుం స్వాహా，嗡贡梭哈，om gong suo ha）献食子。
然后，先以莲花舞姿，将金刚合掌置于心间，念诵："ཨོཾ་ན་མསྟེ་ཧཱུྃ། ན་མ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་ས་ཏྭ་པ་རི་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། ས་མ་ཡ་སྟཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ"（嗡那玛斯帝吽。那玛米吽。那摩那玛哈吽。嗡般杂达基尼普作帕斯塔那雅阿特玛南尼日由塔雅米。嗡阿查日雅普作帕斯塔那雅阿特玛南尼日由塔雅米。嗡萨卡拉萨特瓦帕日特拉那雅阿特玛南尼日由塔雅米。萨玛雅斯当。萨玛雅吙，OṂ NAMASTE HŪṂ | NAMAMI HŪṂ | NAMO NAMAḤ HŪṂ | OṂ PAÑCA ḌĀKINĪ PŪJOPASTHĀNĀYA ĀTMANĀṂ NIRYUTAYĀMI | OṂ ĀCĀRYA PŪJOPASTHĀNĀYA ĀTMĀNĀṂ NIRYUTAYĀMI | OṂ SAKALA SATVA PARITRĀṆĀYA ĀTMĀNĀṂ NIRYUTAYĀMI | SAMAYA STAṂ | SAMAYA HOḤ，ॐ नमस्ते हूँ । नममि हूँ । नमो नमः हूँ । ॐ पञ्च डाकिनी पूजोपस्थानाय आत्मनां निर्युतयामि । ॐ आचार्य पूजोपस्थानाय आत्मानां निर्युतयामि । ॐ सकल सत्व परित्राणाय आत्मानां निर्युतयामि । समय स्तं । समय होः，ఓం నమస్తే హూం । నమమి హూం । నమో నమః హూం । ఓం పఞ్చ డాకినీ పూజోపస్థానాయ ఆత్మనాం నిర్యుతయామి । ఓం ఆచార్య పూజోపస్థానాయ ఆత్మానాం నిర్యుతయామి । ఓం సకల సత్వ పరిత్రాణాయ ఆత్మానాం నిర్యుతయామి । సమయ స్తం । సమయ హోః，嗡敬礼吽。礼敬吽。南无礼敬吽。嗡为供养承事五空行我奉献自身。嗡为供养承事阿阇黎我奉献自身。嗡为救度一切众生我奉献自身。三昧耶。三昧耶吙，om na ma si di hong. na ma mi hong. na mo na ma ha hong. om ban za da ji ni pu zuo pa si ta na ya a te ma nan ni ri you ta ya mi. om a cha ri ya pu zuo pa si ta na ya a te ma nan ni ri you ta ya mi. om sa ka la sa te wa pa ri te la na ya a te ma nan ni ri you ta ya mi. sa ma ya si dang. sa ma ya hoh）
16-5
如此三次顶礼。
我恒常皈依，佛法及僧伽，
一切三乘中，秘密瑜伽行，
空行勇父母，吉祥天女众，
尤其是上师，我恒时皈依。


 །བདག་ལ་དགོངས་ཤིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་མཆོག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དོན་ཡོད་སོགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་
ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་
པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་བྱས་ཏེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་
ཏེ། །སོ་སོར་བདག་ཉིད་བརྟན་པོར་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཆོག །སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་སྦྱོར་སྐྱེས་པ། །དང་པོ་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་
ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སོ་སོར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་ལ། །སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །དམ་ཚིག་ཉིད་དུ་དག་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རིགས་མཆོག་ལ། །ཉིན་རེ་དུས་དྲུག་བྱས་ནས་སུ། །
16-6
སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡི། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་
པ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པས་མཆོད་པའི་ལས། །ལས་ཀྱི་རིག་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སོ་སོར་གཟུང་། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
དོན་བྱེད་ཕྱིར། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་ལན་
གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་གཟུང་ཞིང་། ཚོགས་རྟེན་རྣམས་མི་དམིགས་པར་གྱུར།། །།
༄། །དངོས་གཞི་ལ། དང་པོའི་སྦྱོར་བ།
གཉིས་པ་ལ། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་། ལས་རྒྱལ་མཆོག་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་
པས། རང་གི་སྙིང་གར་ཀྵུཾ་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་གི་ལུས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར།
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུད་དྷོ྅ཧཾ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ལས་ལོངས་སྐུར་བཞེངས་པའི་ཕྱིར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་བྲག་ཆའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར། །ཛྫཿཛྫཿཛྫཿ 
16-7
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་བཞུགས་པའི་བདག་པོ་ཁྱོད། །ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྃ་ཡིག་མགོན་པོ་དམ་ཚིག་བདག་པོ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །བ་བ་བ་བ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་གི་གསང་བ་ལས་བྱུང་སྐུ་འཛིན་
པ། །ཨ་ཨ་ཨ་ཨ། ཨ་ཧོ་མགུ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཨ་ལི་གཅིག་ཏུ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཞེས་གླུས་བསྐུལ་བས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ་ཞེས་ང་རྒྱལ་གཟུང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཨཱ། ཨི་
ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷྱ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷྜྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་
ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿའི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཧཱུྃ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་
ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱའོ།

我恳请一切，毗卢遮那、不动、宝生，
无量光佛与不空成，佛与菩萨诸圣众，
我名如是之称者，从今直至菩提间，
为利一切诸众生，无上殊胜菩提心，
我今真诚当发起。如同三世诸怙主，
为证菩提所发心，三种清净诸戒律，
以及摄集诸善法，利益众生诸律仪，
我当坚固各受持。佛陀法宝僧伽众，
无上三宝之殊胜，佛陀禁戒修生起，
首先我当胜受持。金刚铃与手印契，
如实各别当受持。大金刚部胜种族，
我当视为阿阇梨。清净具足诸誓言，
宝生殊胜种族中，每日六时常修习，
16-6
四种布施当施予。生起广大菩提果，
大莲花部清净众，外内密三乘法门，
我当各别胜受持。具足一切禁戒者，
尽己所能供养业，业部殊胜大种姓，
如实各别当受持。发起最胜无上之，
殊胜菩提大心后，为利一切诸有情，
无余禁戒皆受持。未度脱者我当度，
未解脱者我解脱，未获救者我救护，
安置众生涅槃中。
如此三遍受持禁戒，然后观诸所缘集会悉皆无所缘。
正行
初行
其次，分为初行、坛城胜王和业胜王三部分。首先，具足三摩地印契：观想自己心间有红色"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUM，क्षुं，క్షుం，克雄，xong）字，放射五色光芒，从中发出的光芒焚烧自身和一切世界，使一切法变为无自性。
"ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུད་དྷོ྅ཧཾ"（嗡斯瓦巴瓦修达萨尔瓦达玛斯瓦巴瓦修多杭，OṂ SVABHĀVA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం，嗡自性清净一切法自性清净我，om si wa ba wa xiu da sa er wa da ma si wa ba wa xiu duo hang）
为了从法身升起报身，从空性中，金刚空行母等四尊如同回声般唱诵：
16-7
"ཛྫཿཛྫཿཛྫཿ"（匝匝匝，JJAḤ JJAḤ JJAḤ，ज्झः ज्झः ज्झः，జ్ఝః జ్ఝః జ్ఝః，匝匝匝，za za za）
金刚萨埵成就之主尊，
"ཧ་ཧ་ཧ་ཧ"（哈哈哈哈，HA HA HA HA，ह ह ह ह，హ హ హ హ，哈哈哈哈，ha ha ha ha）
吽字怙主誓言之主尊我礼敬，
"བ་བ་བ་བ"（巴巴巴巴，BA BA BA BA，ब ब ब ब，బ బ బ బ，巴巴巴巴，ba ba ba ba）
金刚锁链秘密中生持身者，
"ཨ་ཨ་ཨ་ཨ"（阿阿阿阿，A A A A，अ अ अ अ，అ అ అ అ，阿阿阿阿，a a a a）
阿呵欢喜金刚阿利融为一。
以此歌声唤请，出现月轮，念诵"ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ"（嘉纳阿杭，JÑĀNA AHAṂ，ज्ञान अहं，జ్ఞాన అహం，智慧我，jia na a hang）生起我慢。
其上是"ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷྱ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷྜྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ"（阿阿长，伊伊长，乌乌长，日日长，勒勒长，诶爱，哦奥，昂阿，喀恰嘎甲昂，擦察扎札娘，札塔达答纳，塔塔达塔那，帕帕巴帕玛，雅日拉瓦，夏沙萨哈恰，A Ā | I Ī | U Ū | Ṛ Ṝ | Ḷ Ḹ | E AI | O AU | AṂ AḤ | KA KHA GA GHA ṄA | CA CHA JA JHYA ÑA | ṬA ṬHA ḌA ḌḌHA ṆA | TA THA DA DHA NA | PA PHA BA BHA MA | YA RA LA VA | ŚA ṢA SA HA KṢA，अ आ | इ ई | उ ऊ | ऋ ॠ | ऌ ॡ | ए ऐ | ओ औ | अं अः | क ख ग घ ङ | च छ ज झ्य ञ | ट ठ ड ड्ढ ण | त थ द ध न | प फ ब भ म | य र ल व | श ष स ह क्ष，అ ఆ | ఇ ఈ | ఉ ఊ | ఋ ౠ | ఌ ౡ | ఏ ఐ | ఓ ఔ | అం అః | క ఖ గ ఘ ఙ | చ ఛ జ ఝ్య ఞ | ట ఠ డ డ్ఢ ణ | త థ ద ధ న | ప ఫ బ భ మ | య ర ల వ | శ ష స హ క్ష，梵文字母表，a a chang | yi yi chang | wu wu chang | ri ri chang | le le chang | ei ai | o ao | ang a | ka qia ga jia ang | ca cha zha zha niang | zha ta da da na | ta ta da ta na | pa pa ba pa ma | ya ri la wa | xia sha sa ha qia）等字母所变现的如明镜般的智慧月轮。
在这两者之间有"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字，是分别智慧所变的中央有"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字标记的五股金刚杵，是平等性智慧。
念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡班扎修达萨尔瓦达玛班扎修多杭，OṂ VAJRA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ VAJRA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ वज्र शुद्धाः सर्व धर्माः वज्र शुद्धोऽहं，ఓం వజ్ర శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః వజ్ర శుద్ధోఽహం，嗡金刚清净一切法金刚清净我，om ban zha xiu da sa er wa da ma ban zha xiu duo hang）生起我慢。


 །རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་ཟེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པ་བྱུང་སྟེ་དེས་འཇིག་
རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་སླར་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས། ཨོཾ་ཝརྟཱ་མཱ་ནོ་ཨ་ཧཾ་ཧོཿང་རྒྱལ་གཟུང་། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྩ་བའི་ཞལ་ཁྲོ་བ། 
16-8
གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་བཞད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་སྒེག་པ། ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་བཅིངས་པ་ལ་ནོར་བུ་དང་ཟླ་ཚེས་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་
སྤྲས་ཤིང་ཐོད་པ་ལྔ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྩེ་ཕྲན་དང་སངས་རྒྱས་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན། ན་བཟའ་དམར་པོ་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་རྒྱབ་ཏུ་ཅུང་
ཟད་བསྙིལ་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ལྷག་མའི་གཡས་གཉིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུ་མ་དང་མདའ། གཡོན་གཉིས་པདྨའི་སྣོད་དང་གཞུ་འཛིན་པ། དཔག་
ཏུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སེང་གེའི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ། དེའི་ཕང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་
ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གིས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་ཅིང་མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་འདེབས་པ། ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་བཅིངས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཐིམ་པ། ལྷ་མོའི་རྒྱན་
ཐམས་ཅད་དང་མཛེས་པའི་གོས་ཅན་བསྒོམས་ཏེ་དེའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་བསམ་ནས། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། 
16-9
རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་གསོར་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཧཾ། དེ་ནས་གནས་བརྒྱད་དུ་གོ་ཆ། སྤྱི་བོར་ཀྵུཾ། མིག་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ། རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་ལ་ཡུཾ། ལྕེ་ལ་སུཾ། མགྲིན་པར་སཾམརཡུ།
དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཧཾམརཡུ། སྙིང་གར་ཡཾམརཡུ། ལྟེ་བར་ཀྵཾམརཡུ། དགོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀ་ཨཱཿཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་བྱས་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ལ་ཕན་ཚུན་ལྕགས་
སྒྲོག་ལྟར་སྦྲེལ་ཏེགུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད། ལྷག་མ་བཞི་བརྐྱང་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ག་དང་མཛོད་སྤུ་སྤྱི་མགྲིན་དུ་བཞག་ནས། ཨོཾ་ས་མ་ཡཱ་ཧཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་
སྟཾ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་སྔར་བཞིན། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས། གནས་ལྔར་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བ་བྱས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ། ཞེས་པས་ལག་པ་གཡས་པས་
རྡོ་རྗེ། ཨོཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། འཕྲོག་བྱེད་ཅོད་པན་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་ཞབས་གཉིས་བརྒྱན། །ཡིད་འོང་ལྷ་མོ་ཐུགས་ཀར་དམ་པོར་བཙིར་བའི་སྐུ། །ཞབས་གཉིས་བསྐྱོད་པས་
གསང་བ་ཕྱེ་ཞིང་པདྨར་སྦྱོར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མཛེས་དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་གོ་འཕང་མཆོག །ཅེས་བརྗོད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་སྔར་བཞིན་གྱིས། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན། ཨོཾ་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐྲ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། 
16-10
ཞབས་བསིལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ཆབ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག །ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་སྤོས། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྣང་གསལ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད་དོ།

金刚杵发出光芒，具有一切如来身相，遍及世间界利益众生后，又返回其中，这是事业成就智慧。念诵"ཨོཾ་ཝརྟཱ་མཱ་ནོ་ཨ་ཧཾ་ཧོཿ"（嗡瓦尔塔玛诺阿杭吙，OṂ VARTĀMĀNO AHAṂ HOḤ，ॐ वर्तामानो अहं होः，ఓం వర్తామానో అహం హోః，嗡现证我吙，om wa er ta ma nuo a hang hoh）生起我慢。月轮、金刚杵和种子字完全转变，自身成为瑜伽虚空身，身色蓝色，主尊面孔忿怒，
16-8
右面白色微笑，左面红色妩媚，发出"哈哈"的笑声，每面都有三眼，头发结成五髻，以宝珠、月牙和各种金刚杵装饰，头戴五个标有金刚杵的骷髅小冠，以五佛庄严，具足六种印契及以蛇等为饰物，身着红色衣服和虎皮裙，背后稍微披垂。六臂中的前两臂持金刚杵和铃，拥抱佛母，其余右手两臂持智慧乳房和箭，左手两臂持莲花器和弓，放射无量光芒，以菩萨跏趺坐姿坐于狮子座上的各色莲花及日轮上。
怀中是佛母智慧自在母，白色非常美丽，手持骷髅杖和盛满甘露的嘎巴拉碗，以手臂从颈部拥抱佛父，以红唇利齿咬啄，双腿缠绕佛父身体，金刚溶入莲花。观想佛母具足一切天女装饰和美丽衣服，为了持续此我慢，念诵"ཨོཾ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡乌得巴瓦阿杭阿阿阿昂吽梭哈，OṂ UDBHAVA AHAṂ A Ā Ā AṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ उद्भव अहं अ आ आ अं हूँ स्वाहा，ఓం ఉద్భవ అహం అ ఆ ఆ అం హూం స్వాహా，嗡生起我阿阿阿昂吽梭哈，om wu de ba wa a hang a a a ang hong suo ha）。如此明观大手印后，念诵"ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡瑜伽修达萨尔瓦达玛瑜伽修多杭，OṂ YOGA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ YOGA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ योग शुद्धाः सर्व धर्माः योग शुद्धोऽहं，ఓం యోగ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః యోగ శుద్ధోఽహం，嗡瑜伽清净一切法瑜伽清净我，om yu jia xiu da sa er wa da ma yu jia xiu duo hang）。
16-9
摇动金刚杵三次，念诵"ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཧཾ"（嗡嘉那卡雅阿杭，OṂ JÑĀNA KĀYA AHAṂ，ॐ ज्ञान काय अहं，ఓం జ్ఞాన కాయ అహం，嗡智慧身我，om jia na ka ya a hang）。然后在八处安置铠甲：头顶安置"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUM，क्षुं，క్షుం，克雄，xong），两眼安置"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），两耳和鼻子安置"ཡུཾ"（雍，YUM，युं，యుం，雍，yong），舌上安置"སུཾ"（松，SUM，सुं，సుం，松，sung），喉间安置"སཾམརཡུ"（桑玛日玉，SAṂMARAYU，संमरयु，సంమరయు，桑玛日玉，sang ma ri yu），两肩安置"ཧཾམརཡུ"（杭玛日玉，HAṂMARAYU，हंमरयु，హంమరయు，杭玛日玉，hang ma ri yu），心间安置"ཡཾམརཡུ"（央玛日玉，YAṂMARAYU，यंमरयु，యంమరయు，央玛日玉，yang ma ri yu），脐间安置"ཀྵཾམརཡུ"（克尚玛日玉，KṢAṂMARAYU，क्षंमरयु，క్షంమరయు，克尚玛日玉，ke shang ma ri yu）。
念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀ་ཨཱཿཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ"（嗡班扎卡雅吙嗡班扎瓦卡阿嗡班扎其达吽，OṂ VAJRA KĀYA HOḤ OṂ VAJRA VĀK ĀḤ OṂ VAJRA CITTA HŪṂ，ॐ वज्र काय होः ॐ वज्र वाक् आः ॐ वज्र चित्त हूँ，ఓం వజ్ర కాయ హోః ఓం వజ్ర వాక్ ఆః ఓం వజ్ర చిత్త హూం，嗡金刚身吙嗡金刚语阿嗡金刚意吽，om ban zha ka ya hoh om ban zha wa ka a om ban zha qi da hong）加持三处后，双手小指相压，如铁链交叉，两中指指尖相对，其余四指伸直，结五股金刚印，置于心间、眉间、头顶和喉间，念诵"ཨོཾ་ས་མ་ཡཱ་ཧཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྟཾ། ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ"（嗡萨玛雅杭。吽吽萨玛雅斯当。阿迪提希塔斯瓦曼，OṂ SAMAYĀHAṂ | HŪṂ HŪṂ SAMAYA STAṂ | ADHITIṢṬHA SVAMĀṂ，ॐ समयाहं । हूँ हूँ समय स्तं । अधितिष्ठ स्वमां，ఓం సమయాహం । హూం హూం సమయ స్తం । అధితిష్ఠ స్వమాం，嗡三昧耶我。吽吽三昧耶住。加持我自身，om sa ma ya hang. hong hong sa ma ya si dang. a di ti xi ta si wa man）进行加持。
然后如前，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽阿梭哈，OṂ HŪṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ आः स्वाहा，ఓం హూం ఆః స్వాహా，嗡吽阿梭哈，om hong a suo ha）在五处由五部灌顶。念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ"（嗡吽梭哈班扎，OṂ HŪṂ SVĀHĀ VAJRA，ॐ हूँ स्वाहा वज्र，ఓం హూం స్వాహా వజ్ర，嗡吽梭哈金刚，om hong suo ha ban zha）右手持金刚杵，念诵"ཨོཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吙梭哈，OṂ HOḤ SVĀHĀ，ॐ होः स्वाहा，ఓం హోః స్వాహా，嗡吙梭哈，om hoh suo ha）带着我慢摇铃。
夺取者宝冠珠光饰双足，
悦意天女紧抱于胸前，
双足移动开启秘密处，莲花相合，
金刚心美自在胜果位。
如此诵毕后，以手印等如前：
"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎迪查阿甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡请受供水吽梭哈，om zha di cha a gan hong suo ha）献供水，"ཨོཾ་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐྲ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎瓦拉萨德嘎拉扎迪查吽梭哈，OṂ PRAVARĀ SATKARA PRATĪCCHA HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रवरा सत्कर प्रतीच्छ हूँ स्वाहा，ఓం ప్రవరా సత్కర ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，嗡殊胜供养请接受吽梭哈，om zha wa la sa de ga la zha di cha hong suo ha）
16-10
献洗足水，"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）献香水，"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡吉祥梭哈，om xi ling suo ha）献花，"ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡因梭哈，OṂ IṂ SVĀHĀ，ॐ इं स्वाहा，ఓం ఇం స్వాహా，嗡因梭哈，om yin suo ha）献香，"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）献灯，"ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡伊梭哈，OṂ I SVĀHĀ，ॐ इ स्वाहा，ఓం ఇ స్వాహా，嗡伊梭哈，om yi suo ha）献食物，以这些供品进行供养。


། །།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག།
གཉིས་པ་
ལ་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ཟླ་གམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀྵུཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། དེའི་སྟེང་
དུ་སུཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི། དེའི་སྟེང་དུ་ཀྵུཾ་ལས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་སུཾ་ཧཱུྃ་ལས་
རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རི་རབ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམས་ནས་སའི་གནས་ལྔར་བརྡབས་པས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དང་དྲྭ་བ་
དང་བཅས་པའི་གུར། དེའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། གནས་ལྔར་ལག་པ་བརྡབས་པས། དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞིི་སྒོ་བཞིར་ཏྭ་ར་ཎ་བཞི་སེང་
གེ་རྨ་བྱ་ངང་པ་ཆུ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྒྱལ་མཚན། སྣམ་བུ་ཁ་ཁྱེར་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་བ་ཀུ་ལཱ་དང་མདའ་ཡབ་གྲྭ་དང་མཚམས་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དབུས་སུ་རྟ་བབས་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་ནང་རེའུ་མིག་དགུ་པ། 
16-11
དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བས་དང་། ཕྱིར་རིམ་པ་ལྔས་བསྐོར་བའི་ཟླུམ་པོ། དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེང་གེའི་གདན་པད་ཉིའི་སྟེང་གདུགས་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པ། རེའུ་མིག་གི་ཤར་དུ་
གླང་པོ། བྱང་དུ་རྨ་བྱ། ནུབ་ཏུ་ཁྱུང་། ལྷོར་ཀིངྐ་ར། དབང་ལྡན་དུ་སེང་གེ །མེར་རྡོ་རྗེའི་ཕག་མཆུ། །བདེན་བྲལ་དུ་མ་ཧེ། རླུང་དུ་སྤྱང་ཀི །སྒོ་བཞིར་རོ། །གཞན་ལྷ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་
པད་ཟླ། ། གཉིས་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་ནས་དབུས་ཀྱི་སེང་གེའི་གདན་ལ་གནས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་ཡིག་མཚན་པ། ཨོཾ་ཝརྟ་མཱ་ནོ་ཨ་ཧཾ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་
ས་བོན་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྩ་བའི་ཞལ་ཁྲོ་བ། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་བཞད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་སྒེག་པ། ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་
ཅིང་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་བཅིངས་པ་ལ་ནོར་བུ་དང་ཟླ་ཚེས་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་ཤིང་ཐོད་པ་ལྔ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྩེ་ཕྲན་དང་སངས་རྒྱས་ལྔས་བརྒྱན་པ།
ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན། ན་བཟའ་དམར་པོ་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་རྒྱབ་ཏུ་ཅུང་ཟད་བསྙིལ་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ལྷག་མའི་གཡས་གཉིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུ་མ་དང་མདའ། 
16-12
གཡོན་གཉིས་པདྨའི་སྣོད་དང་གཞུ་འཛིན་པ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སེང་གེའི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ། དེའི་ཕང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་
དབང་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གིས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་ཅིང་མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་འདེབས་པ། ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་བཅིངས་
ཤིང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཐིམ་པ། ལྷ་མོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་མཛེས་པའི་གོས་ཅན་གྱི་བར། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གདན་བཞི་ཡབ་ཡུམ། ཤར་དུ་
གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རོལ་པས་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། བྱང་དུ་རྨ་བྱ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གནས་པའི་དྲག་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ནུབ་
ཏུ་བྱ་ཁྱུང་ལ་ཙོག་པུར་གནས་པའི་རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ།

坛城胜王
其次分为所依宫殿和能依本尊的生起两部分。
首先，从"ཡཾ"（央，YAṂ，यं，యం，央，yang）产生黑色半月形风轮，其上"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）产生红色三角形火轮，其上"སུཾ"（松，SUṂ，सुं，సుం，松，song）产生白色圆形水轮，其上"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）产生黄色方形地轮，其上"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）产生乳海，在其中央"ཧཱུྃ་སུཾ་ཧཱུྃ"（吽松吽，HŪṂ SUṂ HŪṂ，हूँ सुं हूँ，హూం సుం హూం，吽松吽，hong song hong）变成七宝须弥山，其上念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）。
观想手为五股金刚杵，拍打地面五处，变成杂色金刚地基及围墙和网的帐篷。在其中念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha），手拍五处，变成被尸林围绕的七宝宫殿，四方四门有四塔，以狮子、孔雀、天鹅、海兽装饰的胜幢，桁条、檐部、网与半网、垂带及箭叶，角隅处以月与金刚标记，中央无门阶的方形宫殿内有九格，
16-11
其外围以金刚链围绕，外部有五重圆形围墙。中央是狮子座上的月轮，莲花日轮上有白色伞盖。格子的东方是大象，北方是孔雀，西方是金翅鸟，南方是人首鸟身怪，东北方是狮子，东南方是金刚猪嘴，西南方是水牛，西北方是豺狼，四门处均如此。其他诸神处均有莲月。
其次，自身变成"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字，安住于中央狮子座，完全转变成标有"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字的金刚杵。念诵"ཨོཾ་ཝརྟ་མཱ་ནོ་ཨ་ཧཾ་ཧོཿ"（嗡瓦尔塔玛诺阿杭吙，OṂ VARTA MĀNO AHAṂ HOḤ，ॐ वर्त मानो अहं होः，ఓం వర్త మానో అహం హోః，嗡现证我吙，om wa er ta ma nuo a hang hoh），金刚杵和种子字完全转变，成为瑜伽虚空身，身色蓝色，主面忿怒，右面白色微笑，左面红色妩媚，发出"哈哈"的笑声，每面均有三眼，头发结成五髻，以宝珠、月牙和各种金刚杵装饰，头戴五个标有金刚杵的骷髅小冠，以五佛庄严，
具足六种印契及以蛇等为饰物，身着红色衣服和虎皮裙，背后稍微披垂。六臂中的前两臂持金刚杵和铃，拥抱佛母，其余右手两臂持智慧乳房和箭，
16-12
左手两臂持莲花器和弓，放射无量光芒，以菩萨跏趺坐姿坐于狮子座上的各色莲花及日轮上。其怀中是佛母智慧自在母，白色非常美丽，手持骷髅杖和盛满甘露的嘎巴拉碗，以手臂从颈部拥抱佛父，以红唇利齿咬啄，双腿缠绕佛父身体，金刚溶入莲花。天女具足一切装饰和美丽衣服。
然后自己心间的月轮中央是四座本尊父母，东方是骑大象王游戏的金刚空行母，白色；北方是以半跏趺坐在孔雀上的忿怒空行母，黄色，以蛇为饰；西方是以蹲姿坐在金翅鸟上的尸行空行母，红色；


 ལྷོར་ཀིངྐ་རའི་གདན་ལ་པུས་མོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའི་གཏུམ་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྔོན་མོ་དབུ་སྐྲ་བཀྲམ་པ་གྲོལ་ཞིང་
སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། ལྷ་མོ་བཞི་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པས་སྨད། མིའི་ཞིང་གིས་སྟོད་གཡོགས་པ། དབང་ལྡན་དུ་སེང་གེ་ལ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་སེང་གེ་མ་གཡས་སེར་གཡོན་དཀར་བ། 
16-13
གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཕྱར་བ། མེར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མཆུ་ལ་ཟླུམ་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་སྟག་མོ་གཡས་དཀར་གཡོན་ནག་པ། གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྱར་བ། སྲིན་པོར་མ་ཧེ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་སྟབས་
ཀྱིས་གནས་པའི་ཅེ་སྤྱང་མ་གཡས་ནག་གཡོན་དམར་བ། གཡས་དགྲ་ཧྶ་འཕྱར་བ། རླུང་དུ་ཅེ་སྤྱང་ལ་ཙོག་པུའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་འུག་པ་མ་གཡས་དམར་གཡོན་སེར་བ། གཡས་དབྱུག་པ་འཕྱར་བ།
གཡོན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀར་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ། ཤར་གྱི་སྒོ་མ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཁར་བཅུག་པ། བྱང་གི་སྒོ་མ་མར་མེ་མ་སེར་མོ་སྤྱི་བོར་
ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མ་འཇིབ་བྱེད་མ་དམར་མོ་སྙིམས་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། ལྷོའི་སྒོ་མ་སྐམ་བུ་འཛི་ནག་མོ་ཐུགས་ཀར་གཏུན་ཤིང་འཛིན་མ། ཕྱིའི་ཟླུམ་པོའི་
ཤར་དུ་པུཀྐ་སཱི་དང་། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་། གཏུམ་མོ་རྣམས་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་སྣོད། བྱང་དུ་དྲག་མོ་དང་། ཁྲག་འཐུང་མ་དང་། ཤ་ཟ་མ་རྣམས་སེར་མོ་ཕྱག་ན་ཤ་ལྔས་གང་བའི་
པདྨའི་སྣོད། ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་མོ་དང་། འབར་མ་དང་། འཇིགས་བྱེད་མ་རྣམས་དམར་མོ་ཕྱག་ན་གཏོར་སྣོད། ལྷོད་ཐོད་འཕྲེང་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མ་དང་། བུམ་པ་མ་རྣམས་ནག་མོ་ཕྱག་ན་དམ་ཚིག་གི་ཟས་དང་བཏུང་བའི་སྣོད་འཛིན་པ། 
16-14
གྲྭ་བཞིའི་དབང་ལྡན་དུ་སྒེག་མོ་སྙེམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དང་དྲི་ཆབ་མ་དྲིའི་སྣོད་སེར་མོ། མེར་པི་ཝཾ་མ་པི་ཝང་སྒྲེང་བ་དང་མེ་ཏོག་མ་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དཀར་མོ། བདེན་བྲལ་
དུ་གླུ་མ་ཁའི་ཐད་ཀར་མཛུབ་མོ་གཡོ་བ་དང་བདུག་སྤོས་མ་སྤོས་ཕོར་ནག་མོ། རླུང་དུ་གར་མ་གར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྟེང་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་མར་མེ་མ་མར་མེ་སྒྲེང་བ་
དམར་མོ། ལྷ་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཐོད་པ་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་ཕྱིའི་སྣམ་བུའི་ཤར་ལ་ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་སྲིན་པོ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་
དབང་ཕྱུག་དང་། དྲིལ་བུའི་རྣ་བ་ཅན་རྣམས་དཀར་པོ། བྱང་དུ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་། འདུན་པའི་ལྷ་དང་། ཚ་བའི་དབང་ཕྱུག་དང་། སྒྲ་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་འདོད་པའི་དྲག་པོ་དང་།
ཥ་ཎ་ཌི་ལའི་དབང་ཕྱུག་དང་། ཌཱ་མ་རུས་འདུལ་བྱེད་དང་། རྔ་སྒྲས་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་དམར་པོ། ལྷོར་ཏམ་བུ་རའི་དབང་ཕྱུག་དང་། སྠཱ་ཌ་ཎ་དང་། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་། གཞུ་འཛིན་པ་རྣམས་
ནག་པོ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། ཤར་གྱི་སྒོ་བ་ཁྱབ་འཇུག་ནག་པོ། བྱང་གི་སྒོ་བ་ཚངས་པ་དམར་པོ། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བ་ལྷ་ཆེན་དཀར་པོ། ལྷོའི་སྒོ་བ་བརྒྱ་བྱིན་སེར་པོ། གྲྭའི་དབང་ལྡན་དུ་དབང་པོ་སེར་པོ། 
16-15
མེར་ནོར་ལྷ་ཀུ་བེ་ར་སེར་སྐྱ། སྲིན་པོར་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ། རླུང་དུ་ཆུ་ལྷ་ཝ་རུ་ཎ་དཀར་པོ་རྣམས་ཆུང་མ་གཉིས་གཉིས་དང་བཅས་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་
སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་བཞིའི་གཡས་པ་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྩེ་གསུམ། གཡོན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། རལ་པ་ནག་པོའི་ཐོར་ཅོག་ཅན་ཐོད་འཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་
ལྡན་པ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།

南方人首鸟身怪座上以膝跏趺坐姿安住的吒摩空行母，蓝色，头发散开松开向上，头顶合掌。四位天女均为一面二臂，持骷髅杖和嘎巴拉碗，下身穿象皮，上身披人皮。东北方以游戏姿势安住在狮子上的狮子女，右黄左白，
16-13
右手举起骷髅杖。东南方以圆形姿势安住在金刚猪嘴上的虎女，右白左黑，右手举起铁钩。西南方以半跏趺坐姿势安住在水牛上的狼女，右黑左红，右手举起短刀。西北方以蹲坐姿势安住在豺狼上的猫头鹰女，右红左黄，右手举起棒子。
所有左手均在胸前持绳索作威吓指印。东门空行母，白色，双手指尖置于口中。北门灯女，黄色，头顶合掌。西门吸饮女，红色，以鲜血填满乳房置于口中。南门干尸啃食女，黑色，胸前持槌杵。
外部圆形中，东方有补卡思女、皱眉女和吒摩女，均为白色，手持甘露器。北方有忿怒女、饮血女和食肉女，均为黄色，手持盛满五肉的莲花器。西方有忿怒女、燃烧女和恐怖女，均为红色，手持食子器。南方有骷髅鬘女、金刚女和宝瓶女，均为黑色，手持誓言食物和饮料器。
16-14
四隅中，东北方妙欲女，作骄傲手印，以及香水女，持香水器，均为黄色。东南方琵琶女，弹奏琵琶，以及花女，散撒鲜花，均为白色。西南方歌女，嘴前摇动手指，以及焚香女，持香炉，均为黑色。西北方舞女，以舞蹈方式向上合掌，以及灯女，举起灯火，均为红色。
所有这些天女均为一面三眼，头发披散，以五个骷髅装饰。外檐上，东方有骷髅恐怖者、骷髅杖罗刹、众主自在和铃耳者，均为白色。北方有忿怒自在、爱欲天、热自在和恐怖声者，均为黄色。西方有欲忿怒、夏拿迪拉自在、小鼓调伏者和鼓声恐怖者，均为红色。南方有坦布拉自在、斯塔达拿、磨牙者和持弓者，均为黑色，各有妻子。
东门守卫毗湿奴，黑色。北门守卫梵天，红色。西门守卫大自在天，白色。南门守卫帝释，黄色。四隅中，东北方因陀罗，黄色。
16-15
东南方财神俱毗罗，黄灰色。西南方阎罗鬼主，黑色。西北方水神婆楼那，白色，各自有两位妻子。
所有这些都是一面三眼，四臂，右手二臂持骷髅杖和三叉戟，左手二臂拥抱佛母和持嘎巴拉碗，黑色发髻，以骷髅鬘装饰，具足五种印契，身着虎皮裙。以大圆满法刹那间生起。


 ། དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་ཟླ་ཉི་དབུགས་ལས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱུང་བས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དབུས་སུ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ང་རྒྱལ་གཟུང་། སུཾ་ཞེས་པས་ཆུའི་དབུགས་ལས་
རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཕྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མདུན་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་འཁོད། སུཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་ཧཾ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཀྵུཾ་
མེ་ཡི་དབུགས་ལས་དྲག་མོ་ཕྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྷོ་ཡི་རེའུ་མིག་ལ་འཁོད། ཀྵུཾ་གོ་ར་ཌཱ་ཀི་ཨ་ཧཾ། ཡུཾ་རླུང་གི་དབུགས་ལས་རོ་ལངས་མ་ཕྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། 
16-16
སླར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནུབ་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་འཁོད། ཡུཾ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་ཨ་ཧཾ། ཧཱུྃ་ས་ཡི་དབུགས་ལས་གདོལ་པ་མོ་ཕྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་གཅིག་
ཏུ་གྱུར་པ་བྱང་གི་རེའུ་མིག་ལ་འཁོད། ཧཱུྃ་ཙཎྜཱ་ལཱི་ཌཱ་ཀི་ནི་ཨ་ཧཾཿ སཾམརཡུ་ཆུ་མེ་འདྲེས་པའི་དབུགས་ལས་སེང་གེ་མ་ཕྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་
གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་བྱང་ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་འཁོད། ཧཾམརཡུ་ས་ཆུ་འདྲེས་པའི་དབུགས་ལས་སྟག་མོ་ཕྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཤར་ལྷོའི་རེའུ་
མིག་ལ་འཁོད། ཡཾམརཡུས་རླུང་འདྲེས་པའི་དབུགས་ལས་ཅེ་སྤྱང་མ་ཕྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་འཁོད། ཀྵཾམརཡུ་རླུང་མེ་འདྲེས་
པའི་དབུགས་ལས་འུག་པ་མ་ཕྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནུབ་བྱང་གི་རེའུ་མིག་ལ་འཁོད། ཕུཾ་ཆུའི་རླུང་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། ཕེཾ་
མེའི་རླུང་ལས་མར་མེ་མ། ཕོཾ་རླུང་གི་རླུང་ལས་འཇིབ་བྱེད་མ། ཕྲིཾ་སའི་རླུང་ལས་སྐམ་བུ་འཛི་རྣམས་ཕྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཤར་བྱང་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་སྒོར་འཁོད། 
16-17
ཧ་ཧོཿསྲི་པུཀྐ་སཱི་དང་། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་། གཏུམ་མོ་རྣམས་ཟླུམ་པོའི་ཤར་དུ། ིཾ་གྷྲ། དྲག་མོ་དང་། ཁྲག་འཐུང་མ་དང་། ཤ་ཟ་མ་རྣམས་བྱང་། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཁྲོ་མོ་དང་། འབར་མ་དང་།
འཇིགས་བྱེད་མ་རྣམས་ནུབ། ཨོཾ་བརྟ་ལི་བརྟ་ལི། ཐོད་འཕྲེང་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མ་དང་། བུམ་པ་རྣམས་ལྷོ། ཧཱུྃ་སུ་པྲི་ཡ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ། སྒེག་མོ་དང་དྲི་ཆབ་མ་དབང་ལྡན། ཧཱུྃ་ཧོཿསྲིཾ། པི་ཝཾ་
མ་དང་མེ་ཏོག་མ་མེར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གླུ་མ་དང་བདུག་སྤོས་མ་སྲིན་པོར། སུ་ནྲྀ་ཏི་ཧཱུྃ་ཀྵུཾ། གར་མ་དང་མར་མེ་མ་རླུང་། ཨོཾ་ཀུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད། ཨོཾ་ཁུཾ་
ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཁ་ཊྭཱཾ་སྲིན་པོ། ཨོཾ་གུཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག ཨོཾ་གྷུ་ཨཱི་སྭཱ་ཧཱ། དྲིལ་རྣ་རྣམས་ལྷ་སྣམ་གྱི་ཤར་ལ། ཨོཾ་ཙུཾ་ཨུ་སྭཱ་ཧཱ། གཏུམ་མོའི་དབང་ཕྱུག །ཨོཾ་ཚུཾ་
ཨུ་སྭཱ་ཧཱ། འདུན་པའི་ལྷ། ཨོཾ་ཛུཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཚ་བའི་དབང་ཕྱུག །ཨོཾ་ཛྷྱུཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ་སྒྲ་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་བྱང་། ཨོཾ་ཊུཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ། འདོད་པའི་དྲག་པོ། ཨོཾ་ཋུཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ།
ཥ་ཎ་ཌི་ཀའི་དབང་ཕྱུག །ཨོཾ་ཌུཾ་ཨེ་སྭཱ་ཧཱ། ཌཱ་མ་རུའི་འདུལ་བྱེད། ཨོཾ་ཌྷུཾ་ཨེ་སྭཱ་ཧཱ། རྔ་སྒྲ་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་ནུབ། ཨོཾ་ཏུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཏཾ་བུ་རའི་དབང་ཕྱུག །ཨོཾ་ཐུཾ་ཨཽ་སྭཱ་ཧཱ། 
16-18
སྠཱ་ར་ཎ། ཨོཾ་དུཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཨོཾ་དྷུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ། གཞུ་འཛིན་རྣམས་ལྷོར། ཁེཾ། ཁྱབ་འཇུག་ཤར་སྒོར། ཨོཾ་ཨོཾ། ཚངས་པ་བྱང་སྒོར། ཧཱུྃ། ལྷ་ཆེན་ནུབ་སྒོར། མུ་མུ། བརྒྱ་བྱིན་
ལྷོ་སྒོར། མུ་མུ་ཧཱུྃ།

然后念诵"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）从月日气息中显现出瑜伽虚空父母，变成无量，利益一切众生后返回融为一体，融入中央自身。念诵"ཨོཾ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་ཧཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཱ་ཨཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡乌得巴瓦阿杭阿阿阿昂吽梭哈，OṂ UDBHAVA AHAṂ A Ā Ā AṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ उद्भव अहं अ आ आ अं हूँ स्वाहा，ఓం ఉద్భవ అహం అ ఆ ఆ అం హూం స్వాహా，嗡生起我阿阿阿昂吽梭哈，om wu de ba wa a hang a a a ang hong suo ha）生起我慢。念诵"སུཾ"（松，SUṂ，सुं，సుం，松，song）从水气中显现出金刚空行母，无量数后利益众生，返回融为一体，安住于前方格子中。念诵"སུཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་ཧཾ"（松班扎达基尼阿杭，SUṂ VAJRA ḌĀKINĪ AHAṂ，सुं वज्र डाकिनी अहं，సుం వజ్ర డాకినీ అహం，松金刚空行我，song ban zha da ji ni a hang）进行加持。念诵"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong），从火气中显现出忿怒母，无量数后利益众生，返回融为一体，安住于南方格子中。念诵"ཀྵུཾ་གོ་ར་ཌཱ་ཀི་ཨ་ཧཾ"（克雄戈拉达基阿杭，KṢUṂ GORA ḌĀKI AHAṂ，क्षुं गोर डाकि अहं，క్షుం గోర డాకి అహం，克雄忿怒空行我，ke xiong ge la da ji a hang）。念诵"ཡུཾ"（雍，YUṂ，युं，యుం，雍，yong），从风气中显现出尸行母，无量数后利益众生，返回融为一体，
16-16
安住于西方格子中。念诵"ཡུཾ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་ཨ་ཧཾ"（雍贝塔里阿杭，YUṂ VAITĀLĪ AHAṂ，युं वैताली अहं，యుం వైతాలీ అహం，雍尸行我，yong bei ta li a hang）。念诵"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），从地气中显现出旃陀罗母，无量数后利益众生，返回融为一体，安住于北方格子中。念诵"ཧཱུྃ་ཙཎྜཱ་ལཱི་ཌཱ་ཀི་ནི་ཨ་ཧཾཿ"（吽灿达里达基尼阿杭，HŪṂ CAṆḌĀLĪ ḌĀKINI AHAṂ，हूँ चण्डाली डाकिनि अहं，హూం చణ్డాలీ డాకిని అహం，吽旃陀罗空行我，hong can da li da ji ni a hang）。念诵"སཾམརཡུ"（桑玛日玉，SAṂMARAYU，संमरयु，సంమరయు，桑玛日玉，sang ma ri yu），从水火混合气中显现出狮子女，无量数后利益众生，返回融为一体，安住于东北方格子中。念诵"ཧཾམརཡུ"（杭玛日玉，HAṂMARAYU，हंमरयु，హంమరయు，杭玛日玉，hang ma ri yu），从地水混合气中显现出虎女，无量数后利益众生，返回融为一体，安住于东南方格子中。念诵"ཡཾམརཡུ"（央玛日玉，YAṂMARAYU，यंमरयु，యంమరయు，央玛日玉，yang ma ri yu），从风混合气中显现出狼女，无量数后利益众生，返回融为一体，安住于西南方格子中。念诵"ཀྵཾམརཡུ"（克尚玛日玉，KṢAṂMARAYU，क्षंमरयु，క్షంమరయు，克尚玛日玉，ke shang ma ri yu），从风火混合气中显现出猫头鹰女，无量数后利益众生，返回融为一体，安住于西北方格子中。念诵"ཕུཾ"（彭，PHUṂ，फुं，ఫుం，彭，peng），从水风中显现金刚空行母；念诵"ཕེཾ"（盛，PHEṂ，फें，ఫేం，盛，sheng），从火风中显现灯女；念诵"ཕོཾ"（篷，PHOṂ，फों，ఫోం，篷，pong），从风的风中显现吸饮女；念诵"ཕྲིཾ"（春，PHRIṂ，फ्रिं，ఫ్రిం，春，chun），从地风中显现干尸啃食女，无量数后利益众生，返回融为一体，安住于东、北、南、西门。
16-17
念诵"ཧ་ཧོཿསྲི"（哈吙希，HA HOḤ SRI，ह होः स्रि，హ హోః స్రి，哈吙希，ha hoh xi），补卡思女、皱眉女和吒摩女位于圆形东方。念诵"ིཾ་གྷྲ"（宁嘎，IṂ GHRA，िं घ्र，ిం ఘ్ర，宁嘎，ning ga），忿怒女、饮血女和食肉女位于北方。念诵"ཀུ་རུ་ཀུ་རུ"（古如古如，KURU KURU，कुरु कुरु，కురు కురు，古如古如，gu ru gu ru），忿怒女、燃烧女和恐怖女位于西方。念诵"ཨོཾ་བརྟ་ལི་བརྟ་ལི"（嗡巴大里巴大里，OṂ BARTALI BARTALI，ॐ बर्तलि बर्तलि，ఓం బర్తలి బర్తలి，嗡巴大里巴大里，om ba da li ba da li），骷髅鬘女、金刚女和宝瓶女位于南方。念诵"ཧཱུྃ་སུ་པྲི་ཡ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ"（吽苏皮雅甘德吽，HŪṂ SUPRIYA GANDHE HŪṂ，हूँ सुप्रिय गन्धे हूँ，హూం సుప్రియ గన్ధే హూం，吽妙香吽，hong su pi ya gan de hong），妙**和香水女位于东北方。念诵"ཧཱུྃ་ཧོཿསྲིཾ"（吽吙希，HŪṂ HOḤ SRIṂ，हूँ होः स्रिं，హూం హోః స్రిం，吽吙希，hong hoh xi），琵琶女和花女位于东南方。念诵"ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ"（吽吽吽，HŪṂ HŪṂ HŪṂ，हूँ हूँ हूँ，హూం హూం హూం，吽吽吽，hong hong hong），歌女和焚香女位于西南方。念诵"སུ་ནྲྀ་ཏི་ཧཱུྃ་ཀྵུཾ"（苏尼提吽克雄，SUNṚTI HŪṂ KṢUṂ，सुनृति हूँ क्षुं，సునృతి హూం క్షుం，苏尼提吽克雄，su ni ti hong ke xiong），**和灯女位于西北方。
念诵"ཨོཾ་ཀུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡衮阿梭哈，OṂ KUṂ A SVĀHĀ，ॐ कुं अ स्वाहा，ఓం కుం అ స్వాహా，嗡衮阿梭哈，om gun a suo ha），骷髅恐怖者。念诵"ཨོཾ་ཁུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡昆阿梭哈，OṂ KHUṂ Ā SVĀHĀ，ॐ खुं आ स्वाहा，ఓం ఖుం ఆ స్వాహా，嗡昆阿梭哈，om kun a suo ha），骷髅杖罗刹。念诵"ཨོཾ་གུཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡贡伊梭哈，OṂ GUṂ I SVĀHĀ，ॐ गुं इ स्वाहा，ఓం గుం ఇ స్వాహా，嗡贡伊梭哈，om gong yi suo ha），众主自在。念诵"ཨོཾ་གྷུ་ཨཱི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡固伊梭哈，OṂ GHU Ī SVĀHĀ，ॐ घु ई स्वाहा，ఓం ఘు ఈ స్వాహా，嗡固伊梭哈，om gu yi suo ha），铃耳者，这些位于檐部的东方。念诵"ཨོཾ་ཙུཾ་ཨུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡尊乌梭哈，OṂ CUṂ U SVĀHĀ，ॐ चुं उ स्वाहा，ఓం చుం ఉ స్వాహా，嗡尊乌梭哈，om zun wu suo ha），忿怒自在。念诵"ཨོཾ་ཚུཾ་ཨཱུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡春乌梭哈，OṂ CHUṂ Ū SVĀHĀ，ॐ छुं ऊ स्वाहा，ఓం ఛుం ఊ స్వాహా，嗡春乌梭哈，om chun wu suo ha），爱欲天。念诵"ཨོཾ་ཛུཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡准日梭哈，OṂ JUṂ Ṛ SVĀHĀ，ॐ जुं ऋ स्वाहा，ఓం జుం ఋ స్వాహా，嗡准日梭哈，om zhun ri suo ha），热自在。念诵"ཨོཾ་ཛྷྱུཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡迥日梭哈，OṂ JHYUṂ Ṝ SVĀHĀ，ॐ झ्युं ॠ स्वाहा，ఓం ఝ్యుం ౠ స్వాహా，嗡迥日梭哈，om jiong ri suo ha），"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）声恐怖者，这些位于北方。念诵"ཨོཾ་ཊུཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡东勒梭哈，OṂ ṬUṂ Ḷ SVĀHĀ，ॐ टुं ऌ स्वाहा，ఓం టుం ఌ స్వాహా，嗡东勒梭哈，om dong le suo ha），欲忿怒。念诵"ཨོཾ་ཋུཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡通勒梭哈，OṂ ṬHUṂ Ḹ SVĀHĀ，ॐ ठुं ॡ स्वाहा，ఓం ఠుం ౡ స్వాహా，嗡通勒梭哈，om tong le suo ha），夏拿迪卡自在。念诵"ཨོཾ་ཌུཾ་ཨེ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡笃诶梭哈，OṂ ḌUṂ E SVĀHĀ，ॐ डुं ए स्वाहा，ఓం డుం ఏ స్వాహా，嗡笃诶梭哈，om du e suo ha），小鼓调伏者。念诵"ཨོཾ་ཌྷུཾ་ཨེ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡杜诶梭哈，OṂ ḌHUṂ E SVĀHĀ，ॐ ढुं ए स्वाहा，ఓం ఢుం ఏ స్వాహా，嗡杜诶梭哈，om du e suo ha），鼓声恐怖者，这些位于西方。念诵"ཨོཾ་ཏུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡屯嗡梭哈，OṂ TUṂ OṂ SVĀHĀ，ॐ तुं ओं स्वाहा，ఓం తుం ఓం స్వాహా，嗡屯嗡梭哈，om tun om suo ha），坦布拉自在。念诵"ཨོཾ་ཐུཾ་ཨཽ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吞奥梭哈，OṂ THUṂ AU SVĀHĀ，ॐ थुं औ स्वाहा，ఓం థుం ఔ స్వాహా，嗡吞奥梭哈，om tun ao suo ha），
16-18
斯塔拉纳。念诵"ཨོཾ་དུཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡敦昂梭哈，OṂ DUṂ AṂ SVĀHĀ，ॐ दुं अं स्वाहा，ఓం దుం అం స్వాహా，嗡敦昂梭哈，om dun ang suo ha），磨牙者。念诵"ཨོཾ་དྷུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡顿啊梭哈，OṂ DHUṂ AḤ SVĀHĀ，ॐ धुं अः स्वाहा，ఓం ధుం అః స్వాహా，嗡顿啊梭哈，om dun a suo ha），持弓者，这些位于南方。念诵"ཁེཾ"（开，KHEṂ，खें，ఖేం，开，kai），毗湿奴位于东门。念诵"ཨོཾ་ཨོཾ"（嗡嗡，OṂ OṂ，ॐ ॐ，ఓం ఓం，嗡嗡，om om），梵天位于北门。念诵"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），大自在天位于西门。念诵"མུ་མུ"（木木，MU MU，मु मु，ము ము，木木，mu mu），帝释位于南门。念诵"མུ་མུ་ཧཱུྃ"（木木吽，MU MU HŪṂ，मु मु हूँ，ము ము హూం，木木吽，mu mu hong）。


 བརྒྱ་བྱིན་
ལྷོ་སྒོར། མུ་མུ་ཧཱུྃ། དབང་པོ་བྱང་ཤར། ཨ་གྲ། ནོར་ལྷ་ཤར་ལྷོ། ཁ་ད་ནི། འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་ལྷོ་ནུབ། བྷུར་བྷུཿབཿ ཆུ་ལྷ་རླུང་། སྔགས་རེ་རེ་རྫོགས་པའི་སྐད་ཅིག་གིས་དོན་གཉིས་བྱས་
དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པས་དེ་ལྷས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བལྟའོ། ། གསུམ་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པ། མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལས་དང་པོ་
ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྦྲེལ་ནས་མཛུབ་མོ་ཅུང་ཟད་བཀུག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་པས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ། གཡོན་རྡོ་
རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་གུང་མོ་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་གསུམ་པར་མཛུབ་མོའི་རྩེ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་ཀརྵ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞེས་པས་འཇིག་རྟེན་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། རྡོ་
རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་སཾམརཡུ་ཞེས་པས་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་འོངས་པའི་བགེགས་བསྐྲད། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྲེལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་གྱིས་སྒོ་བཅིངས། 
16-19
དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་པདྨའི་ཚུལ་དུ་ཁ་བྱེ་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ།
གཉིས་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསམ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་པདྨའི་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཨཾ་
ཝ་ར་དྲྀཥྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟཾ། ས་མ་ཡཱ་ཧོཿ རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། རྣལ་འབྱོར་
ནམ་མཁའི་དམ་ཚིག་གོ། །ཐལ་མོ་གཉིས་པདྨའི་ཚུལ་དུ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་འོ། །གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་གིས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ནས་ལྷག་མ་གསུམ་བརྐྱང་བ་རྡོ་
རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་སུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་མའི་འོ། །གཡས་པ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་ནས་སྔ་མ་དང་རྒྱབ་སྦྱར་བ་དང་། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་མོའི་འོ། །ཁུ་ཚུར་རྒྱབ་སྤྲད་
ནས་ཁའི་ཕྱོགས་སུ་དགྲོལ་བ་དང་། ཨོཾ་ཡུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རོ་ལངས་མའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་རྩེ་སྤྲད་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། 
16-20
གདོལ་པ་མོའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་སྦྲེལ་བ་དང་། ཨོཾ་སཾམརཡུ་སྭཱ་ཧཱ། སེང་གེ་མའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་དང་། ཨོཾ་ཧཾམརཡུ་སྭཱ་
ཧཱ། སྟག་མོའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་སྦྲེལ་བ་དང་། ཨོཾ་ཡཾམརཡུ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེ་སྤྱང་མའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཕན་ཚུན་ལན་གསུམ་བརྡབ་པ་དང་། ཨོཾ་ཀྵཾམརཡུ་སྭཱ་ཧཱ།
འུག་པ་མའི་འོ། །ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཁར་བཅུག་ནས་རྒོད་པ་དང་། ཨོཾ་ཕུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་མའི་འོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་དང་། ཨོཾ་ཕེཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ།
འབར་བྱེད་མའི་འོ། །ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བའི་མཐེ་བོང་ཁར་བཅུག་པ་དང་། ཨོཾ་ཕྲོཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིབ་བྱེད་མའི་འོ། །ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་རྣ་བའི་རྩ་བར་སྦྱར་བ་དང་། ཨོཾ་ཕྲིཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ།
འཕྲོག་བྱེད་མའི་འོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་བའི་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་སྦྱར་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་དགབ་པ་དང་། ཨོཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་
པ་གསུམ་གྱིའོ། །ཐལ་མོ་གཡས་པ་བརྐྱང་བའི་སྟེང་དུ་གཡོན་པ་བརྐྱང་བ་ཁ་སྦུབ་ཏེ་བཞག་པ་དང་། ཨོཾ་ཀྵིཾ་གྷྲ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། དྲག་མོ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱིའོ།

帝释位于南门。念诵"མུ་མུ་ཧཱུྃ"（木木吽，MU MU HŪṂ，मु मु हूँ，ము ము హూం，木木吽，mu mu hong）。因陀罗位于东北方。念诵"ཨ་གྲ"（阿嘎，A GRA，अ ग्र，అ గ్ర，阿嘎，a ga）。财神位于东南方。念诵"ཁ་ད་ནི"（卡达尼，KHA DA NI，ख द नि，ఖ ద ని，卡达尼，ka da ni）。鬼主位于西南方。念诵"བྷུར་བྷུཿབཿ"（布尔布哈瓦，BHUR BHUḤ VAḤ，भुर् भुः वः，భుర్ భుః వః，布尔布哈瓦，bu er bu ha wa）。水神位于西北方。每个咒语一完毕的刹那间，即完成二种利益，观想进入誓言坛城，坛城已被诸尊充满。
第三部分分为：迎请智慧尊、以四印契加持、供养赞叹品尝甘露。
首先，结两个金刚拳印，右手食指与左手小指相连，食指稍微弯曲，念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ"（嗡班扎安库夏匝，OṂ VAJRA AṄKUŚA JAḤ，ॐ वज्र अङ्कुश जः，ఓం వజ్ర అఙ్కుశ జః，嗡金刚钩召，om ban zha an ku sha za），迎请出世间诸尊。左手金刚拳印伸出中指，在第三节处与食指指尖相合，念诵"ཨོཾ་ཨཱ་ཀརྵ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡阿卡沙尼吽呸，OṂ ĀKARṢAṆI HŪṂ PHAṬ，ॐ आकर्षणि हूँ फट्，ఓం ఆకర్షణి హూం ఫట్，嗡招引吽呸，om a ka sha ni hong pai），迎请世间诸尊。念诵"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎迪查阿甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡请受供水吽梭哈，om zha di cha a gan hong suo ha）献供水。结金刚拳印，两食指如铁链相连，念诵"ཨོཾ་སཾམརཡུ"（嗡桑玛日玉，OṂ SAṂMARAYU，ॐ संमरयु，ఓం సంమరయు，嗡桑玛日玉，om sang ma ri yu）驱除随诸尊而来的障碍。两个金刚拳印朝外，两食指相连，念诵"ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ"（嗡班扎扶达棒，OṂ VAJRA SPHOṬA VAṂ，ॐ वज्र स्फोट वं，ఓం వజ్ర స్ఫోట వం，嗡金刚闭门棒，om ban zha fu da bang）系门。
16-19
然后合掌成莲花式打开，以智慧空行母的誓言手印，念诵"ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡提夏阿萨那吽梭哈，OṂ TIṢṬHA ĀSANA HŪṂ SVĀHĀ，ॐ तिष्ठ आसन हूँ स्वाहा，ఓం తిష్ఠ ఆసన హూం స్వాహా，嗡安住座位吽梭哈，om ti xia a sa na hong suo ha），观想一切诸尊安住于座位上。
其次，观想自己心间有五股金刚杵，所有手印的开始，先做莲花舞，然后结五股金刚杵印，念诵"ཨོཾ་ཡོ་ག་ཨཾ་ཝ་ར་དྲྀཥྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟཾ། ས་མ་ཡཱ་ཧོཿ"（嗡瑜伽昂瓦拉德希雅匝吽棒吙萨玛雅斯当。萨玛雅吙，OṂ YOGA AṂ VARA DṚṢYA JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ SAMAYA STAṂ | SAMAYĀ HOḤ，ॐ योग अं वर दृष्य जः हूँ वं होः समय स्तं । समया होः，ఓం యోగ అం వర దృష్య జః హూం వం హోః సమయ స్తం । సమయా హోః，嗡瑜伽昂瓦拉德希雅匝吽棒吙三昧耶住。三昧耶吙，om yu jia ang wa la de xi ya za hong bang hoh sa ma ya si dang. sa ma ya hoh）这是加持瑜伽虚空的咒语和手印。同样，以该手印和"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽哈梭哈，OṂ HŪṂ HA SVĀHĀ，ॐ हूँ ह स्वाहा，ఓం హూం హ స్వాహా，嗡吽哈梭哈，om hong ha suo ha）是瑜伽虚空的誓言。两手合掌以莲花式打开，念诵"ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡阿梭哈，OṂ A SVĀHĀ，ॐ अ स्वाहा，ఓం అ స్వాహా，嗡阿梭哈，om a suo ha）是智慧空行母的。左手拇指按住小指，其余三指伸直成三股金刚印，念诵"ཨོཾ་སུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡松梭哈，OṂ SUṂ SVĀHĀ，ॐ सुं स्वाहा，ఓం సుం స్వాహా，嗡松梭哈，om song suo ha）是金刚女的。右手也如是做，与前者背靠背，念诵"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）是忿怒女的。两拳背对背然后向嘴的方向打开，念诵"ཨོཾ་ཡུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡雍梭哈，OṂ YUṂ SVĀHĀ，ॐ युं स्वाहा，ఓం యుం స్వాహా，嗡雍梭哈，om yong suo ha）是尸行女的。结金刚缚印，两食指伸出，指尖相对成宝珠形，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）
16-20
是旃陀罗女的。结两个金刚拳印，两食指如铁链相连，念诵"ཨོཾ་སཾམརཡུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡桑玛日玉梭哈，OṂ SAṂMARAYU SVĀHĀ，ॐ संमरयु स्वाहा，ఓం సంమరయు స్వాహా，嗡桑玛日玉梭哈，om sang ma ri yu suo ha）是狮子女的。从该印伸出两个中指，念诵"ཨོཾ་ཧཾམརཡུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡杭玛日玉梭哈，OṂ HAṂMARAYU SVĀHĀ，ॐ हंमरयु स्वाहा，ఓం హంమరయు స్వాహా，嗡杭玛日玉梭哈，om hang ma ri yu suo ha）是虎女的。从该印两个小指如铁链相连，念诵"ཨོཾ་ཡཾམརཡུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡央玛日玉梭哈，OṂ YAṂMARAYU SVĀHĀ，ॐ यंमरयु स्वाहा，ఓం యంమరయు స్వాహా，嗡央玛日玉梭哈，om yang ma ri yu suo ha）是狼女的。两个金刚拳印互相拍击三次，念诵"ཨོཾ་ཀྵཾམརཡུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克尚玛日玉梭哈，OṂ KṢAṂMARAYU SVĀHĀ，ॐ क्षंमरयु स्वाहा，ఓం క్షంమరయు స్వాహా，嗡克尚玛日玉梭哈，om ke shang ma ri yu suo ha）是猫头鹰女的。两手合掌放在嘴边大笑，念诵"ཨོཾ་ཕུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡彭普梭哈，OṂ PHUṂ PHU SVĀHĀ，ॐ फुं फु स्वाहा，ఓం ఫుం ఫు స్వాహా，嗡彭普梭哈，om peng pu suo ha）是空行女的。合掌置于头顶，念诵"ཨོཾ་ཕེཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡盛普梭哈，OṂ PHEṂ PHU SVĀHĀ，ॐ फें फु स्वाहा，ఓం ఫేం ఫు స్వాహా，嗡盛普梭哈，om sheng pu suo ha）是燃烧女的。打开合掌，拇指放在嘴边，念诵"ཨོཾ་ཕྲོཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡篷普梭哈，OṂ PHROṂ PHU SVĀHĀ，ॐ फ्रों फु स्वाहा，ఓం ఫ్రోం ఫు స్వాహా，嗡篷普梭哈，om pong pu suo ha）是吸饮女的。左拳靠在耳根处，念诵"ཨོཾ་ཕྲིཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡春普梭哈，OṂ PHRIṂ PHU SVĀHĀ，ॐ फ्रिं फु स्वाहा，ఓం ఫ్రిం ఫు స్వాహా，嗡春普梭哈，om chun pu suo ha）是夺取女的。左手伸展，拇指与无名指相合，向上，右手掌覆盖其上，念诵"ཨོཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡哈吙赫梭哈，OṂ HA HOḤ HRĪḤ SVĀHĀ，ॐ ह होः ह्रीः स्वाहा，ఓం హ హోః హ్రీః స్వాహా，嗡哈吙赫梭哈，om ha hoh hei suo ha）三遍，是补卡思等三女的。右手掌伸展，左手掌伸展倒扣在上面，念诵"ཨོཾ་ཀྵིཾ་གྷྲ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡欣嘎梭哈，OṂ KṢIṂ GHRA SVĀHĀ，ॐ क्षिं घ्र स्वाहा，ఓం క్షిం ఘ్ర స్వాహా，嗡欣嘎梭哈，om xin ga suo ha）三遍，是忿怒女等三女的。


 ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་། 
16-21
ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ཁྲོ་མོ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་འོ། །ཐལ་མོ་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་ནས་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་གཉིས་བསྣོལ་བ་ཁ་སྤྲད་པ་དང་། ཨོཾ་བརྟ་
ལི་བརྟ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ཐོད་འཕྲེང་མ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སྟ་ཟུར་གཉིས་སུ་བཞག་པ་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། སྒེག་མོའི་འོ། །ལག་པ་
གཡོན་པ་བརྐྱང་བའི་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་སྦྱར་བ་སྟེང་དུ་བསྟན་པའི་མཁྲིག་མ་ནས་གཡས་པས་བཟུང་བ་དང་། ཨོཾ་སུ་པྲི་ཡ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ཆབ་མའི་འོ། །པི་ཝང་བསྒྲེང་བའི་ཚུལ་
དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ། པི་ཝང་མའི་འོ། །ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་མེ་ཏོག་བསྡུས་ཏེ་གྱེན་དུ་གཏོར་བའི་ཚུལ་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཾསྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་མའི་འོ། །གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་
ནས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་སྟེ་ཁའི་མདུན་དུ་བསྐུལ་བ་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། གླུ་མཁན་མའི་འོ། །གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཁྲིག་མ་ནས་གཡོན་པས་བཟུང་བ་དང་། ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་
སྤོས་མའི་འོ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་སྦྱར་ནས་ལྷག་མ་བརྐྱང་བ་དཀུ་གཡས་པར་བཞག་ལ། གཡས་པ་དེ་ལྟར་བྱས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་དང་། ཨོཾ་སུ་ནྲྀ་ཏྱ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། 
16-22
གར་མའི་འོ། །གཡས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་མཐེ་བོང་བསྒྲེང་བ་དང་། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེ་མའི་འོ། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་རྩེ་སྤྲད་པ་ནི་ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་
པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་སོ་སོའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་དང་པདྨ་འབྱུང་མའི་འོ། །ཨོཾ་ཁུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཁ་ཊྭཱཾ་སྲིན་པོ་དང་སེན་རྣོན་མའི་
འོ། །ཨོཾ་གུཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་སྒྲ་ཟབ་མའི་འོ། །ཨོཾ་གྷུཾ་ཨཱི་སྭཱ་ཧཱ། དྲིལ་རྣ་མ་དང་ནུ་མ་ཅན་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཙུཾ་ཨུ་སྭཱ་ཧཱ། གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་གཡོ་བའི་
གདོང་ཅན་མའི་འོ། །ཨོཾ་ཚུཾ་ཨཱུ་སྭཱ་ཧཱ། འདུན་པའི་ལྷ་དང་སོ་ཡི་དྲལ་མའི་འོ། །ཨོཾ་ཛྭཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཚ་བའི་དབང་ཕྱུག་དང་བླ་མཐོན་མའི་འོ། །ཨོཾ་ཛྷྱུཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲ་འཇིགས་བྱེད་
དང་སྒྲ་བྱེད་དགའ་མའི་འོ། །ཨོཾ་ཊུཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ། འདོད་པའི་དྲག་པོ་དང་ཐོར་ཅོག་ཅན་མའི་འོ། །ཨོཾ་ཋུཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཥ་ཎ་ཌི་ལའི་དབང་ཕྱུག་དང་དོར་ཐབས་ལ་དགའ་མའི་འོ། །ཨོཾ་
ཌུཾ་ཨེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅང་ཏེའུ་ཕྱི་བཞག་དང་ཌི་ཌི་རྔ་དགའ་མའི་འོ། །ཨོཾ་ཌྷྜྷུཾ་ཨཻ་སྭཱ་ཧཱ། རྔ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད་དང་དྷ་ཀས་རོལ་མའི་འོ། །ཨོཾ་ཏུཾ་ཨོ་སྭཱ་ཧཱ། པི་ཝང་དབང་ཕྱུག་དང་བྱིན་ཕྲ་མའི་འོ། །
16-23
ཨོཾ་ཐུཾ་ཨཽ་སྭཱ་ཧཱ། ང་རོ་ཆེན་པོ་དང་རྣམ་པར་གཡོ་མའི་འོ། །ཨོཾ་དུཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་དང་འོད་རྣོན་མའི་འོ། །ཨོཾ་དྷུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ། གཞུ་འཛིན་པ་དང་དལ་
བུས་སྨྲ་མའི་འོ། །ཁུ་ཚུར་གཡས་པ་གྱེན་དུ་འཕང་སྟེ་དགྲོལ་བ་དང་། ཨོཾ་ཁེ་པཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྱབ་འཇུག་གི་འོ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་སེ་གོལ་གཏོག་པ་དང་། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཚངས་པའི་འོ། །
ལག་པ་གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོའི་འོ། །ཁུ་ཚུར་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བའི་རྩེ་མོར་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་དགབ་པ་དང་། ཨོཾ་
མུ་མུ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་བྱིན་གྱིའོ།

金刚合掌打开，
16-21
念诵"ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡古如古如梭哈，OṂ KURU KURU SVĀHĀ，ॐ कुरु कुरु स्वाहा，ఓం కురు కురు స్వాహా，嗡古如古如梭哈，om gu ru gu ru suo ha）三遍，是忿怒女等三位的。两掌背对背，手指相互交错对面，念诵"ཨོཾ་བརྟ་ལི་བརྟ་ལི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡巴大里巴大里梭哈，OṂ BARTALI BARTALI SVĀHĀ，ॐ बर्तलि बर्तलि स्वाहा，ఓం బర్తలి బర్తలి స్వాహా，嗡巴大里巴大里梭哈，om ba da li ba da li suo ha）三遍，是骷髅鬘女等三位的。双手结金刚拳印置于两胁，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）是妙**的。左手伸直，拇指与无名指相合向上，右手握住其手腕，念诵"ཨོཾ་སུ་པྲི་ཡ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡苏皮雅甘德吽梭哈，OṂ SUPRIYA GANDHE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ सुप्रिय गन्धे हूँ स्वाहा，ఓం సుప్రియ గన్ధే హూం స్వాహా，嗡妙香吽梭哈，om su pi ya gan de hong suo ha）是香水女的。作弹琵琶状，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽吙梭哈，OṂ HŪṂ HOḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ होः स्वाहा，ఓం హూం హోః స్వాహా，嗡吽吙梭哈，om hong hoh suo ha）是琵琶女的。双手合掌收集花朵向上撒的姿势，念诵"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡希令梭哈，om xi ling suo ha）是花女的。右手结金刚拳印伸出食指在嘴前鼓励，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽吽吽梭哈，OṂ HŪṂ HŪṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ हूँ हूँ स्वाहा，ఓం హూం హూం హూం స్వాహా，嗡吽吽吽梭哈，om hong hong hong suo ha）是歌女的。左手握住右金刚拳印的手腕，念诵"ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡因梭哈，OṂ IṂ SVĀHĀ，ॐ इं स्वाहा，ఓం ఇం స్వాహా，嗡因梭哈，om yin suo ha）是焚香女的。左手拇指与食指相合其余伸直置于右胁，右手同样做法置于头顶，念诵"ཨོཾ་སུ་ནྲྀ་ཏྱ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡苏尼提雅吽梭哈，OṂ SUNṚTYA HŪṂ SVĀHĀ，ॐ सुनृत्य हूँ स्वाहा，ఓం సునృత్య హూం స్వాహా，嗡苏尼提雅吽梭哈，om su ni ti ya hong suo ha）
16-22
是**的。右手结拳伸出拇指，念诵"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）是灯女的。从金刚缚印伸出两个中指指尖相对，这是骷髅恐怖者等的共同手印，各自的咒语是：
"ཨོཾ་ཀུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡衮阿梭哈，OṂ KUṂ A SVĀHĀ，ॐ कुं अ स्वाहा，ఓం కుం అ స్వాహా，嗡衮阿梭哈，om gun a suo ha）是骷髅恐怖者和莲花生女的。
"ཨོཾ་ཁུཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡昆阿梭哈，OṂ KHUṂ Ā SVĀHĀ，ॐ खुं आ स्वाहा，ఓం ఖుం ఆ స్వాహా，嗡昆阿梭哈，om kun a suo ha）是骷髅杖罗刹和锐爪女的。
"ཨོཾ་གུཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡贡伊梭哈，OṂ GUṂ I SVĀHĀ，ॐ गुं इ स्वाहा，ఓం గుం ఇ స్వాహా，嗡贡伊梭哈，om gong yi suo ha）是众主自在和深音女的。
"ཨོཾ་གྷུཾ་ཨཱི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡固伊梭哈，OṂ GHUṂ Ī SVĀHĀ，ॐ घुं ई स्वाहा，ఓం ఘుం ఈ స్వాహా，嗡固伊梭哈，om gu yi suo ha）是铃耳女和乳房女的。
"ཨོཾ་ཙུཾ་ཨུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡尊乌梭哈，OṂ CUṂ U SVĀHĀ，ॐ चुं उ स्वाहा，ఓం చుం ఉ స్వాహా，嗡尊乌梭哈，om zun wu suo ha）是忿怒自在和摇头女的。
"ཨོཾ་ཚུཾ་ཨཱུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡春乌梭哈，OṂ CHUṂ Ū SVĀHĀ，ॐ छुं ऊ स्वाहा，ఓం ఛుం ఊ స్వాహా，嗡春乌梭哈，om chun wu suo ha）是爱欲天和撕牙女的。
"ཨོཾ་ཛྭཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡宰日梭哈，OṂ JVAṂ Ṛ SVĀHĀ，ॐ ज्वं ऋ स्वाहा，ఓం జ్వం ఋ స్వాహా，嗡宰日梭哈，om zai ri suo ha）是热自在和高额女的。
"ཨོཾ་ཛྷྱུཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡迥日梭哈，OṂ JHYUṂ Ṝ SVĀHĀ，ॐ झ्युं ॠ स्वाहा，ఓం ఝ్యుం ౠ స్వాహా，嗡迥日梭哈，om jiong ri suo ha）是声音恐怖者和声乐欢喜女的。
"ཨོཾ་ཊུཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡东勒梭哈，OṂ ṬUṂ Ḷ SVĀHĀ，ॐ टुं ऌ स्वाहा，ఓం టుం ఌ స్వాహా，嗡东勒梭哈，om dong le suo ha）是欲忿怒和发髻女的。
"ཨོཾ་ཋུཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡通勒梭哈，OṂ ṬHUṂ Ḹ SVĀHĀ，ॐ ठुं ॡ स्वाहा，ఓం ఠుం ౡ స్వాహా，嗡通勒梭哈，om tong le suo ha）是夏拿迪拉自在和爱**女的。
"ཨོཾ་ཌུཾ་ཨེ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡笃诶梭哈，OṂ ḌUṂ E SVĀHĀ，ॐ डुं ए स्वाहा，ఓం డుం ఏ స్వాహా，嗡笃诶梭哈，om du e suo ha）是持小鼓者和爱小鼓女的。
"ཨོཾ་ཌྷྜྷུཾ་ཨཻ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡杜爱梭哈，OṂ ḌHUṂ AI SVĀHĀ，ॐ ढुं ऐ स्वाहा，ఓం ఢుం ఐ స్వాహా，嗡杜爱梭哈，om du ai suo ha）是大鼓恐怖者和达卡鼓欢喜女的。
"ཨོཾ་ཏུཾ་ཨོ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡屯哦梭哈，OṂ TUṂ O SVĀHĀ，ॐ तुं ओ स्वाहा，ఓం తుం ఓ స్వాహా，嗡屯哦梭哈，om tun o suo ha）是琵琶自在和细腿女的。
16-23
"ཨོཾ་ཐུཾ་ཨཽ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吞奥梭哈，OṂ THUṂ AU SVĀHĀ，ॐ थुं औ स्वाहा，ఓం థుం ఔ స్వాహా，嗡吞奥梭哈，om tun ao suo ha）是大吼者和摇动女的。
"ཨོཾ་དུཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡敦昂梭哈，OṂ DUṂ AṂ SVĀHĀ，ॐ दुं अं स्वाहा，ఓం దుం అం స్వాహా，嗡敦昂梭哈，om dun ang suo ha）是利齿咬合者和锐光女的。
"ཨོཾ་དྷུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡顿啊梭哈，OṂ DHUṂ AḤ SVĀHĀ，ॐ धुं अः स्वाहा，ఓం ధుం అః స్వాహా，嗡顿啊梭哈，om dun a suo ha）是持弓者和缓语女的。
右手拳向上抛出并打开，念诵"ཨོཾ་ཁེ་པཱ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡开帕梭哈，OṂ KHE PĀ SVĀHĀ，ॐ खे पा स्वाहा，ఓం ఖే పా స్వాహా，嗡开帕梭哈，om kai pa suo ha）是毗湿奴的。两拳弹指，念诵"ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡嗡梭哈，OṂ OṂ SVĀHĀ，ॐ ॐ स्वाहा，ఓం ఓం స్వాహా，嗡嗡梭哈，om om suo ha）是梵天的。右手作三叉幢印向上举，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）是大自在天的。左手拳伸出食指，右手掌覆盖其指尖，念诵"ཨོཾ་མུ་མུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡木木梭哈，OṂ MU MU SVĀHĀ，ॐ मु मु स्वाहा，ఓం ము ము స్వాహా，嗡木木梭哈，om mu mu suo ha）是帝释的。


 །ཁུ་ཚུར་གཡས་པའི་གུང་མཛུབ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་བ་དཔྲལ་བར་བཞག་པ་དང་། ཨོཾ་མུ་མུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་པོའི་འོ། ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་
བསྒྲེང་བ་རྩེ་སྤྲད་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་དང་། ཨོཾ་ད་ན་ཨ་གེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་བཻ་རའི་འོ། །ཁུ་ཚུར་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བ་དང་། ཨོཾ་ཁ་ད་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
འབྱུང་པོའི་བདག་པོའི་འོ། །དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོ་ཡང་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བ་དང་། ཨོཾ་བྷུར་བྷུཿབཿསྭཱ་ཧཱ། ཝ་རུ་ཎའི་འོ། །དམ་རྒྱ་སྟེ་དེ་དག་བསྟན་པས། རང་གི་གཟུགས་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པར་བྱའོ། །
16-24
ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ། དེའི་དབུས་སུ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འབར་བ་བསམ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་པ་ཆོས་རྒྱ། གོང་བཞིན་དུ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱག་
མཚན་མེད་པར་འཆིང་ཞིང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། དེ་ལས་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་ལས་རྒྱ། ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་པར་འཆིང་སྟེ་རྣ་བར་མདའ་འགེངས་པའི་ཚུལ་དང་།
ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། འཁྱུད་ཅིང་ནུ་མ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དང་། ཨོཾ་སུ་པྲི་ཡ་ཏེ་མེ་ཧཱུྃ། ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་ནས་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ལྷག་མ་བསྒྲེང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་
དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཉིད་གཡོན་པ་ལ་སྦྱར་བ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་བོ། །ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་གསང་གནས་སུ་བཞག་
ནས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་བསྐྱེད་པ་ཨ་ལིའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་རྒྱ་དང་འདྲ་
བ་ལས་ཁྱད་པར་སྒོ་མ་བཞིའི་རྒྱས་གདབ་གྱི་རྗེས་སུ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་གིས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ནས་ལྷག་མ་གསུམ་བསྒྲེང་བ་དང་། ཨོཾ་ཏི་ཧཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །
16-25
དེ་ཉིད་གཡོན་པ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། ཨོཾ་གྷུརྞི་ཏཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། གཡོན་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །ཐམས་ཅད་ཅོད་པན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་བཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་
བར་མཛད་པ་བསམ་པར་བྱའོ།

右手拳的中指食指并列伸直置于额头，念诵"ཨོཾ་མུ་མུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡木木吽梭哈，OṂ MU MU HŪṂ SVĀHĀ，ॐ मु मु हूँ स्वाहा，ఓం ము ము హూం స్వాహా，嗡木木吽梭哈，om mu mu hong suo ha）是因陀罗的。从金刚缚印伸出两食指指尖相对成宝珠形，念诵"ཨོཾ་ད་ན་ཨ་གེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡达那阿给吽梭哈，OṂ DANA AGE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ दन अगे हूँ स्वाहा，ఓం దన అగే హూం స్వాహా，嗡达那阿给吽梭哈，om da na a ge hong suo ha）是俱毗罗的。右手拳伸出食指，念诵"ཨོཾ་ཁ་ད་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡卡达尼吽呸，OṂ KHA DA NI HŪṂ PHAṬ，ॐ ख द नि हूँ फट्，ఓం ఖ ద ని హూం ఫట్，嗡卡达尼吽呸，om ka da ni hong pai）是鬼主的。在此基础上并列伸出中指，念诵"ཨོཾ་བྷུར་བྷུཿབཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡布尔布哈瓦梭哈，OṂ BHUR BHUḤ VAḤ SVĀHĀ，ॐ भुर् भुः वः स्वाहा，ఓం భుర్ భుః వః స్వాహా，嗡布尔布哈瓦梭哈，om bu er bu ha wa suo ha）是婆楼那的。以上是誓言印，展示这些印后，将智慧尊融入自己的身相中。
16-24
观想诸尊舌头的莲花瓣上有金刚杵，其中央有各自的咒语串燃烧着，诵咒是法印。如上以咒语和手印来结无持物印，观想诸尊心间"ཨ"（阿，A，अ，అ，阿，a）字变成叉形金刚杵，从中放射收摄是业印。结持物印，以拉弓箭状，念诵"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）。以拥抱捏乳状，念诵"ཨོཾ་སུ་པྲི་ཡ་ཏེ་མེ་ཧཱུྃ"（嗡苏皮雅特梅吽，OṂ SUPRIYA TE ME HŪṂ，ॐ सुप्रिय ते मे हूँ，ఓం సుప్రియ తే మే హూం，嗡苏皮雅特梅吽，om su pi ya te mei hong）。右手伸直，拇指与食指相合其余伸出，是金刚印，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）。同样手印用于左手是铃印，念诵"ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡昂梭哈，OṂ AṂ SVĀHĀ，ॐ अं स्वाहा，ఓం అం స్వాహా，嗡昂梭哈，om ang suo ha）。以手印加持主尊的持物。双手合掌放在秘密处，伸出两个小指是阿里手印，念诵"ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡阿梭哈，OṂ A SVĀHĀ，ॐ अ स्वाहा，ఓం అ స్వాహా，嗡阿梭哈，om a suo ha）加持佛母。金刚空行母等眷属的咒语和手印与誓言印相似，特别是在四门天女印之后，右手拇指按小指，其余三指伸直，念诵"ཨོཾ་ཏི་ཧཱཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡提汉梭哈，OṂ TI HĀṂ SVĀHĀ，ॐ ति हां स्वाहा，ఓం తి హాం స్వాహా，嗡提汉梭哈，om ti han suo ha），这是一切瑜伽女右手武器的咒语和手印。
16-25
将相同的手印用于左手，念诵"ཨོཾ་གྷུརྞི་ཏཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡固尔尼当吽呸，OṂ GHURṆITAṂ HŪṂ PHAṬ，ॐ घुर्णितं हूँ फट्，ఓం ఘుర్ణితం హూం ఫట్，嗡固尔尼当吽呸，om gu er ni dang hong pai）是左手的咒语和手印，这些是大手印。观想一切尊冠上安住着瑜伽虚空尊为他们灌顶。


 །གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ།
ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན་སོགས་ཏེ་གཏོར་མ་མ་གཏོགས་པས་མཆོད། དེ་ནས་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དཀུ་གཉིས་སུ་བཞག་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་གླུ་
ལེན་ཞིང་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོར་པདྨའི་གར་བསྒྱུར་ནས་སླར་ཕབ་ལ་སྒེག་པའི་ཚུལ་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་ཐམས་ཅད་འགྲེ་བས། གདན་བཞིའི་ཆོ་ག་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཏེ།
པི་ཝང་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲེང་བ་དང་། །གླིང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འབུད་པ་དང་། །སིལ་ཁྲོལ་ཚུལ་གྱིས་དཀྲོལ་བ་དང་། །དུང་གི་ཚུལ་གྱིས་འབུད་པ་དང་། །གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡན་ལག་བརྐྱང་། །རླུང་གཡབ་ཚུལ་གྱིས་གཡོབ་
པ་དང་། །རྒྱལ་མཚན་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲེང་བ་དང་། །བླ་བྲེ་ཚུལ་གྱིས་བྲེ་བ་དང་། །བ་དན་ཚུལ་གྱིས་ཕྱར་བ་དང་། །གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་དགབ་པ་དང་། །ཕེག་རྡོབ་ཚུལ་གྱིས་བརྡེབ་པ་དང་། །རྔ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བརྡུང་བ་དང་། །
16-26
བཞད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛུམ་པ་དང་། །ཁྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བ་དང་། །སྒེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒེག་པ་དང་། །འགྱིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བ་དང་། །མདའ་འདྲེན་ཚུལ་དང་འཁྱུད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཕྱག་
འཚལ་བའི། །ཚུལ་གྱིས་འདུད་པར་བྱ་བ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་ཉིད། །ཅེས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་རེ་རེ་བཞིན་གླུ་ལེན་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་གར་བསྒྱུར་ནས་སླར་སྙིང་གའི་ཐད་ཀར་ལ་པི་
ཝཾ་གི་ཚུལ་དང་། གླིང་བུའི་ཚུལ་དང་། དུང་གི་ཚུལ་དང་། ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚུལ་དང་། སྦྲང་གཡབ་གྱི་ཚུལ་དང་། རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཚུལ་དང་། བླ་རེའི་ཚུལ་དང་། འཕན་གྱི་ཚུལ་དང་། གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་། རྫ་
རྔ་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དང་། རྔ་པ་ཊ་ཧ་བརྡུང་བའི་ཚུལ་དང་། གར་བྱེད་པའི་ཚུལ་དང་། རྒོད་པའི་ཚུལ་དང་། འགྱིང་བའི་ཚུལ་དང་། ཁྲོ་བའི་ཚུལ་དང་། མདའ་འཕང་བའི་ཚུལ་དང་། རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་ཚུལ་
དང་། ནུ་མ་འཚིར་བའི་ཚུལ་དང་། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཚུལ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །མཛེས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱས་ནས། །ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས་པར་དགྲོལ། །ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་
སྙིང་པོ་འཛིན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ལྷ་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་། ཧཱུྃ་ཞེས་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པས་གཡོན་པས་བཟུང་། 
16-27
ཁུ་ཚུར་རྒྱབ་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ར་ནི་ཏ་པྲ་ར་ནི་ཏེ། སརྦ་བུདྡྷ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སྭ་བྷ་བེ་ནན། སརྦ་བུད་དྷ་སྲི་ད་
ཡ་ཨ་ཝ་ཏོ་ཥི་ཎི་ཧཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་སྐལ་བཟང་ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །མཉམ་མེད་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་གནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མགོན་པོའི་མགོན་པོའོ།

第三
然后念诵："ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎迪查阿甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡请受供水吽梭哈，om pra ti cha ar gham hong suo ha）。"ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎瓦拉萨德卡拉扎迪查梭哈，OṂ PRAVARA SATKRĀRĀ PRATĪCCHA SVĀHĀ，ॐ प्रवर सत्क्रारा प्रतीच्छ स्वाहा，ఓం ప్రవర సత్క్రారా ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，嗡殊胜敬献请接受梭哈，om pra wa ra sa de ka ra pra ti cha suo ha）。"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）。"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡希令梭哈，om shi ling suo ha）。"ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡因梭哈，OṂ IṂ SVĀHĀ，ॐ इं स्वाहा，ఓం ఇం స్వాహా，嗡因梭哈，om yin suo ha）。
"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）。"ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡伊梭哈，OṂ I SVĀHĀ，ॐ इ स्वाहा，ఓం ఇ స్వాహా，嗡伊梭哈，om yi suo ha）。以供养水等除了食子以外的供品进行供养。
然后二十种供养是：将两个金刚拳放在两胁，唱诵"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字，在脐部、心间和头顶做莲花舞，然后放下做妙媚姿态，所有二十种手印均如此，按照四座仪轨中其他部分所说：
以琵琶方式举起，
以笛子方式吹奏，
以钹的方式敲击，
以海螺方式吹奏，
以舞蹈方式伸展肢体，
以扇子方式挥动，
以胜幢方式竖起，
以伞盖方式遮护，
以幢幡方式飘举，
以华盖方式覆盖，
以手掌方式拍击，
以鼓的方式敲打，
16-26
以微笑方式含笑，
以忿怒方式忿怒，
以妙媚方式妙媚，
以庄严方式庄严，
拉弓方式与拥抱，
摇动金刚与顶礼，
以此方式致敬礼，
手印供养共二十。
如此念诵，同样地一一边唱诵边在三处转舞，然后回到心间处，以琵琶方式、笛子方式、海螺方式、顶礼方式、蜂扇方式、胜幢方式、宝伞方式、旗幡方式、华盖方式、陶鼓敲打方式、鼓敲打方式、舞蹈方式、大笑方式、庄严方式、忿怒方式、抛射箭方式、摇动金刚方式、搓揉**方式、合掌方式等进行供养。
"美妙金刚轻摇动，
一切解脱入涅槃，
清净一切法相故，
应当持持金刚心。"
以此持拿具有三十尊本质、具有方便证悟的金刚杵于右手，诵"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字，以左手持具有二十三尊本质、具有智慧证悟的铃铛，
16-27
两拳背对背小指相连，念诵："ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ར་ནི་ཏ་པྲ་ར་ནི་ཏེ། སརྦ་བུདྡྷ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སྭ་བྷ་བེ་ནན། སརྦ་བུད་དྷ་སྲི་ད་ཡ་ཨ་ཝ་ཏོ་ཥི་ཎི་ཧཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡班扎甘达拉尼塔扎拉尼特，萨瓦布达扎札里特扎尼亚帕拉米塔纳达斯瓦巴威南，萨瓦布达希达雅阿瓦托希尼杭吽吽霍霍霍梭哈，OṂ VAJRA GHAṆḌA RANITA PRARANITE SARVA BUDDHA PRACALITE PRAJÑĀPĀRAMITĀ NĀDA SVABHAVE NANA SARVA BUDDHA SRIDAYA AVATOṢIṆI HĀṂ HŪṂ HŪṂ HO HO HO SVĀHĀ，ॐ वज्र घण्ड रनित प्ररनिते सर्व बुद्ध प्रचलिते प्रज्ञापारमिता नाद स्वभवे नन सर्व बुद्ध स्रिदय अवतोषिणि हां हूँ हूँ हो हो हो स्वाहा，ఓం వజ్ర ఘణ్డ రనిత ప్రరనితే సర్వ బుద్ధ ప్రచలితే ప్రజ్ఞాపారమితా నాద స్వభవే నన సర్వ బుద్ధ స్రిదయ అవతోషిణి హాం హూం హూం హో హో హో స్వాహా，嗡金刚铃声响遍一切佛动摇般若波罗蜜多声自性一切佛心满足杭吽吽霍霍霍梭哈，om ban zha gan da ra ni ta pra ra ni te, sa wa bu da pra za li te pra zha pa la mi ta na da si wa ba wei nan, sa wa bu da xi da ya a wa tuo xi ni hang hong hong huo huo huo suo ha）。"
摇动金刚杵敲打铃铛，"吉祥具德一切种胜善大者，无等智慧住处如来怙主之怙主。"


 །ཕྱག་མཚན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པའི་དྲི་མེད་སེམས་ཅན་དག །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའང་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་པདྨར་འདུད། །དཔལ་ལྡན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་
གྲོལ་བའི་ཞལ་གསུམ་པ། །འགྱིང་བག་ཁྲོ་བ་རྒོད་པ་དེ་བཞིན་སྤྱན་ཡང་གསུམ། །ཀླུ་དབང་ནོར་བུའི་འོད་མདོག་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཕྱག་མཚན་དྲུག་གིས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཆོག་ཕྱག་དྲུག་པ། །ཁ་ཊྭཱཾ་
ལྷུང་བཟེད་རལ་གྲི་དགྲ་ཧྶ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཧ་ཧ་ལ་སོགས་གད་སྒྲོག་དམྱལ་བའི་ལང་ལིང་གཅོད་བྱེད་པ། །ཐར་པར་ཕྱིན་པའི་སྲིད་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མཆོག །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་
ཁྱོད་ཞབས་གཉིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྤྱི་གཟུགས་མཛེས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་བའི་སྐུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་སྣོད་འཛིན་ཅིང་། །མགོན་མེད་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འཛིན་སྐྱབས་མཛད་པ། །
16-28
རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཞབས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་སྤྱི་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་གསེར་མདོག་སྐུ། །ཁ་ཊྭཱཾ་བདུད་རྩི་དམ་པས་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་འཛིན། །སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཚིམ་
པར་བྱེད་པའི་སྐུ། །དྲག་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །ཁ་ཊྭཱཾ་ཡར་བསྒྲེང་དྲག་པོའི་རོ་ཆེན་པོ་འཛིན་པ། །འགྲོ་ཀུན་ལ་སོགས་
སྲིད་པའི་འཆིང་བ་གཅོད་བྱེད་པ། །རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་ལས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་མདོག་ལྗང་དོན་ཡོད་གཟུགས། །ཁ་ཊྭཱཾ་དྲག་པོ་མི་ཡི་ཐོད་པ་གསར་པ་འཛིན། །
འདོད་པའི་ཉོན་མོངས་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་གཅོད་བྱེད་མ། །གདོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་སེང་གེ་མ་དང་སྟག་མོ་ཅེ་སྤྱང་འུག་མགོ་མ། །སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དགེ་
བའི་ལྕགས་ཀྱུ་དགྲ་ཧྶ་ཅན། །དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་ཐམས་ཅད་གཅོད་བྱེད་མ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །མཁའ་འགྲོ་མེ་མར་འཇིབ་བྱེད་འཕྲོག་བྱེད་ཁྱེད་རྣམས་ནི། །མཆོག་
ཏུ་ས་རྣམས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་དྲག་མོ་རྣམས། །སྡང་བ་གདུལ་དཀའ་གཞན་གྱི་རིག་པ་གཅོད་བྱེད་པ། །ལྷ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །སྒེག་མོ་ཡིད་དགའ་ཡིད་འོང་འཕྲེང་བ་གླུ་ལེན་མ། །
16-29
ཤིན་ཏུ་གར་སོགས་དབྱངས་སྒྲ་གར་གྱི་ཡན་ལག་དགུ། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་བཀོད་མེ་ཏོག་མཆོག་གི་སྤོས་སྣོད་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་མར་མེ་དགེ་བའི་རང་བཞིན་དྲི་ཞིམ་ཞིང་། །དཔའ་བོ་དབང་མཆོག་གསལ་
བར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ཆགས་པས་ནན་ཏན་དྲག་ཏུ་ནི། །དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་གདན་མཆོག་མཆོད་གནས་ཕྱག་འཚལ་
ལོ། །དཔལ་ལྡན་དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་དམ་པ་དབང་ཕྱུག་སྤྱི་གཟུགས་ཀྱི། །དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་གདན་མཆོག་འོད་ཟེར་རབ་འབར་བ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་སྦྱོར་དེ་བཞིན་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་
བརྟན་པའི་དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་འདུད། །ཅེས་བསྟོད། ཨོཾ་ཤུདྡྷཿདྷརྨ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨཱ་ཨ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཞི་པ་ནི། བཟའ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་མཐེ་བོང་སྦྲེལ་ནས། ཨོཾ་
ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གྷཱུཾ་ཕྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཿསྭཱ་ཧཱ། ཅེས་རྩ་སྔགས་ལ་སྔར་གྱི་སྔགས་བཏགས་པ་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཕུལ། དེ་ནས། ལག་པ་གཡས་པ་པདྨར་བསམ་པའི་
སྟེང་དུ་ཨཱ་ལིས་གང་བའི་པདྨའི་སྣོད་བཞག །གཡོན་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧོཿསྲིཿགྲྀཾ་ཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། སྦྱངས། གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་ས་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩི་འཛགས་པས་ཨཱ་ལི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམ། 
16-30
གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ས་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི།

以六种持物装饰的无垢众生，
吉祥金刚勇士亦向你足莲致敬。
吉祥身语意中解脱的三面，
庄严忿怒大笑如是三眼。
龙王宝珠光色极美妙身，
六种持物所标最胜六臂，
手持骷髅杖托钵宝剑短刀金刚铃，
发出哈哈等笑声，切断地狱痛苦声，
到达解脱之有情自性最胜生，
智慧空行母，向你双足顶礼赞。
吉祥佛陀总相美妙白色身，
持持盛满菩提心甘露器，
无怙众生一切利益持三宝作救护，
16-28
金刚空行母，我向你足顶礼。
吉祥宝石总相极金色身，
持骷髅杖及盛满胜甘露的托钵，
令众多痛苦众生满足之身，
忿怒空行母，向你双足顶礼。
吉祥法性总相红宝石色，
举起骷髅杖持忿怒大尸，
断除一切众生等轮回束缚，
尸行空行母，向你双足顶礼。
吉祥事业总相绿色具义身，
持骷髅杖忿怒新鲜人头盖，
断除欲望烦恼轮回束缚者，
旃陀罗空行母，向你双足顶礼。
吉祥狮子女、虎女、豺狼女、猫头鹰头女，
持威吓指、绳索、善钩、短刀者，
切断一切众多地狱痛苦者，
化身诸尊，向你双足顶礼。
空行女、灯女、吸饮女、夺取女等，
最极守护诸方位的忿怒女们，
降伏难调伏的嗔恨，切断他人咒力，
天界一切空行女，向你双足顶礼。
妙**欢喜女、可爱女、花鬘女、歌唱女，
16-29
极善舞等音调舞蹈九肢分，
种种庄严鲜花最胜香炉与，
智慧光明灯火善妙本性芬芳，
勇士最胜明显瑜伽女之轮，
瑜伽极瑜伽大瑜伽中，
以身语意贪著猛力精进，
吉祥秘密胜座供处顶礼。
吉祥真谛王尊自在总相，
吉祥秘密胜座光明极燃烧，
吉祥金刚铃铛敲击瑜伽真如性，
吉祥智慧坚固自在受用顶礼。
如是赞颂。"ཨོཾ་ཤུདྡྷཿདྷརྨ་ཧཱུྃ"（嗡舒达达玛吽，OṂ ŚUDDHAḤ DHARMA HŪṂ，ॐ शुद्धः धर्म हूँ，ఓం శుద్ధః ధర్మ హూం，嗡清净法吽，om shu da da ma hong）。"ཨ་ཨཱ་ཨ"（阿阿阿，A Ā A，अ आ अ，అ ఆ అ，阿阿阿，a a a）。"ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡梭哈，OṂ SVĀHĀ，ॐ स्वाहा，ఓం స్వాహా，嗡梭哈，om suo ha）。
第四部分：将食物和五种钩聚集的食子，结两拳印，拇指相连，念诵"ཨོཾ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གྷཱུཾ་ཕྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡阿吽吽固普隆梭哈，OṂ A HŪṂ HŪṂ GHŪṂ PHRUṂ SVĀHĀ，ॐ अ हूँ हूँ घूं फ्रुं स्वाहा，ఓం అ హూం హూం ఘూం ఫ్రుం స్వాహా，嗡阿吽吽固普隆梭哈，om a hong hong gu pu long suo ha）咒语加持。念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽哈梭哈，OṂ HŪṂ HAḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ हः स्वाहा，ఓం హూం హః స్వాహా，嗡吽哈梭哈，om hong ha suo ha）即在根本咒上加前述咒语以手印供献。
然后观想右手为莲花，上面放置盛满阿里（元音）的莲花器。左手结三叉手印观想举起金刚杵。念诵"ཨོཾ་ཨཱ་ཧོཿསྲིཿགྲྀཾ་ཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡阿吙希格令吽阿梭哈，OṂ Ā HOḤ SRIḤ GṚṂ HŪṂ A SVĀHĀ，ॐ आ होः स्रिः गृं हूँ अ स्वाहा，ఓం ఆ హోః స్రిః గృం హూం అ స్వాహా，嗡阿吙希格令吽阿梭哈，om a hoh xi ge ling hong a suo ha）清净。观想左手掌心有元音和辅音字母围绕，滴下甘露使阿里（元音）成为甘露海洋。
16-30
观想左手拇指"ས"（萨，SA，स，స，萨，sa）变成金色大地。


 
16-30
གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ས་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི། སྲིན་ལག་ཧཱུྃ་ལས་རི་རབ། དེས་རྒྱ་མཚོ་བསྲུབས་པས་བདུད་རྩི་ཐོན་པ་མགྲིན་པར་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་བསྒོམས་ལ། འཐོར་འཐུང་གསུམ་ཕུལ། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་
ལྡན་དམ་པའི་ཆོས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་རྣམས། །རང་བཞིན་གཅིག་པར་དགོངས་ཏེ་གསོལ། །ཨོཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཞེས་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་ལན་གསུམ་གསུམ་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་
བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཐོད་པ་མདུན་དུ་གཞག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་རྒྱབ་སྤྲད་དེ་སྲིན་ལག་གཉིས་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་སྦྲེལ། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་སརྦྦ་ཡོ་གཱི་ཤཱ་རི་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཾུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། དེ་ནས། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་
དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དེའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ། དེའི་མཐར་སྔགས་བཀོད་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཟློས་གྲོགས་བྱེད་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཿསྭཱ་ཧཱ། ཡུམ་འཁོར་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་དང་གཙོ་
བོ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་སྔགས་བཀོད་གཙོ་བོས་ཟློས་དེས་ཟློས་གྲོགས་བྱེད་པར་བསམ། དེ་ནས་ཟབ་པའི་སྙེ་མ་བཞིན་དུ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ། གསུམ་པ་ནི། དུབ་ན་སྔར་བཞིན། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། 
16-31
སོགས་ནས། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། བར་གྱིས་མཆོད་ནས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་ནག་པོ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཅུ་འཁོར་བཅས་ཕྱོགས་མཚམས་ནས། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་
ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་ཆབ་ཞབས་བཀྲུ་དྲི་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ་སྔར་བཞིན་མཆོད། རྒྱས་པར་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་ཡང་བྱ། ཇི་ཙམ་རྙེད་པར་བཟའ་བཏུང་གི་གཏོར་
མ་གཡོན་དུ་བཞག་པ་གཡས་པས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་། གཡོན་པ་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་མ་ལ་རེག་སྟེ། ཨོཾ་དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ཤིང་གཅིག་དང་། །རི་བོ་དང་ནི་རི་སུལ་ཕུག །གྲོང་དང་
གཞི་མདོ་ཞིང་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁྱིམ་སྟོང་དང་། །སེམས་ཅན་གནས་དང་ཐང་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཆུ་ལ་གནས། །ནག་པོ་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཆེན་པོ། །ལྷ་སྦྱིན་མཉམ་དུ་བརྟེན་
པ་དང་། །ནག་པོ་རྩིགས་དང་མི་སྡུག་དང་། །རྒ་ལས་འདས་དང་ལོག་འདྲེན་དང་། །རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་མོ་དང་། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་ཨུ་མ་དང་། །རྒྱལ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དང་། །མི་ཐུབ་གཞན་
གྱིས་མི་ཐུབ་མ། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ། །ནག་སྦོམ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་མོ་དང་ནི་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་ཏུ་སྡང་དང་འཕྱང་བ་མོ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མར་མེ་མ། །འཇིགས་བྱེད་གྲོང་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །
16-32
དྲག་མོའི་གཟུགས་དང་གཟུགས་ཆེན་མོ། །མཆེ་བ་གཙིགས་དང་ཐོད་ཆེན་མོ། །ཐོད་ཕྲེང་འཕྲེང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །སྦྲུལ་ཆེན་རལ་གྲི་དགྲ་ཧྶ་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་དེ་ནི་གཞུ་ཅན་མ། །དེ་ཉིད་ཆེན་མོ་མཁའ་
འགྲོ་ལྔ། །ལས་ཀུན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ཆེན་མོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཆེན་མོ། །རྡུལ་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་པ་མོ།

观想左手拇指"ས"（萨，SA，स，స，萨，sa）变成金色大地。无名指"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）变成须弥山。以此搅动海洋，产生甘露，观想喉部有白色佛塔，供献三次。
"请看美妙具德正法，
于此不应生疑虑。
婆罗门、狗及旃陀罗，
观想本性一体享用。"
念诵"ཨོཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ"（嗡哈吙赫，OṂ HA HOḤ HRĪḤ，ॐ ह होः ह्रीः，ఓం హ హోః హ్రీః，嗡哈吙赫，om ha hoh hei）向一切诸尊各供三次，观想他们欢喜。
然后将头骨碗放在前面，结两个金刚拳印背对背，无名指与食指如铁链相连，念诵"ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་སརྦྦ་ཡོ་གཱི་ཤཱ་རི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཾུ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡巴克沙巴克沙萨尔瓦约吉夏里吽吽吽准梭哈，OṂ BHAKṢA BHAKṢA SARVA YOGĪŚĀRI HŪṂ HŪṂ HŪṂ JUṂ SVĀHĀ，ॐ भक्ष भक्ष सर्व योगीशारि हूँ हूँ हूँ जुं स्वाहा，ఓం భక్ష భక్ష సర్వ యోగీశారి హూం హూం హూం జుం స్వాహా，嗡食食一切瑜伽主吽吽吽准梭哈，om ba ke sha ba ke sha sa er wa yue ji sha li hong hong hong zhun suo ha）。"ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡斯瓦巴瓦舒达萨尔瓦达玛斯瓦巴瓦舒多杭，OṂ SVABHĀ ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ स्वभा शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，ఓం స్వభా శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం，嗡自性清净一切法自性清净我，om si wa ba wa shu da sa er wa da ma si wa ba wa shu duo hang）。"ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡班扎舒达萨尔瓦达玛班扎舒多杭，OṂ VAJRA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ VAJRA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ वज्र शुद्धाः सर्व धर्माः वज्र शुद्धोऽहं，ఓం వజ్ర శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః వజ్ర శుద్ధోఽహం，嗡金刚清净一切法金刚清净我，om ban zha shu da sa er wa da ma ban zha shu duo hang）。"ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡瑜伽舒达萨尔瓦达玛瑜伽舒多杭，OṂ YOGA ŚUDDHĀḤ SARVA DHĀRMĀ YOGA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ योग शुद्धाः सर्व धार्मा योग शुद्धोऽहं，ఓం యోగ శుద్ధాః సర్వ ధార్మా యోగ శుద్ధోఽహం，嗡瑜伽清净一切法瑜伽清净我，om yu jia shu da sa er wa da ma yu jia shu duo hang）。
然后观想主尊心间有白色金刚萨埵，手持金刚杵和铃铛，他的心间有智慧勇识"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），周围排列咒语，观想眷属们一同念诵，念"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽哈梭哈，OṂ HŪṂ HAḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ हः स्वाहा，ఓం హూం హః స్వాహా，嗡吽哈梭哈，om hong ha suo ha）。观想佛母眷属心间有咒语，并在主尊二者的心间都排列咒语，主尊念诵，眷属相随念诵。然后如《甚深法穗》所说修持圆满次第。
第三部分：如果疲倦，如前所述念诵"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎迪查阿甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡请受供水吽梭哈，om pra ti cha ar gham hong suo ha）
16-31
等直到"ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡伊梭哈，OṂ I SVĀHĀ，ॐ इ स्वाहा，ఓం ఇ స్వాహా，嗡伊梭哈，om yi suo ha）进行供养。然后从各方位迎请墓地黑色忿怒护法等四十位及其眷属，用钩召手印念诵"ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡巴塔里玛哈巴塔里吽吽吽匝梭哈，OṂ BHATALI MAHĀ BHATALI HŪṂ HŪṂ HŪṂ JAḤ SVĀHĀ，ॐ भतलि महा भतलि हूँ हूँ हूँ जः स्वाहा，ఓం భతలి మహా భతలి హూం హూం హూం జః స్వాహా，嗡巴塔里大巴塔里吽吽吽匝梭哈，om ba ta li ma ha ba ta li hong hong hong za suo ha）。以供水洗足香花熏灯如前供养。也可做二十种广大供养。
将尽可能准备的饮食食子置于左边，右手作威吓指，左手结三叉旗印触食子，念诵："嗡墓地及独树，山岳与山洞，村落与四衢，田地及特别是空宅，众生住处及平地，特别是水中居住，黑色大忿怒及大大忿怒，与提婆达多共住，黑墙及丑陋，超越衰老及邪引，老魔女与忿怒女，恐怖女与乌玛，胜者与遍胜女，不能胜与他不胜，黑女善女大黑女，黑胖女及瑜伽女，自在女及月亮女，极忿怒与悬挂女，夺取女及灯明女，恐怖村住瑜伽女，
16-32
忿怒身与大身女，磨牙女与大颅女，骷髅鬘饰女与骷髅杖，大蛇宝剑短刀持，金刚即是持弓女，彼大自性五空行，成办一切诸事业，瑜伽坛城大胜者，如是金刚自在主，如是如来大身相，无尘瑜伽施予女。"


 །རྡོ་རྗེ་དབང་
མོའི་བཀའ་འདི་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདིར་འདུས་ཤིག །ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་དགུག །ཨོཾ་ཀ་ཀ་ཀཱ་དྷ་ན། བ་བ་བནྡྷ་ན། ཁ་ཁ་ཁཱ་དྷ་ན། སརྦ་དུཥྚན། ཧ་ན་ཧ་ན། གྷཱ་ཏ་ཡ་
གྷཱ་ཏ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ཀྵ་ཨི་དཾ་ཀ་ར་ཡེ། ས་ད་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ལས་སོ་སོའི་ཤམ་བུ་ཁ་བསྒྱུར་བས་བསྐུལ། བདུད་རྩིས་ཁ་ཡོངས་སུ་བཀང་། འབར་བའི་
ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ནས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཡིད་ལ་བྱས་ནས། ཁྱེད་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་དུ་དགོས་པ་གྱིས་ཤིག ཅེས་སྦྱར་ཏེ་གཏོར་མ་ལ་ཁ་ཕྲུ་བཏབ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་
ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨུ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏྟ་ཨོཾ་བྷྲུཾ་ཞེས་པས་བསྔོས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའི་འདོད་པ་གསོལ། 
16-33
ཨོཾ་བྷྱོ་བརྟ་ལི་མ་ཧཱ་བརྟ་ལི་ཚེ། ཞེས་པས་དུད་པའི་སོལ་བ་མ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་བྷ་ཏ་ལི་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི། དུར་ཁྲོད་བདག་
མོ་དངོས་གྲུབ་ཞལ། །གཏུམ་མོ་གཙིགས་བྱེད་ཡི་དྭགས་ཁ། །དམ་ཚིག་སྲུང་མ་ཁྲག་དགའ་མོ། །ཀཱི་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོག་སྦྱོར་ཟིན་མ། །དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ཚལ་དབུས་ནས། །ཚོགས་དང་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་རུ། །གཙིགས་
བྱེད་གཏུམ་མོ་དུད་སོལ་མ། །གསོལ་ཞིག་བཞེས་ཤིག་དམ་ཚིག་ལྷ། །གནས་ནས་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་གི་སེམས་ལ་ཅི་འདོད་པ། །དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་གྱིས། ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། གྲྀ་གྲྀ་སརྦ་
དུཥྚུན་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཕྲཾ་ཕྲིཾ་ཕྲེཾ་ཕྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་དང་བཅས་པས་ཧབ་དིར་གྱིས་གསོལ་བར་བསམ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་གཉིས་མཆེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁའི་གྲྭར་བཞག །གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་ལྷ་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ།
བར་གྱིས་མཆོད་ནས། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོ་མཆོག །དགའ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གཙོ་བོའི་གཙོ། །ཐུགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཏིང་འཛིན་མཆོག །རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས། །
16-34
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས། །བདུད་དང་བདུད་ནི་རབ་འཇོམས་པ། །ཀུན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐྱེས་མཆོག །རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་བྱེད་ཧཱུྃ་བྱེད་པ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནོར་
བུ་སྦྱིན། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །འདོད་པ་ཐར་པ་དོན་ཆེན་པོ། །སྲིད་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ནོར་གྱི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཆོག་ཁམས་གསུམ་ལ། །མི་གཡོ་རབ་མཆོག་མི་གསལ་བ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་
དང་རགས་འདུས་པ། །གཡོ་དང་རབ་མཆོག་ཐོབ་པ་ཡི། །སྲིད་དང་འཁོར་བ་དག་བྱེད་པ། །ཐོག་མ་མེད་པ་མཐའ་མེད་པ། །ཐོག་མ་མཐའ་དང་སྔོན་ཕྱི་དང་། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཡང་དག་གནས། །སྙིང་
པོ་ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་སྦྱོར། །དེ་བཞིན་ཉིད་སེམས་མཆོད་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་ཆེན་པོ། །འཇིགས་པའི་འབར་བ་འདུལ་བྱེད་པ། །སྡང་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་འདུལ། །མི་བཟད་དྲག་པོའི་འཇིགས་བྱེད་
པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གྲུབ་པ་ཆེ། །ཆོས་དང་ལས་དང་ཆེ་བའི་མཆོག །དམ་པའི་ཆོས་དང་ལས་གྱི་ལམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད། །ཀུན་གྱི་དག་པ་པདྨ་ཆེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ནོར་
ཆེ་བ། །འདོད་ཆགས་དག་པ་ཏིང་འཛིན་མཆོག །སྣ་ཚོགས་འདོད་ཆགས་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་རྟག་པའི་དོན། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི། །ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་གཙོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་པ། །
16-35
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གུས་པས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

金刚自在
女之此敕令，一切无余集于此。念诵三遍召请。"ཨོཾ་ཀ་ཀ་ཀཱ་དྷ་ན། བ་བ་བནྡྷ་ན། ཁ་ཁ་ཁཱ་དྷ་ན། སརྦ་དུཥྚན། ཧ་ན་ཧ་ན། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ཀྵ་ཨི་དཾ་ཀ་ར་ཡེ། ས་ད་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཛ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡卡卡卡达那，巴巴班达那，卡卡卡达那，萨尔瓦杜叉丹，哈那哈那，嘎塔雅嘎塔雅，阿木卡克沙伊当卡拉耶，萨达耶吽吽吽呸呸匝梭哈，OṂ KA KA KĀ DHANA | BA BA BANDHANA | KHA KHA KHĀ DHANA | SARVA DUṢṬAN | HANA HANA | GHĀTAYA GHĀTAYA | AMUKA KṢA IDAṂ KARAYE | SADAYE HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ JA SVĀHĀ，ॐ क क का धन । ब ब बन्धन । ख ख खा धन । सर्व दुष्टन् । हन हन । घातय घातय । अमुक क्ष इदं करये । सदये हूँ हूँ हूँ फट् फट् ज स्वाहा，ఓం క క కా ధన । బ బ బన్ధన । ఖ ఖ ఖా ధన । సర్వ దుష్టన్ । హన హన । ఘాతయ ఘాతయ । అముక క్ష ఇదం కరయే । సదయే హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ జ స్వాహా，嗡卡卡卡达那，巴巴班达那，卡卡卡达那，萨尔瓦杜叉丹，哈那哈那，嘎塔雅嘎塔雅，阿木卡克沙伊当卡拉耶，萨达耶吽吽吽呸呸匝梭哈，om ka ka ka da na, ba ba ban da na, ka ka ka da na, sa er wa du sha dan, ha na ha na, ga ta ya ga ta ya, a mu ka ke sha yi dang ka la ye, sa da ye hong hong hong pai pai za suo ha）。
调转各自活动的裙缘敦促，以甘露完全充满口，结炽燃手印于头顶后，观想自己所希求的事物，说："为你们确定的目的行事吧。"然后对食子吹气。以"ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨུ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏྟ་ཨོཾ་བྷྲུཾ"（嗡阿卡若目康萨尔瓦达目南阿迪阿努特帕那特瓦塔嗡布隆，OṂ AKĀRO MUKHAṂ SARVA DHARMMUṆĀṂ ĀDYĀNUTPANNA TVĀTTA OṂ BHRUṂ，ॐ अकारो मुखं सर्व धर्म्मुणां आद्यानुत्पन्न त्वात्त ओं भ्रुं，ఓం అకారో ముఖం సర్వ ధర్మ్ముణాం ఆద్యానుత్పన్న త్వాత్త ఓం భ్రుం，嗡阿字为一切法之门本不生故嗡布隆，om a ka ruo mu kang sa er wa da mu nan a di a nu te pa na te wa ta om bu long）回向。念诵："受此供养食子后，瑜伽我等及眷属"等，直至"愿一切希望皆成就"以表达所求之愿。
16-33
以"ཨོཾ་བྷྱོ་བརྟ་ལི་མ་ཧཱ་བརྟ་ལི་ཚེ"（嗡绷巴尔塔里玛哈巴尔塔里切，OṂ BHYO BARTALI MAHĀ BARTALI CHE，ॐ भ्यो बर्तलि महा बर्तलि छे，ఓం భ్యో బర్తలి మహా బర్తలి ఛే，嗡绷巴尔塔里大巴尔塔里切，om byong ba er ta li ma ha ba er ta li qie）召请炊烟之炭母及眷属。念"ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་བྷ་ཏ་ལི་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི"（嗡古如古如巴塔里巴塔里玛哈巴塔里，OṂ KURU KURU BHATALI BHATALI MAHĀ BHATALI，ॐ कुरु कुरु भतलि भतलि महा भतलि，ఓం కురు కురు భతలి భతలి మహా భతలి，嗡古如古如巴塔里巴塔里大巴塔里，om ku ru ku ru ba ta li ba ta li ma ha ba ta li）。
墓地主母悉地颜，
忿怒母咬鬼神口，
誓言守护喜血女，
发出铃声瑜伽母，
从墓地尸林中央，
与众使者一起来，
咬啮忿怒焦炭母，
请受享用三昧耶，
请住处处诸住所，
我心所愿一切事，
愿你如是皆成办。
念"ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། གྲྀ་གྲྀ་སརྦ་དུཥྚུན་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཕྲཾ་ཕྲིཾ་ཕྲེཾ་ཕྲཾ་སྭཱ་ཧཱ"（古如吽，格热格热萨尔瓦杜叉屯巴克沙巴克沙普隆普令普雷普隆梭哈，KURU HŪṂ | GṚ GṚ SARVA DUṢṬUN BHAKṢA BHAKṢA PHRAṂ PHRIṂ PHREṂ PHRAṂ SVĀHĀ，कुरु हूँ । गृ गृ सर्व दुष्टुन् भक्ष भक्ष फ्रं फ्रिं फ्रें फ्रं स्वाहा，కురు హూం । గృ గృ సర్వ దుష్టున్ భక్ష భక్ష ఫ్రం ఫ్రిం ఫ్రేం ఫ్రం స్వాహా，古如吽，格热格热一切恶者食食普隆普令普雷普隆梭哈，ku ru hong, ge re ge re sa er wa du sha tun ba ke sha ba ke sha pu long pu ling pu lei pu long suo ha）。观想她们与眷属一起发出嘈杂声享用。两手金刚拳印两食指作獠牙状置于口角。请回返。
然后向坛城诸尊念诵："ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎迪查阿甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡请受供水吽梭哈，om pra ti cha ar gham hong suo ha）。"ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡扎瓦拉萨德卡拉扎迪查梭哈，OṂ PRAVARA SATKRARĀ PRATĪCCHA SVĀHĀ，ॐ प्रवर सत्क्ररा प्रतीच्छ स्वाहा，ఓం ప్రవర సత్క్రరా ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，嗡殊胜敬献请接受梭哈，om pra wa la sa de ka la pra ti cha suo ha）。"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）。"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡希令梭哈，om xi ling suo ha）。"ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡因梭哈，OṂ IṂ SVĀHĀ，ॐ इं स्वाहा，ఓం ఇం స్వాహా，嗡因梭哈，om yin suo ha）。"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）。"ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡伊梭哈，OṂ I SVĀHĀ，ॐ इ स्वाहा，ఓం ఇ స్వాహా，嗡伊梭哈，om yi suo ha）等进行供养。
"大士最初胜，大喜悦大喜，
普贤一切主，金刚心主尊。
意勇识禅定胜，金刚金刚大力，
普贤行为力，魔与魔之摧，
一切忿怒大忿怒，佛佛法生胜，
金刚吽作吽作者，世间自在宝赐，
大贪大乐爱，欲解脱大义，
三有世间宝之胜，三界胜三界，
不动最胜不明显，极微细粗合，
动及最胜获得者，有轮回清净，
无始亦无终，始终前后及，
一切处皆住，心要手印誓言瑜伽，
如是心意大供养，金刚忿怒大忿怒，
恐怖炽燃调伏者，大嗔最胜调伏，
不耐忿怒恐怖者，如来大成就，
法事业胜上，正法事业道，
令菩提心增长，一切清净大莲，
方便智慧大富，贪清净胜定，
种种贪欲大自在，虚空无边常义，
大元素一切基，受用吉祥王主，
一切欲望圆满者，
顶礼赞叹顶礼赞，恭敬向你顶礼。"


 །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་འགྲུབ། །ཨོཾ་བདག་གི་ཆོ་ག་མ་ཚང་རྣམས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ནས། རྡོ་
རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནད་མེད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཏེ། །གང་གི་ལམ་གནས་འགྲོ་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་
གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །ད་ལྟར་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་གཙུག་ལག་བདག་བགྱིས་སོ། །ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སེམས་ཅན་ཕན་པར་མཛད་
པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། གཡས་པའི་ལག་པ་བརྐྱང་ལ་ས་ལ་བཞག་
སྟེ། ཨོཾ་ད་མ་ཏིསྟ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་སེ་གོལ་གྱིས་ཕྱིའི་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །རང་གི་དབུགས་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་
མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ནི་སྤྱི་བོ་མིག་རྣ་བ་སྣ་ལྕེར། སེང་གེ་མ་སོགས་མགྲིན་དཔུང་སྙིང་ལྟེ་བ། སྒོ་བསྲུང་བཞི་ནི་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་བརླ་དང་རྗེ་ངར་གཉིས་སུ། པུཀྐ་སཱི་སོགས་ལྕེ། 
16-36
དྲག་མོ་སོགས་བྲང་། གཏུམ་མོ་སོགས་ཁ། ཐོད་འཕྲེང་མ་སོགས་ལྕེར། སྒེག་སོགས་བརྒྱད་སྙིང་ནུ་བར་མགྲིན་པ། མགོ་བོ་སོ་གསང་བ། དཔུང་པ། མིག་ལ་ཡི་གེའི་རྣམ་པར། ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་སོགས་སེམས་
དཔའ་བཅུ་དྲུག་དབུགས་དང་འོད་ཟེར། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་བ་སྤུའི་ཁུང་དང་རྐང་སོགས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་འཁོད་པར་གྱུར། བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འགོད་པར་བྱའོ།

"金刚萨埵彼等成就。嗡我所有仪轨不圆满，向薄伽梵祈请容忍。"念诵后，将金刚合掌置于心间，"愿一切众生无疾病，愿一切众生皆安乐，凡是道路中行者，愿皆成就佛陀果。未度者我将度之，未解脱者我将解脱，为了现今悲悯故，我行持瑜伽教法。"念诵"ཨོཾ"（嗡，OṂ，ॐ，ఓం，嗡，om），然后，"嗡如诸佛薄伽梵，为利益诸众生，前往佛陀刹土后，祈请再次返回此。"如是念诵，左手结金刚拳印置于心间，右手伸直置于地上，念诵"ཨོཾ་ད་མ་ཏིསྟ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡达玛提斯塔吽梭哈，OṂ DAMATISTAḤ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ दमतिस्तः हूँ स्वाहा，ఓం దమతిస్తః హూం స్వాహా，嗡调伏安住吽梭哈，om da ma ti si ta hong suo ha）请诸尊回返。念诵"ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡萨尔瓦杜希塔格热格热嘎查嘎查吽呸，OṂ SARVA DUṢṬA GṚ GṚ GACCHA GACCHA HŪṂ PHAṬ，ॐ सर्व दुष्ट गृ गृ गच्छ गच्छ हूँ फट्，ఓం సర్వ దుష్ట గృ గృ గచ్ఛ గచ్ఛ హూం ఫట్，嗡一切恶者格热格热离去离去吽呸，om sa er wa du xi ta ge re ge re ga cha ga cha hong pai）并弹指请外部诸尊返回。
以自己的气息收摄，智慧空行母等女尊安住于头顶、眼睛、耳朵、鼻子、舌头；狮子女等安住于喉咙、肩膀、心脏、脐部；四门护卫女安住于左右大腿和小腿；普卡西等安住于舌；
16-36
忿怒女等安住于胸；猛烈女等安住于口；骷髅鬘女等安住于舌；妙媚等八女安住于心、乳房、喉咙、头部、牙齿、秘密处、肩膀、眼睛，成为字母的形态；骷髅恐怖等十六勇识安住于气息和光明；八大世间天神依次安住于毛孔和脚等处，成为字母形态。以三叉旗印手印来安置。


།
༈ །།
༄། །དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་བཤད་པ།
ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་བརྟག་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་ལྷ་དབབ་པའི་ཕྱིར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་མཐོང་བས་
འབེབས་པ་དང་། ཨོཾ་མ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་ཐོས་པས་དང་། ཨོཾ་མ་ཏ་ལི་ཙི་ཏ་ཙ་ལི་ཏེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་རིང་ནས་འབེབས་པ་དང་། ཨོཾ་བྷ་ཏཱ་
ལི་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས་མིང་ནས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཨོཾ་པ་ཏ་ལི་པ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བསྙེན་ན་
ཆུ་དང་གསེག་མ་རྡོ་ཤིང་རྣམས་ཀྱང་འབེབས་པར་འགྱུར་བར་གསུང་། བསྙེན་ནས་དམིགས་པ་གཞན་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། སློབ་དཔོན་སེང་གེ་མའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་སྔགས་དེ་དག་གིས་བསྔགས་པའི་ཆུ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར། 
16-37
ཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཧོཿཧོཿཧོཿཨ་ཨ་ཨ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྗོད། ར་རོག་པོའི་ཡན་ལག་ལྔ་ཉྭ་བཞི་ལྕེ་དང་བཅས་ལ་འབྱུང་བ་ལྔའི་ས་བོན་བཟླས། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་སྦྱར། གུ་གུལ་ཆེན་
པོ་མར་ནག་ཆེན་པོ་དང་སྔར་གྱི་ལྔ་ཆ་མཉམ་པར་བསྲེས་པ་བདུད་རྩིར་ཆུ་དང་གུ་གུལ་དང་སྦྱར་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ས་བོན་ཧཱུྃ་བཟླས་ལ་དེས་གདབ། བདུད་རྩི་ལྔ། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ། བཅུ་
མར་ནག་ཆེན་པོ་དང་ཆ་མཉམ་ཆང་ལ་སྦྱར་བ་ཁར་སྦྱིན་པས་ཕབ་པས་བབས་པ་དག་དམ་ཚིག་ཅན། བཟློག་པ་སྐལ་མེད། དང་པོ་སོར་བྱང་གི་སྡོམ་པ་གཉིས་ལ་བཀོད་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་
པའི་ཕྱིར། སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་སའི་ཕྱོགས་དག་པར་སོང་ནས་གནས་ཉེ་བར་བརྒྱན། མཆོད་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་སྐུར་གསལ་བར་
གྱུར་པར་བསམ་ལ། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་དམར་པོ་ལས་སོགས་ནས། འཕྲོག་བྱེད་ཅོད་པན་སོགས་མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་བར་གྱིས་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། སྟེགས་
བུའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་། ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་མཐར་མཆོད་ཡོན་དང་ཉེར་སྤྱོད་གཏོར་མ་བཅས་བཤམས་ལ། བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་ལཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། 
16-38
གཡས་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཡོན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཞིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་གསེབ་ནས་ཐོན་ཏེ་འཁོད་པར་བསམ་ལ། དྲིལ་
བུ་བསིལ་ཞིང་། ཨོཾ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ལྷ་མོ་ཆེ། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཇིག་རྟེན་ཡུམ། །རིན་ཆེན་ཀུན་གྱིས་རབ་གང་མ། །མཆོག་གི་རྒྱན་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །མགུལ་དོ་ཞབས་གདུབ་སིལ་སིལ་ཅན། །རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་མཆོད་མ། །མཆོད་ཡོན་འདི་ནི་བཞེས་མཛོད་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ། །སྲཱི་ཧི་ཧི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་
གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། བཅས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། ཨོཾ་གུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་
པས་གཏོར་མ་ཕུལ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་
ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཀུ་གཉིས་སུ་བཞག་ནས། མཛེས་མ་ཁྱོད་ལ་བདག་གསོལ་འདེབས། །བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་མཛད་དུ་གསོལ། །
16-39
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས།

灌顶次第解说
现在解说灌顶的次第。为了考察弟子、先行修习与召请本尊，念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ"（嗡班扎阿威夏，OṂ VAJRA ĀVEŚA，ॐ वज्र आवेश，ఓం వజ్ర ఆవేశ，嗡金刚入，om ban zha a wei xia）三十万遍可通过视觉降临；念诵"ཨོཾ་མ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡玛塔里吽呸，OṂ MATALI HŪṂ PHAṬ，ॐ मतलि हूँ फट्，ఓం మతలి హూం ఫట్，嗡玛塔里吽呸，om ma ta li hong pai）三十万遍可通过听觉降临；念诵"ཨོཾ་མ་ཏ་ལི་ཙི་ཏ་ཙ་ལི་ཏེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡玛塔里吉塔察里特吽吽呸，OṂ MATALI CITA CALITE HUM HŪṂ PHAṬ，ॐ मतलि चित चलिते हुम् हूँ फट्，ఓం మతలి చిత చలితే హుమ్ హూం ఫట్，嗡玛塔里心动吽吽呸，om ma ta li ji ta cha li te hum hong pai）十万遍可从远处降临；念诵"ཨོཾ་བྷ་ཏཱ་ལི་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡巴塔里巴塔里吽呸，OṂ BHATĀLI BHATALI HŪṂ PHAṬ，ॐ भताली भतलि हूँ फट्，ఓం భతాలి భతలి హూం ఫట్，嗡巴塔里巴塔里吽呸，om ba ta li ba ta li hong pai）三十万遍即可仅通过称名而降临一切本尊；念诵"ཨོཾ་པ་ཏ་ལི་པ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡巴塔里巴塔里吽呸，OṂ PATALI PATALI HŪṂ PHAṬ，ॐ पतलि पतलि हूँ फट्，ఓం పతలి పతలి హూం ఫట్，嗡巴塔里巴塔里吽呸，om pa ta li pa ta li hong pai）修持十万遍，则水、砂石、树木等都能降临。
修习后，根据其他智慧降临的观想方法，上师变为狮子女形象，以前述咒语加持水和鲜花撒洒，
16-37
念诵"ཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཧོཿཧོཿཧོཿཨ་ཨ་ཨ་ཕཊ྄"（嗡拉玛拉玛吙吙吙阿阿阿呸，OṂ RAMA RAMA HOḤ HOḤ HOḤ A A A PHAṬ，ॐ रम रम होः होः होः अ अ अ फट्，ఓం రమ రమ హోః హోః హోః అ అ అ ఫట్，嗡拉玛拉玛吙吙吙阿阿阿呸，om la ma la ma hoh hoh hoh a a a pai）。
将黑山羊的五肢四蹄连同舌头，念诵五种元素的种子字，心间加持智慧种子字。大古沓香、大黑酥油与前面的五种等量混合，将甘露、水、古沓香混合，念诵金刚种子字"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）后以此进行加持。五甘露、五钩，十种与大黑酥油等量调和酒后喂入口中，使其降临者即为具誓言者，若抵抗则为无缘者。
为使初次入于别解脱戒与菩萨戒二者之后继续摄受，以慈悲心前往清净地方，庄严场所，集齐供品、食子等所需用品。观想自身刹那间显现为瑜伽虚空身，右手掌心观想红色"ཨ"（阿，A，अ，అ，阿，a）字等，直至夺取者冠冕等，最后以净水二种及受用品作供养，完成初步瑜伽。
在座位中央设曼荼罗，布置香点和米粒堆，周围摆放供水和受用品及食子。进行净化。从空性中观想前方"ལཾ"（朗，LAṂ，लं，లం，朗，lang）字所生地神，身色如纯金，一面二臂，平静微笑，
16-38
右手结应许手印，左手持宝瓶，以丝绸和一切珠宝装饰，从肚脐以上从地中出现而安住。
摇响铃铛，念诵："嗡，请来请来大天女，地神世间之佛母，一切珠宝充满者，以胜妙饰品庄严，项圈脚镯发铃声，金刚萨埵尊供养，请受此供养水已，恒常成就坛城事业，希利希希邦梭哈。"
召请与自己相似的智慧尊，"ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ"（匝吽邦吙，JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ，जः हूँ बं होः，జః హూం బం హోః，匝吽邦吙，za hong bang hoh），与誓言尊成为无二。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）、"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡希令梭哈，om xi ling suo ha）、"ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡因梭哈，OṂ IṂ SVĀHĀ，ॐ इं स्वाहा，ఓం ఇం స్వాహా，嗡因梭哈，om yin suo ha）、"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）、"ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡伊梭哈，OṂ I SVĀHĀ，ॐ इ स्वाहा，ఓం ఇ స్వాహా，嗡伊梭哈，om yi suo ha）等五种受用品供养。以"ཨོཾ་གུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡贡梭哈，OṂ GUṂ SVĀHĀ，ॐ गुं स्वाहा，ఓం గుం స్వాహా，嗡贡梭哈，om gong suo ha）伴随手印供养食子三次。
"救护一切诸佛陀，
行为方式与殊胜，
地道及诸度等中，
天女你作为见证。
如救护者释迦狮，
曾经降伏魔军众，
如是我为降魔军，
而画此坛城图像。"
双金刚拳置于两胯，念诵："美女向你我祈请，祈请恩赐加持我。
16-39
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽准准准准梭哈，OṂ HŪṂ JUṂ JUṂ JUṂ JUṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ जुं जुं जुं जुं स्वाहा，ఓం హూం జుం జుం జుం జుం స్వాహా，嗡吽准准准准梭哈，om hong zhun zhun zhun zhun suo ha）。如是祈请后。



16-39
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཕྱོགས་འདིར་ཅི་དགའ་བར་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ།
སའི་ལྷ་མོ་ལས་ས་བསླང་ངོ་། ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་པ་བསྡུས་ཏེ་རྐྱང་ནུལ་བྱ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ། ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཨོཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས་མཉམ་པར་
བཞག །བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་གཟུགས་མཛེས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ། པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་
གསལ་བར་གྱུར། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ ལྔས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་རྩེ་མོ་བཀུག་
པ་སྙིང་གར་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དམ་ཚིག་ལ་བཞག རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་བུམ་པར་རེག་ནས་སྔགས་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། དེ་ནས་སློབ་མ་བཞི། མ་འབྱོར་ན་ཐ་ན་སློབ་དཔོན་རང་
ཉིད་ཀྱིས་བདུད་ལ་སོགས་པ་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དབུགས་ཀྱིས་དྲངས་ཏེ་རང་གི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་གཞུག་པར་གྱུར། རང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཀྵུཾ། 
16-40
མིག་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ། རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་ལ་ཡུཾ། ལྕེ་ལ་སུཾ། མགྲིན་པར་སཾམརཡུ། དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཧཾམརཡུ། སྙིང་གར་ཡཾམརཡུ། ལྟེ་བར་ཀྵཾམརཡུ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། ཅེས་གོ་བགོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་
ཧོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀ྄་ཨཱཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྒྱས་གདབ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དབང་བསྐུར། ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་མདུད་པ་བཅིང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དར་དཔྱང་བཅིང་། དེ་ནས་རྡོ་
རྗེ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ་གཞི་དེར་སོང་སྟེ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱས་ལ་འགྲེང་ནས་གནས་ཏེ། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་
ཚོགས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ངས་ནི་གནས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི། །ཁྱེད་རྣམས་འདི་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནུ་སྟེང་དུ་བཅིང་ནས། ཨོཾ། གང་སུ་ཡང་རུང་བའི་
གནས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སའི་ཕྱོགས་འདིར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྩོམ་གྱིས། ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་དང་། དྲི་ཟ་དང་འབྱུང་པོ་དང་འབྱུང་མོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་
རྣམས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་ཞིག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། སུཾ་བྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད། རྡོ་རྗེ་བསྐོར་ཞིང་ཅོད་པན་འཕངས་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བས་ཤར་སྒོར་སོང་། གཞི་བཅའ། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། 
16-41
མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་དང་། གཅིག་བསྐུམ་པ་དང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟངས་སྟབས་བྱ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་
ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུཥྚུན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ཨཿཨཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ྄། བྱང་སྒོར་སོང་སྟེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་མོ་མཁའ་འགྲོ་མར་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་དང་
བཅས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བརྐྱང་ས་ག་དང་ཟླུམ་པོའི་སྟབས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཕཊ྄། དེ་ནས་ནུབ་སྒོར་སོང་སྟེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་
གྱིས་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པས་ལག་པ་རྐེད་པར་བཙུགས། པུས་མོ་སྦྱར་དང་གཡོན་སྙེམས་བཅས་གཡོན་བསྐོར་སེང་གེའི་སྟབས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཾ་ཕཊ྄། དེ་ནས་ལྷོ་སྒོར་སོང་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གཏུམ་མོ་
མཁའ་འགྲོ་མ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། པུས་མོའི་རྐང་སྟབས་དང་།

念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་ཛུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽准准准准梭哈，OṂ HŪṂ JUṂ JUṂ JUṂ JUṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ जुं जुं जुं जुं स्वाहा，ఓం హూం జుం జుం జుం జుం స్వాహా，嗡吽准准准准梭哈，om hong zhun zhun zhun zhun suo ha）。如是祈请后，她授予"在此处随意行事"的许可，然后智慧尊回去，观想誓言尊融入其中。
向地神请地。收拾米粒堆和供品，进行搅动。然后以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ"（嗡吽梭哈班扎，OṂ HŪṂ SVĀHĀ VAJRA，ॐ हूँ स्वाहा वज्र，ఓం హూం స్వాహా వజ్ర，嗡吽梭哈金刚，om hong suo ha ban zha）持金刚杵，以"ཨོཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吙梭哈，OṂ HOḤ SVĀHĀ，ॐ होः स्वाहा，ఓం హోః స్వాహా，嗡吙梭哈，om hoh suo ha）持铃铛，安住于等持中。
观想宝瓶中刹那显现金刚空行母，身形美丽，以一切饰品庄严，手持金刚杵和铃铛，放射白色光芒，安住于莲花座上。召请与自己相似的智慧尊"ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ"（匝匝吽邦吙，JAḤ JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ，जः जः हूँ बं होः，జః జః హూం బం హోః，匝匝吽邦吙，za za hong bang hoh），成为无二。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）及同样方式以"ཤྲཱིཾ"（希令，ŚRĪṂ，श्रीं，శ్రీం，希令，xi ling）、"ཨིཾ"（因，IṂ，इं，ఇం，因，yin）、"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）、"ཨི"（伊，I，इ，ఇ，伊，yi）五种供养。
从金刚结印中伸出两食指，屈指尖置于心间，念诵"ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡阿梭哈，OṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ आः स्वाहा，ఓం ఆః స్వాహా，嗡阿梭哈，om ah suo ha）安放于誓言尊。以金刚尖端触碰宝瓶，念诵此咒一百零八遍。
然后召请四名弟子，如不具足，至少上师自己为驱逐魔众等，观想将所化坛城诸尊以气息引导安入自身各处。观想自身显现为瑜伽虚空身，头顶"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong），
16-40
两眼"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），两耳和鼻子"ཡུཾ"（雍，YUṂ，युं，యుం，雍，yong），舌头"སུཾ"（松，SUṂ，सुं，సుం，松，song），喉咙"སཾམརཡུ"（桑玛拉玉，SAṂMARAYU，संमरयु，సంమరయు，桑玛拉玉，sang ma la yu），两肩"ཧཾམརཡུ"（杭玛拉玉，HAṂMARAYU，हंमरयु，హంమరయు，杭玛拉玉，hang ma la yu），心间"ཡཾམརཡུ"（扬玛拉玉，YAṂMARAYU，यंमरयु，యంమరయు，扬玛拉玉，yang ma la yu），脐部"ཀྵཾམརཡུ"（堪玛拉玉，KṢAṂMARAYU，क्षंमरयु，క్షంమరయు，堪玛拉玉，kan ma la yu）等标记。
如是披甲，以"ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོ"（嗡班扎卡雅吙，OṂ VAJRA KĀYA HO，ॐ वज्र काय हो，ఓం వజ్ర కాయ హో，嗡金刚身吙，om ban zha ka ya hoh）、"ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀ྄་ཨཱཿ"（嗡班扎瓦阿，OṂ VAJRA VĀK ĀḤ，ॐ वज्र वाक् आः，ఓం వజ్ర వాక్ ఆః，嗡金刚语阿，om ban zha wa ah）、"ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ"（嗡班扎吉塔吽，OṂ VAJRA CITTA HŪṂ，ॐ वज्र चित्त हूँ，ఓం వజ్ర చిత్త హూం，嗡金刚心吽，om ban zha ji ta hong）进行印封。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽阿梭哈，OṂ HŪṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ आः स्वाहा，ఓం హూం ఆః స్వాహా，嗡吽阿梭哈，om hong ah suo ha）灌顶。以"ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡东吽吽梭哈，OṂ ṬUṂ HŪṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ टुं हूँ हूँ स्वाहा，ఓం టుం హూం హూం స్వాహా，嗡东吽吽梭哈，om dong hong hong suo ha）结金刚结。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）系缎带。
然后金刚上师手持金刚杵和铃铛前往该处，了知所有障碍并站立念诵："吽！住于大坛城地基上，诸天等一切障碍众，谛听！我将于此处，绘制大坛城，你们应从此处前往他处。"然后结两金刚拳印置于胸前，念诵："嗡！任何地方的主人们，请迁往他处！我将于此地开始利益众生的事业。龙、夜叉等，以及香神、起尸鬼、女鬼、空行女们，请迅速离开！ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽呸呸梭哈，OṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ，ॐ हूँ फट् फट् स्वाहा，ఓం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా，嗡吽呸呸梭哈，om hong pai pai suo ha）。
念诵"སུཾ་བྷ་ནི"（松巴尼，SUMBHA NI，सुम्भ नि，సుమ్భ ని，松巴尼，song ba ni）驱除障碍。旋转金刚杵，抛撒头冠，摇动铃铛前往东门。站定，念诵"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）。
16-41
做平衡与不平衡、一腿屈曲与左腿伸直等姿势。观想自身刹那显现为金刚忿怒女，以此我慢结"吽"字手印，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུཥྚུན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ཨཿཨཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ྄"（嗡吽哈那哈那玛拉雅杜叉顿嘎塔雅嘎塔雅，阿阿吽赫呸，OṂ HŪṂ HANA HANA MĀRAYA DUṢṬUN GHĀTAYA GHĀTAYA | AḤ AḤ HŪṂ HRĪḤ PHAṬ，ॐ हूँ हन हन मारय दुष्टुन् घातय घातय । अः अः हूँ ह्रीः फट्，ఓం హూం హన హన మారయ దుష్టున్ ఘాతయ ఘాతయ । అః అః హూం హ్రీః ఫట్，嗡吽打打杀恶者屠屠，阿阿吽赫呸，om hong ha na ha na ma la ya du sha dun ga ta ya ga ta ya | ah ah hong hei pai）。
前往北门，观想自身刹那显现为忿怒空行母，以此我慢，手持金刚杵和铃铛，合掌置于心间，左右伸腿、叉腿和圆形姿势，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཕཊ྄"（嗡吽阿呸，OṂ HŪṂ ĀḤ PHAṬ，ॐ हूँ आः फट्，ఓం హూం ఆః ఫట్，嗡吽阿呸，om hong ah pai）。
然后前往西门，观想自身刹那显现为尸行空行母，以此我慢，手持金刚杵和铃铛，双手置于腰间，双膝并拢和左高傲姿势，左旋转狮子姿势，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཾ་ཕཊ྄"（嗡吽嗡呸，OṂ HŪṂ AṂ PHAṬ，ॐ हूँ अं फट्，ఓం హూం అం ఫట్，嗡吽嗡呸，om hong ang pai）。
然后前往南门，观想自身刹那显现为猛烈空行母，以此我慢，手持金刚杵和铃铛，双手合掌置于头顶，做膝盖站立姿势，


 རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གཏུམ་མོ་
མཁའ་འགྲོ་མ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། པུས་མོའི་རྐང་སྟབས་དང་། རུས་སྦལ་སྟབས་དང་། བསྐོར་བ་དང་། བཟློག་སྟབས་བྱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཿཕཊ྄། ཅེས་
པས་ཕྱོགས་མཚམས་དང་། དེ་ནས་ཤར་དུ་ལོགས་པས་སླར་ཡང་འཕེན་པའི་སྟབས། གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་གསལ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཞི་བཅའ། 
16-42
གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བརྐྱང་། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བསྐུམ། དེས་དབུས་དང་འོག་གི་བགེགས་བཅོམ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ལག་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བའི་སོར་མོ་རྣམས་བརྐྱང་བའི་རྩེ་མོ་སྤྲད།
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕུ་བུ་ཕཊ྄། དྲྭ་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེང་། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་སྦྱར་ཏེ་བརྒྱང་ནས་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་བསྐོར། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ན་ཧཱུྃ་
ཕཊ྄། རྭ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཤིགས་པས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་གྱུར། ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ས་ལ་གནས་ལྔར་བསྣུན་པས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕུཾ་ཕཊ྄། ས་འོག་ཕུར་བུ་དང་བཅས་པའི་སྣ་
ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་ངོ་། །ནུབ་གཉིས་པའི་ཆོ་གའོ། ། ༼གདན་བཞིའི་ཆོ་ག་གཞན་དུ་སྐབས་འདིར་ལྷ་སྟ་གོན་མཛད་པའི་ལུགས་སུ་སྣང་ཡང་འདིར་དཀྱུས་སུ་མི་འབྱུང་།༽ །དེ་
ནས་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་འབོལ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་བུམ་པ་ཆུས་བཀྲུས་ཤིང་། ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷའི་ཆུ་བོ་གདྒཱ་བཀུག་པར་
བསམ། འོ་མ་དང་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས། ཤིང་ལོས་བརྒྱན། མགུལ་དཀྲིས། མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བའི་གཟུངས་ཐག་བཏགས། གཡོན་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དེ་རྣམས་ལ་རེག་ཅིང་། 
16-43
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། སྔར་བཞིན་བཞག་གོ། །དེ་ནས། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་དམར་པོ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། མཛུབ་མོ་ལ་སུཾ། གུང་མོ་ལ་ཀྵུཾ། སྲིན་ལག་ལ་
ཡུཾ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཧཱུྃ། མཐེ་བོང་ལ་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་ས་དཀར་པོ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། མཛུབ་མོ་ལ་སཾམརཡུ། གུང་མོ་ལ་ཧཾམརཡུ། སྲིན་ལག་ལ་ཡཾམརཡུ། མཐེའུ་
ཆུང་ལ་ཀྵཾམརཡུ། མཐེ་བོང་ལ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པ། གཡོན་པ་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ཅིང་། སྤྱི་བོར་ཀྵུཾ། མིག་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ། རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་ལ་ཡུཾ། ལྕེ་ལ་སུཾ།
མགྲིན་པར་སཾམརཡུ། དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཧཾམརཡུ། སྙིང་གར་ཡཾམརཡུ། ལྟེ་བར་ཀྵཾམརཡུ། དགོད། ཡང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་བརྐྱང་། མཐེ་བོང་བསྣོལ་བ་ངང་པའི་གཤོག་པ་ལྟ་བུ་ཕྱིར་བཟློག་སྟེ་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་
པས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ལེགས་པར་བསམ། སོགས་ནས། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱས། དེ་ནས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ ཅེས་དྲི་ལ་སོགས་པ་
ལྔས་མཆོད། བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀྐཱ་ཨཱཿཨོཾ་བཛྲ་སྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། 
16-44
ཅེས་དག་པ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནི་བདག་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པས་རོལ་པའི་ཆོ་གའོ།

观想自身刹那显现为猛烈空行母，以此我慢，手持金刚杵和铃铛，双手合掌置于头顶，做膝盖站立姿势，龟姿势，旋转姿势和逆行姿势。念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཿཕཊ྄"（嗡吽阿呸，OṂ HŪṂ AḤ PHAṬ，ॐ हूँ अः फट्，ఓం హూం అః ఫట్，嗡吽阿呸，om hong ah pai）朝向四方与四隅，然后返回东方再次做投掷姿势，右手持金刚杵置于心间，观想自身刹那显现为智慧空行母，以此我慢，念诵"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）并站定。
16-42
右腿伸直左腿伸直，右腿屈曲左腿屈曲，以此降伏中央和下方的障碍。以智慧空行的我慢结勇士跏趺坐，双手合掌伸开所有手指并指尖相接，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕུ་བུ་ཕཊ྄"（嗡吽普布呸，OṂ HŪṂ PHU BU PHAṬ，ॐ हूँ फु बु फट्，ఓం హూం ఫు బు ఫట్，嗡吽普布呸，om hong pu bu pai），变为带网的金刚帐幕。
结金刚合掌印，两拇指竖起，两小指相合并张开，向八方旋转，念诵"ཨོཾ་ཛམྦྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡赞巴纳吽呸，OṂ JAMBHANA HŪṂ PHAṬ，ॐ जम्भन हूँ फट्，ఓం జమ్భన హూం ఫట్，嗡制伏吽呸，om zan ba na hong pai），成为大围墙不可摧毁地环绕四周。
双手五股金刚杵在地上五个地方击打，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕུཾ་ཕཊ྄"（嗡吽普呸，OṂ HŪṂ PHUṂ PHAṬ，ॐ हूँ फुं फट्，ఓం హూం ఫుం ఫట్，嗡吽普呸，om hong pung pai），观想地下有橛及种种金刚地基，以此守护坛城。这是第二夜的仪轨。（四座法仪轨中在此处有准备本尊的传统，但此处未在正文中出现。）
然后上师以一切勇士装饰庄严，坐在垫子上，用水清洗宝瓶，念诵"ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡塔普特塔普特玛哈塔普特吽梭哈，OṂ TAPTE TAPTE MAHĀ TAPTE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ तप्ते तप्ते महा तप्ते हूँ स्वाहा，ఓం తప్తే తప్తే మహా తప్తే హూం స్వాహా，嗡热热大热吽梭哈，om ta pu te ta pu te ma ha ta pu te hong suo ha）三遍，观想招请天界恒河之水。
混合牛奶、各种芳香、鲜花和五甘露，以树叶装饰，系上颈布，系上鲜花串成的持咒绳，用左手三叉旗印触碰这些，
16-43
念诵"ཨོཾ་ཧ观想自身刹那显现为猛烈空行母，以此我慢，手持金刚杵和铃铛，双手合掌置于头顶，做膝盖站立姿势，龟式姿势，旋转姿势，及倒退姿势。念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཿཕཊ྄"（嗡吽阿呸，OṂ HŪṂ AḤ PHAṬ，ॐ हूँ अः फट्，ఓం హూం అః ఫట్，嗡吽阿呸，om hong ah pai）对向方位，然后返回东方再次做投掷姿势。右手持金刚杵于心间。观想自身刹那显现为智慧空行母，以此我慢念诵"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）并站定。
16-42
右腿伸直左腿伸直，右腿屈曲左腿屈曲，以此降服中央和下方的障碍。以智慧空行母的我慢结英雄坐姿，双手掌合并伸直所有手指，指尖相对，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕུ་བུ་ཕཊ྄"（嗡吽普布呸，OṂ HŪṂ PHU BU PHAṬ，ॐ हूँ फु बु फट्，ఓం హూం ఫు బు ఫట్，嗡吽普布呸，om hong pu bu pai），观想变成带网的金刚帐。
结金刚合掌印，两拇指竖起，两小指相合并张开，向八方旋转，念诵"ཨོཾ་ཛམྦྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡占巴那吽呸，OṂ JAMBHANA HŪṂ PHAṬ，ॐ जम्भन हूँ फट्，ఓం జమ్భన హూం ఫట్，嗡占巴那吽呸，om zan ba na hong pai），观想坚不可摧的大围墙环绕周围。
双手五股金刚杵在地面上五处敲击，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕུཾ་ཕཊ྄"（嗡吽普呸，OṂ HŪṂ PHUṂ PHAṬ，ॐ हूँ फुं फट्，ఓం హూం ఫుం ఫట్，嗡吽普呸，om hong pung pai），观想地下有橛钉和杂色金刚地基，以此守护坛城。
这是第二晚的仪轨。【（在《四座法》的其他仪轨中，此处进行本尊预备仪式，但在此处正文中没有出现。）】
然后上师以一切勇士装饰庄严，坐于柔软座垫上，用水洗净宝瓶，念诵"ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡塔普忒塔普忒玛哈塔普忒吽梭哈，OṂ TAPTE TAPTE MAHĀ TAPTE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ तप्ते तप्ते महा तप्ते हूँ स्वाहा，ఓం తప్తే తప్తే మహా తప్తే హూం స్వాహా，嗡热热大热吽梭哈，om ta pu te ta pu te ma ha ta pu te hong suo ha）三次，观想召请天界恒河之水。
加入牛奶、各种香料、鲜花和五甘露混合。以树叶装饰，系上颈部饰带，系上花鬘持明线。左手结三叉旗手印触碰这些物品，
16-43
念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽松克雄雍吽呸梭哈，OṂ HŪṂ SUṂ KṢUṂ YUṂ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ，ॐ हूँ सुं क्षुं युं हूँ फट् स्वाहा，ఓం హూం సుం క్షుం యుం హూం ఫట్ స్వాహా，嗡吽松克雄雍吽呸梭哈，om hong song ke xiong yong hong pai suo ha），如前所述安放。
然后，观想右手掌心红色"ཨ"（阿，A，अ，అ，阿，a）字变成日轮，食指上"སུཾ"（松，SUṂ，सुं，సుం，松，song），中指上"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong），无名指上"ཡུཾ"（雍，YUṂ，युं，యుం，雍，yong），小指上"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），拇指上"ཨ"（阿，A，अ，అ，阿，a）字变成五股金刚杵。左手掌心白色"ས"（萨，SA，स，స，萨，sa）字变成月轮，食指上"སཾམརཡུ"（桑玛拉玉，SAṂMARAYU，संमरयु，సంమరయు，桑玛拉玉，sang ma la yu），中指上"ཧཾམརཡུ"（杭玛拉玉，HAṂMARAYU，हंमरयु，హంమరయు，杭玛拉玉，hang ma la yu），无名指上"ཡཾམརཡུ"（扬玛拉玉，YAṂMARAYU，यंमरयु，యంమరయు，扬玛拉玉，yang ma la yu），小指上"ཀྵཾམརཡུ"（堪玛拉玉，KṢAṂMARAYU，क्षंमरयु，క్షంమరయు，堪玛拉玉，kan ma la yu），拇指上"པཾ"（旁，PAṂ，पं，పం，旁，pang）字变成五瓣莲花。
以左手结三叉旗手印触碰，观想头顶"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong），两眼"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），两耳和鼻子"ཡུཾ"（雍，YUṂ，युं，యుం，雍，yong），舌头"སུཾ"（松，SUṂ，सुं，సుం，松，song），喉咙"སཾམརཡུ"（桑玛拉玉，SAṂMARAYU，संमरयु，సంమరయు，桑玛拉玉，sang ma la yu），两肩"ཧཾམརཡུ"（杭玛拉玉，HAṂMARAYU，हंमरयु，హంమరయు，杭玛拉玉，hang ma la yu），心间"ཡཾམརཡུ"（扬玛拉玉，YAṂMARAYU，यंमरयु，యంమరయు，扬玛拉玉，yang ma la yu），脐部"ཀྵཾམརཡུ"（堪玛拉玉，KṢAṂMARAYU，क्षंमरयु，క్షంమరయు，堪玛拉玉，kan ma la yu）。
再次伸展双手手指，交叉拇指如天鹅翅膀般向外反转，掌心向内，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡吽呸，OṂ HŪṂ PHAṬ，ॐ हूँ फट्，ఓం హూం ఫట్，嗡吽呸，om hong pai），观想全身被金刚铠甲完全覆盖。
然后进行自生起、念诵等修法。接着以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）及以"ཤྲཱིཾ"（希令，ŚRĪṂ，श्रीं，శ్రీం，希令，xi ling）、"ཨིཾ"（因，IṂ，इं，ఇం，因，yin）、"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）、"ཨི"（伊，I，इ，ఇ，伊，yi）字等五种香等供养。
以三叉旗手印触碰三处，念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀྐཱ་ཨཱཿཨོཾ་བཛྲ་སྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ"（嗡班扎卡雅吙，嗡班扎瓦卡阿，嗡班扎色达雅吽，OṂ VAJRA KĀYA HOḤ | OṂ VAJRA VĀKKĀ ĀḤ | OṂ VAJRA SṚDAYA HŪṂ，ॐ वज्र काय होः । ॐ वज्र वाक्का आः । ॐ वज्र सृदय हूँ，ఓం వజ్ర కాయ హోః । ఓం వజ్ర వాక్కా ఆః । ఓం వజ్ర సృదయ హూం，嗡金刚身吙，嗡金刚语阿，嗡金刚心吽，om ban zha ka ya hoh | om ban zha wa ka ah | om ban zha si da ya hong）。念诵"ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡斯瓦巴瓦舒达萨尔瓦达玛斯瓦巴瓦舒多杭，OṂ SVABHĀ ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ स्वभा शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，ఓం స్వభా శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం，嗡自性清净一切法自性清净我，om si wa ba wa shu da sa er wa da ma si wa ba wa shu duo hang）。"ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡班扎舒达萨尔瓦达玛班扎舒多杭，OṂ VAJRA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ VAJRA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ वज्र शुद्धाः सर्व धर्माः वज्र शुद्धोऽहं，ఓం వజ్ర శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః వజ్ర శుద్ధోఽహం，嗡金刚清净一切法金刚清净我，om ban zha shu da sa er wa da ma ban zha shu duo hang）。"ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡瑜伽舒达萨尔瓦达玛瑜伽舒多杭，OṂ YOGA ŚUDDHĀḤ SARVA DHĀRMĀ YOGA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ योग शुद्धाः सर्व धार्मा योग शुद्धोऽहं，ఓం యోగ శుద్ధాః సర్వ ధార్మా యోగ శుద్ధోఽహం，嗡瑜伽清净一切法瑜伽清净我，om yu jia shu da sa er wa da ma yu jia shu duo hang）。
16-44
如是念诵三种清净咒。这是通过自身现前觉悟而游戏的仪轨。


 །དེ་ནས་བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་ཡོད་ན་སོ་སོར་བསྐྱེད་དགོས་ཀྱང་རྣམ་བུམ་ཁོ་ནའི་ཚེ་རྩ་བའི་ལྷ་བཅུ་
གསུམ་ཁོ་ན་བསྐྱེད་པ་གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ན། བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་པདྨ་
དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པད་དཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོས་མཛེས་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སོ་སོའི་ཁྲི་དང་པད་ཟླ། ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཉི་རོ་གདན་དང་
བཅས་པ་གསལ་བའི་གདན་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྩ་
བའི་ཞལ་ཁྲོ་བ། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་བཞད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་སྒེག་པ། ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་བཅིངས་པ་ལ་ནོར་བུ་དང་ཟླ་ཚེས་དང་
སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་ཤིང་ཐོད་པ་ལྔ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྩེ་ཕྲན་དང་སངས་རྒྱས་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན། ན་བཟའ་དམར་པོ་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་རྒྱབ་ཏུ་ཅུང་ཟད་བསྙིལ་བ། 
16-45
ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ལྷག་མའི་གཡས་གཉིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུ་མ་དང་མདའ། གཡོན་གཉིས་པདྨའི་སྣོད་དང་གཞུ་འཛིན་པ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་
འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སེང་གེའི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ། དེའི་ཕང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་
དང་། བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གིས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་ཅིང་མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་འདེབས་པ། ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་བཅིངས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཐིམ་པ། ལྷ་མོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་
མཛེས་པའི་གོས་ཅན། ཕྱོགས་བཞིར་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ། མཚམས་བཞིར་སཾམརཡུ་ཧཾམརཡུ་ཡཾམརཡུ་ཀྵཾམརཡུ། སྒོར་ཕུཾ་ཕེཾ་ཕྲོཾ་ཕྲེཾ། རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཤར་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རོལ་པས་
གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། བྱང་དུ་རྨ་བྱ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གནས་པའི་དྲག་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ནུབ་ཏུ་བྱ་ཁྱུང་ལ་ཙོག་པུར་གནས་པའི་
རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ། ལྷོར་ཀིངྐ་རའི་གདན་ལ་པུས་མོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའི་གཏུམ་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྔོན་མོ་དབུ་སྐྲ་བཀྲམ་པ་གྲོལ་ཞིང་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། ལྷ་མོ་བཞི་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། 
16-46
གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པས་སྨད། མིའི་ཞིང་གིས་སྟོད་གཡོགས་པ། དབང་ལྡན་དུ་སེང་གེ་ལ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་སེང་གེ་མ་གཡས་སེར་གཡོན་དཀར་བ། གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཕྱར་བ། མེར་རྡོ་
རྗེ་ཕག་མཆུ་ལ་ཟླུམ་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་སྟག་མོ་གཡས་དཀར་གཡོན་ནག་པ། གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྱར་བ། སྲིན་པོར་མ་ཧེ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་ཅེ་སྤྱང་མ་གཡས་ནག་
གཡོན་དམར་བ། གཡས་དགྲ་ཧྶ་འཕྱར་བ། རླུང་དུ་ཅེ་སྤྱང་ལ་ཙོག་པུའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་འུག་པ་མ་གཡས་དམར་གཡོན་སེར་བ། གཡས་དབྱུག་པ་འཕྱར་བ། གཡོན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀར་ཞགས་པ་དང་
བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ། ཤར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཁར་བཅུག་པ། བྱང་དུ་མར་མེ་མ་སེར་མོ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། ནུབ་ཏུ་འཇིབ་བྱེད་མ་དམར་མོ་སྙིམས་
པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། ལྷོ་རུ་སྐམ་བུ་འཛི་ནག་མོ་ཐུགས་ཀར་གཏུན་ཤིང་འཛིན་མ། ལྷ་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཐོད་པ་ལྔས་བརྒྱན་
པའོ།

16-44
然后，如有相应数量的宝瓶，需分别生起各尊；若只有主宝瓶，则仅生起十三根本本尊，这是上师们的传承做法。若如此，则：
净化。从空性中观想如意宝瓶具足一切特征，宽敞广大，内部有红色八瓣莲花，莲花中央有狮子座、白莲、日轮，上方以白伞装饰。八瓣上各有各自的座和莲月，四方有莲日尸骨座。中央座上，从"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字变成蓝色五股金刚杵，杵上有"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字标记，完全转变后，变成薄伽梵瑜伽虚空尊，身色蓝色，主脸忿怒，右脸白色微笑，左脸红色妩媚，发出"哈哈"笑声，具有三面各三眼，头发结五髻并以宝珠、月牙和杂色金刚杵点缀，头顶戴有五个头骨装饰的金刚杵小尖端，并以五佛庄严，具有六种手印及蛇等饰物，身着红色衣服及虎皮裙，后方稍微松散。
16-45
六臂中，前两臂持金刚杵和铃铛拥抱佛母，其余右手二臂持智慧乳房和箭，左手二臂持莲花容器和弓，放射无量光芒，以勇士跏趺坐姿势安住于狮子座上的杂色莲花和日轮上。其怀中是佛母智慧自在母，白色极为美丽，手持骷髅杖和盛满甘露的头骨碗，以手臂从脖颈处拥抱佛父，嘴唇以牙齿相触，两腿缠绕佛父身体，融入金刚莲花中，具足一切天女饰品和美丽衣服。
四方向的"སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ"（松克雄雍吽，SUṂ KṢUṂ YUṂ HŪṂ，सुं क्षुं युं हूँ，సుం క్షుం యుం హూం，松克雄雍吽，song ke xiong yong hong），四隅的"སཾམརཡུ་ཧཾམརཡུ་ཡཾམརཡུ་ཀྵཾམརཡུ"（桑玛拉玉杭玛拉玉扬玛拉玉堪玛拉玉，SAṂMARAYU HAṂMARAYU YAṂMARAYU KṢAṂMARAYU，संमरयु हंमरयु यंमरयु क्षंमरयु，సంమరయు హంమరయు యంమరయు క్షంమరయు，桑玛拉玉杭玛拉玉扬玛拉玉堪玛拉玉，sang ma la yu hang ma la yu yang ma la yu kan ma la yu），门口的"ཕུཾ་ཕེཾ་ཕྲོཾ་ཕྲེཾ"（普佩绰切，PHUṂ PHEṂ PHROṂ PHREṂ，फुं फें फ्रों फ्रें，ఫుం ఫేం ఫ్రోం ఫ్రేం，普佩绰切，pu pei chuo qie）依次完全转变。
东方现为骑乘象王的白色金刚空行母，北方现为于孔雀上半跏趺坐的黄色忿怒空行母，以蛇为饰，西方现为于金翅鸟上蹲坐的红色尸行空行母，南方现为于人头座上以膝跏趺坐姿势的蓝色猛烈空行母，头发散开，于头顶合掌。四位天女均一面二臂，持骷髅杖和头骨碗。
16-46
下身披象皮，上身披人皮。东北方现为骑乘狮子的狮子女，右黄左白，右手举起骷髅杖。东南方现为骑乘猪嘴金刚上以圆形姿势的虎女，右白左黑，右手举起铁钩。西南方现为骑乘水牛上以半跏趺坐姿势的豺母，右黑左红，右手举起短刀。西北方现为骑乘豺上以蹲坐姿势的猫头鹰母，右红左黄，右手举起棍棒。所有左手均在胸前结威吓指加持索。
东方白色空行母，双手指尖放入口中。北方黄色灯明女，头顶合掌。西方红色吸取女，口中饮用盛满血的容器。南方黑色干煸持杵女，胸前持捣杵。这些天女均一面三眼，头发披散，以五头骨为饰。


 །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་པར་བྱ་བ་སྟེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པར་བརྩོན་པ་རྣམས། 
16-47
རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོ་གཡོན་པའི་ཐེའུ་ཆུང་དང་སྦྲེལ་ནས་མཛུབ་མོ་ཅུང་ཟད་བཀུག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་པས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ། གཡོན་རྡོ་རྗེ་
ཁུ་ཚུར་ལས་གུང་མོ་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་གསུམ་པར་མཛུབ་མོའི་རྩེ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ཀརྵ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་པས་འཇིག་རྟེན་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན། ཨོཾ་པྲ་ཝ་
རཱ་སཏྐྲ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞབས་བསིལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ཆབ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག །ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་སྤོས། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྣང་གསལ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་ཟས་
རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད་དོ།

如是生起后，以咒语与手印进行召请：遍及虚空界中一切如来以极微细身勤于利益有情的诸佛，
16-47
结双金刚拳印，将右手食指与左手小指相连，食指稍微弯曲，念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ"（嗡班扎安库夏匝，OṂ VAJRA AṄKUŚA JAḤ，ॐ वज्र अङ्कुश जः，ఓం వజ్ర అంకుశ జః，嗡金刚钩匝，om ban zha an ku sha za）召请出世间诸尊。从左金刚拳伸出中指，在第三关节处与食指指尖相触，念诵"ཨོཾ་ཨ་ཀརྵ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ"（嗡阿卡尔沙尼吽匝，OṂ AKARṢANI HŪṂ JAḤ，ॐ अकर्षनि हूँ जः，ఓం అకర్షని హూం జః，嗡摄召吽匝，om a ka er sha ni hong za）召请世间诸尊。以"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡普拉提查阿尔甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡请受供养水吽梭哈，om pu la ti cha a er gan hong suo ha）供养水。以"ཨོཾ་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐྲ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡普拉瓦拉萨特克拉普拉提查吽梭哈，OṂ PRAVARĀ SATKRA RA PRATĪCCHA HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रवरा सत्क्र र प्रतीच्छ हूँ स्वाहा，ఓం ప్రవరా సత్క్ర ర ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，嗡殊胜供养请接受吽梭哈，om pu la wa la sa te ke la pu la ti cha hong suo ha）供洗足水。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）供香水。以"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡希令梭哈，om xi ling suo ha）供鲜花。以"ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡因梭哈，OṂ IṂ SVĀHĀ，ॐ इं स्वाहा，ఓం ఇం స్వాహా，嗡因梭哈，om yin suo ha）供熏香。以"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）供灯。以"ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡伊梭哈，OṂ I SVĀHĀ，ॐ इ स्वाहा，ఓం ఇ స్వాహా，嗡伊梭哈，om yi suo ha）供食物等供品进行供养。


 །ཨོཾ་སཾམརཡུ་ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱས་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་གྱིས་སྒོ་བཅིངས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གཉིས་མེད་དུ་བརྟན་པར་
བྱས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག །དཔྲལ་བར་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ས་གནོན། རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན། ལྟག་
པར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན། རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་ཁུ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མཛེས་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། 
16-48
གཞན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཅོད་པན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གནས་པས་རྒྱས་གདབ་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་བཟློག་ནས་རྩེ་སྤྲད་དེ་སྙིང་ག་དང་
ལྟག་པ་དང་དཔྲལ་བར་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཅིང་། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྣ་ལྟག་གཉིས་སུ་དར་དཔྱངས་
བཅིང་། སོར་མོའི་རྩེ་སྤྲད་ལ་མཐིལ་ལན་གསུམ་དུ་བརྡབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོཿ ཞེས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་མཉེས་པར་བྱ། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས། ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་
བསང་གཏོར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་སྤྲོ་ན་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཚིགས་བཅད་དང་བཅས་པའམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན། ཨོཾ་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐྲ་ར་
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞབས་བསིལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ཆབ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག །ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་སྤོས། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྣང་གསལ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་ཟས་རྣམས་སོ་སོའི་
ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད། པི་ཝང་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲེང་བ་དང་། །གླིང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་འབུད་པ་དང་། །སིལ་ཁྲོལ་ཚུལ་གྱིས་དཀྲོལ་བ་དང་། །དུང་གི་ཚུལ་གྱིས་འབུད་པ་དང་། །གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡན་ལག་བརྐྱང་། །
16-49
རླུང་གཡབ་ཚུལ་གྱིས་གཡོབ་པ་དང་། །རྒྱལ་མཚན་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲེང་བ་དང་། །བླ་བྲེ་ཚུལ་གྱིས་བྲེ་བ་དང་། །བ་དན་ཚུལ་གྱིས་ཕྱར་བ་དང་། །གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་དགབ་པ་དང་། །ཕེག་རྡོབ་ཚུལ་གྱིས་བརྡེབ་
པ་དང་། །རྔ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བརྡུང་བ་དང་། །བཞད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛུམ་པ་དང་། །ཁྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བ་དང་། །སྒེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒེག་པ་དང་། །འགྱིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བ་དང་། །མདའ་འདྲེན་ཚུལ་
དང་འཁྱུད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བའི། །ཚུལ་གྱིས་འདུད་པར་བྱ་བ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་ཉིད། །ཅེས་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་དང་བཅས་པས་མཆོད། དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་
སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ནས་སྒེག་ཅིང་རྒོད་པས་ཧཱུྃ་གླུར་ལེན་པ་དང་བཅས། རིན་ཐང་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲུས། །བདག་ནི་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ། །
ཁྱོད་ལ་གུས་དང་བཅས་པས་འདུད། །ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་མཆོག་གི་སྟེང་བཞུགས་པ། །སྐུ་ནི་དུང་ལྟར་དཀར་བས་མཛེས། །མཐའ་ཡས་དུང་གིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །ཤར་གཙོ་རྡོ་རྗེ་
མ་ལ་འདུད། །གསེར་གྱི་མཆོག་ལྟར་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །མཛེས་པའི་ཟས་གང་ཐོད་པ་ཅན། །བྱང་གི་ལྷ་མོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །པདྨ་དམར་ལྟར་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཧཱུྃ་གི་ང་རོ་འཇིགས་པར་མཛད། །
16-50
དྲག་པོ་དབྱུག་པ་ཐོད་པ་བསྣམས། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་གཙོ་ལ་འདུད། །འོད་ཟེར་དྲ་བ་སྔོན་པོས་མཛེས། །སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་ཚངས་དབང་གཙོ། །བདུད་འདུལ་ཕྱིར་ནི་ཁྲོ་གཟུགས་འཛིན། །ཧཱུྃ་མཛད་ལྷོ་ཡི་ལྷ་
མོར་འདུད། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།

以"ཨོཾ་སཾམརཡུ"（嗡桑玛拉玉，OṂ SAṂMARAYU，ॐ संमरयु，ఓం సంమరయు，嗡桑玛拉玉，om sang ma la yu）咒与印驱除跟随的障碍。以"ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ"（嗡班扎颇塔邦，OṂ VAJRA SPHOṬA BAṂ，ॐ वज्र स्फोट बं，ఓం వజ్ర స్ఫోట బం，嗡金刚开展邦，om ban zha po ta bang）系门。以"ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡提叉阿萨那吽梭哈，OṂ TIṢṬHA ĀSANA HŪṂ SVĀHĀ，ॐ तिष्ठ आसन हूँ स्वाहा，ఓం తిష్ఠ ఆసన హూం స్వాహా，嗡安住座位吽梭哈，om ti cha a sa na hong suo ha）使坚固为无二。
以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽阿梭哈，OṂ HŪṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ आः स्वाहा，ఓం హూం ఆః స్వాహా，嗡吽阿梭哈，om hong ah suo ha）。头顶毗卢遮那佛，白色，结菩提胜印。额间不动佛，蓝色，结触地印。右耳旁宝生佛，黄色，结施愿印。后脑无量光佛，红色，结定印。左耳旁不空成就佛，绿色，结施无畏印。所有佛均以珠宝饰品庄严美丽，以各种丝绸衣裳为衣，具有灌顶。
16-48
所有本尊头冠中安住瑜伽虚空尊为部主进行印封。以金刚拳伸出两食指反向相触，依次触碰心间、后脑和额头，念诵"ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡东吽吽梭哈，OṂ ṬUṂ HŪṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ टुं हूँ हूँ स्वाहा，ఓం టుం హూం హూం స్వాహా，嗡东吽吽梭哈，om dong hong hong suo ha），在三处结金刚结。以同样的手印，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha），在两耳旁系缎带。
将指尖相触，掌心拍击三次，念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོཿ"（嗡班扎图夏吙，OṂ VAJRA TUṢYA HOḤ，ॐ वज्र तुष्य होः，ఓం వజ్ర తుష్య హోః，嗡金刚喜悦吙，om ban zha tu xia hoh），以此令五如来欢喜。
然后各种供品以"ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ"（嗡桑修达那吽呸，OṂ SAṂ ŚODHANA HŪṂ PHAṬ，ॐ सं शोधन हूँ फट्，ఓం సం శోధన హూం ఫట్，嗡普净吽呸，om sang xiu da na hong pai）进行净化洒水，以"ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡阿吽梭哈，OṂ ĀḤ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ आः हूँ स्वाहा，ఓం ఆః హూం స్వాహా，嗡阿吽梭哈，om ah hong suo ha）加持。
然后，如果详细则可附加供养偈颂，如果简略则以"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡普拉提查阿尔甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡请受供养水吽梭哈，om pu la ti cha a er gan hong suo ha）供养水。以"ཨོཾ་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐྲ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡普拉瓦拉萨特克拉普拉提查吽梭哈，OṂ PRAVARĀ SATKRA RA PRATĪCCHA HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रवरा सत्क्र र प्रतीच्छ हूँ स्वाहा，ఓం ప్రవరా సత్క్ర ర ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，嗡殊胜供养请接受吽梭哈，om pu la wa la sa te ke la pu la ti cha hong suo ha）供洗足水。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）供香水。以"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡希令梭哈，om xi ling suo ha）供鲜花。以"ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡因梭哈，OṂ IṂ SVĀHĀ，ॐ इं स्वाहा，ఓం ఇం స్వాహా，嗡因梭哈，om yin suo ha）供熏香。以"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）供灯。以"ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡伊梭哈，OṂ I SVĀHĀ，ॐ इ स्वाहा，ఓం ఇ స్వాహా，嗡伊梭哈，om yi suo ha）供食物等，各以相应手印供养。
以琵琶方式竖起，
以笛子方式吹奏，
以钹碰方式敲击，
以法螺方式吹响，
以舞蹈方式伸展肢体，
16-49
以扇子方式摇动，
以胜幢方式高举，
以伞盖方式遮盖，
以幢幡方式挥舞，
以宝伞方式遮掩，
以手掌方式拍击，
以鼓声方式击打，
以微笑方式欢喜，
以忿怒方式震怒，
以妙媚方式娇艳，
以威严方式庄重，
以拉箭方式与拥抱，
以旋动金刚杵礼拜，
方式表达敬意，
这二十种印供养。
如是以二十种供养进行供养。然后进行赞颂，旋动金刚杵摇响铃铛，以妩媚欢笑的方式唱诵"吽"字：
"以无价甘露，
汝为众生洗，
我从轮回解脱，
向汝敬礼拜。
忒那吽忒那忒忒吽。
安坐象王之上，
身如白螺美丽，
无边法螺严身，
礼敬东方金刚母。
身如金色极美，
极为忿怒蛇装饰，
美味盛满头骨持，
愿北方天女胜利。
身如红莲美丽，
吽吒怒吼令恐惧，
16-50
忿怒棍棒头骨持，
礼敬西方主尊母。
蓝色光网庄严，
狮子猛烈梵天主，
为降伏魔持忿形，
礼敬南方呼姆母。
吽吽吽。"


ཧཱུྃ་མཛད་ལྷོ་ཡི་ལྷ་
མོར་འདུད། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ལྔ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དེ་ཉིད་སྤྲུལ། །སྟོང་དང་སྟོང་མིན་འཁོར་བའི་དངོས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་གྲོལ་བ་ཉིད། །དེ་
འདྲའི་སྐུ་ནི་དབུས་བཞུགས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྐུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བ་དེ་ཡིས་མཉེས། །གླུ་སོགས་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད། །བཟའ་དང་བཟའ་མིན་སྔོན་ནས་
སྤངས། །དང་པོ་ཡི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །པདྨ་ལ་ནི་བསྐྱོད་པར་མཛད། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བདག་ལ་བཀྲུས། །ལྕགས་ཀྱུ་གསོལ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟེན། །བཞེངས་ཤིག་ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་བ་མཛོད། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་རྒྱས་
མཛད་པ། །དམ་ཆོས་ཐར་པ་གཙོ་བོའི་གཙོ། །ཡང་དག་རྒྱལ་བ་འཁོར་བ་སྤངས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བས་འགྲོ་བར་སྒྲོལ། །བདུད་གསོལ་སེང་གེ་མ་ཡི་སྐུ། །སྟག་མོས་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་མཛད། །འུག་པའི་སྒྲ་
ཡིས་ཡིད་སྐྲག་ཅིང་། །ཕཻཾ་ཕཻཾ་སྒྲོག་པས་སྡང་ལུས་གཟིགས། །དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །འཁོར་བ་སྒྲོལ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །གསང་བས་བདུད་རྩི་གསོལ་ལ་འདུད། །གུས་དང་བཅས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད། 
16-51
ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་དྷརྨེ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨཱཿཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་བསྟོད་པར་རྒྱས་གདབ་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་པའི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་
ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་གཟུགས་མཛེས་པ།
རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཨི༴
གུཾ༴ རྣམས་ཀྱིས་དྲི་མེ་ཏོག་བདུག་པ་ལྷ་བཤོས་གཏོར་མ་དང་བཅས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་རྩེ་མོ་བཀུག་པ་སྙིང་གར་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དམ་ཚིག་ལ་བཞག །
རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་བུམ་པར་རེག་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་རྫས་ལྔ་
ལ་སོགས་པ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི། དྲིའི་ཆུས་གྲུ་བཞི་བྱུགས་པ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པད་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ལས་བུམ་དང་ཚོན་སྔོན་པོའི་སྣོད། ཐིག་སྐུད་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ཤར། 
16-52
རྡོ་རྗེ་ལྷོ། དྲིལ་བུ་བྱང་། བདུད་རྩི་ལྔའི་དུང་ཆོས་ནུབ། ཚོན་སྣ་བཞིའི་སྣོད་མཚམས་སུ་བཞག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱས་ཐིག་ཚོན་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐིག་སྐུད་ལྔ་དང་། ཚོན་སྣ་ལྔ་
ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ནི། སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ། དཀར་པོ་སུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། སེར་པོ་ཀྵུཾ་ལས་དྲག་མོ་མཁའ་
འགྲོ་མ་སེར་མོ། དམར་པོ་ཡུཾ་ལས་རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ།

礼敬南方呼姆母。
吽吽吽。
五佛之空行母，
五五悉皆清净。
瑜伽母众彼所化，
千有非千轮回事，
实与非实解脱性，
如是身相居中央，
为瑜伽母众围绕。
佛陀空行母之身，
令亿坛城皆欢喜。
歌等具有贪性者，
应食非食早已断。
以金刚初始，
于莲花中震动。
以五甘露为我洗，
依止铁钩敬供修。
请起展开合一业，
正法精髓广大者，
正法解脱尊中尊，
真实胜者舍轮回，
以坛城流出度众生。
施食狮子母之身，
虎女令极为恐惧，
以猫头鹰声心惊惧，
呸呸怒吼视恨身。
礼敬勇士金刚汝，
礼敬解脱轮回汝，
礼敬秘密饮甘露，
恭敬顶礼敬礼拜。
16-51
"ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་དྷརྨེ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨཱཿཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡修德达尔美吽，阿阿嗡梭哈，OṂ ŚUDDHE DHARME HŪṂ | A ĀḤ OṂ SVĀHĀ，ॐ शुद्धे धर्मे हूँ । अ आः ओं स्वाहा，ఓం శుద్ధే ధర్మే హూం । అ ఆః ఓం స్వాహా，嗡清净法吽，阿阿嗡梭哈，om xiu de da er mei hong | a ah om suo ha）。如是赞颂后进行印封。
然后，手持花鬘，念诵诸尊咒一百零八遍等适量，最后以"ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ"（嗡阿吽，OṂ ĀḤ HŪṂ，ॐ आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽，om ah hong）供养水，观想诸尊融化为光，转变为甘露性的水。
观想遍业宝瓶中央，莲花日轮座上，刹那现为金刚空行母，形态美丽，以一切饰品庄严，手持金刚杵和铃铛，放射白色光芒。召请相同的智慧尊"ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ"（匝匝吽邦吙，JAḤ JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ，जः जः हूँ बं होः，జః జః హూం బం హోః，匝匝吽邦吙，za za hong bang hoh）。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）、"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ"（嗡希令，OṂ ŚRĪṂ，ॐ श्रीं，ఓం శ్రీం，嗡希令，om xi ling）、"ཨིཾ"（因，IṂ，इं，ఇం，因，yin）、"ཨི"（伊，I，इ，ఇ，伊，yi）、"གུཾ"（贡，GUṂ，गुं，గుం，贡，gong）等供养香、花、熏香、食子和食子。
从金刚结中伸出两食指，弯曲指尖置于心间，念诵"ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡阿梭哈，OṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ आः स्वाहा，ఓం ఆః స్వాహా，嗡阿梭哈，om ah suo ha），安放于誓言尊。以金刚尖触碰宝瓶，念诵"ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡阿梭哈，OṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ आः स्वाहा，ఓం ఆః స్వాహా，嗡阿梭哈，om ah suo ha）一百零八遍，祈请："请护卫一切障碍直至坛城事业圆满。"
然后，准备五种物质等如下：以香水涂抹四方形区域，在上面用彩色粉绘制八瓣莲花，中央放置事业宝瓶和蓝色颜料容器。东方放置五色量线，
16-52
南方放置金刚杵，北方放置铃铛，西方放置盛五甘露的贝壳碗，四隅放置四色颜料的容器。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽阿梭哈，OṂ HŪṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ आः स्वाहा，ఓం హూం ఆః స్వాహా，嗡吽阿梭哈，om hong ah suo ha）对量线和颜料进行净化与洒水。
从空性中，观想五色量线和五色颜料变为五位天女的本性：蓝色"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字变为蓝色智慧空行母；白色"སུཾ"（松，SUṂ，सुं，సుం，松，song）字变为白色金刚空行母；黄色"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）字变为黄色忿怒空行母；红色"ཡུཾ"（雍，YUṂ，युं，యుం，雍，yong）字变为红色尸行空行母；


 ལྗང་ཁུ་ཧཱུྃ་ལས་གདོལ་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་ཁུ། ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སྦྲུལ་
ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་མི་ལྤགས་ཀྱི་ན་བཟའ་འཆང་བ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་
ཧཱ། དྲི་ཆབ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག །ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་སྤོས། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྣང་གསལ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་ཟས་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད། དཔལ་ལྡན་སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ལས་གྲོལ་བའི་ཞལ་གསུམ་པ། །འགྱིང་བག་ཁྲོ་བ་རྒོད་པ་དེ་བཞིན་སྤྱན་ཡང་གསུམ། །ཀླུ་དབང་ནོར་བུའི་འོད་མདོག་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཕྱག་མཚན་དྲུག་གིས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཆོག་ཕྱག་དྲུག་པ། །
16-53
ཁ་ཊྭཱཾ་ལྷུང་བཟེད་རལ་གྲི་དགྲ་ཧྶ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཧ་ཧ་ལ་སོགས་གད་སྒྲོག་དམྱལ་བའི་ལང་ལིང་གཅོད་བྱེད་པ། །ཐར་པར་ཕྱིན་པའི་སྲིད་པའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མཆོག །ཡེ་ཤེས་མཁའ་
འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཞབས་གཉིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྤྱི་གཟུགས་མཛེས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་བའི་སྐུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་སྣོད་འཛིན་ཅིང་། །མགོན་མེད་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དཀོན་མཆོག་
གསུམ་འཛིན་སྐྱབས་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཞབས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་སྤྱི་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་གསེར་མདོག་སྐུ། །ཁ་ཊྭཱཾ་བདུད་རྩི་དམ་པས་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་འཛིན། །སྡུག་བསྔལ་
སེམས་ཅན་མང་པོ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་སྐུ། །དྲག་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །ཁ་ཊྭཱཾ་ཡར་བསྒྲེང་དྲག་པོའི་རོ་ཆེན་པོ་འཛིན་
པ། །འགྲོ་ཀུན་ལ་སོགས་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་གཅོད་བྱེད་པ། །རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དཔལ་ལྡན་ལས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་མདོག་ལྗང་དོན་ཡོད་གཟུགས། །ཁ་ཊྭཱཾ་དྲག་པོ་མི་ཡི་
ཐོད་པ་གསར་པ་འཛིན། །འདོད་པའི་ཉོན་མོངས་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་གཅོད་བྱེད་མ། །གདོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁྱོད་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། ཧཱུྃ་སུྃ་ཀྵུྃ་ཡུྃ་ཧཱུྃ། གང་འགྲུབ་བཟླས། རིགས་ལྔའི་ལྷ་མོ་ཞུ་བ་ལས་ཐིག་ཚོན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གྱུར། 
16-54
ནུབ་ཀྱི་དུང་ཆོས་ནི་དམ་ཆུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ་དགོས་པས་དེ་དག་གི་སྔགས་ཙམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རང་
གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་ནག་པོ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བཅས་ཕྱོགས་མཚམས་ནས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བཀུག་པ་ནས་བཟུང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཏོར་ཆོག་བཞིན། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པས་འདོད་དོན་གསོལ། ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་གཤེགས་སུ་
གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་རྫས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་འགོལ་སར་བཞག །ས་གཞི་དེ་དྲིས་བྱུག་གོ།

绿色"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字变为绿色旃陀罗空行母。所有天女均一面二臂，持骷髅杖和头骨碗，以蛇等为饰品，身披象皮和人皮衣，安住于莲花日轮座上。召请相同的智慧尊"ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ"（匝匝吽邦吙，JAḤ JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ，जः जः हूँ बं होः，జః జః హూం బం హోః，匝匝吽邦吙，za za hong bang hoh），成为无二。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）供香水。以"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡希令梭哈，om xi ling suo ha）供鲜花。以"ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡因梭哈，OṂ IṂ SVĀHĀ，ॐ इं स्वाहा，ఓం ఇం స్వాహా，嗡因梭哈，om yin suo ha）供熏香。以"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）供灯。以"ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ"（嗡伊梭哈，OṂ I SVĀHĀ，ॐ इ स्वाहा，ఓం ఇ స్వాహా，嗡伊梭哈，om yi suo ha）供食物，各以相应手印供养。
"具德身语意解脱三面尊，
威严忿怒欢笑如是三眼具，
龙王宝珠光色极美身，
手印六种标记之殊胜六臂尊。
16-53
持骷髅杖钵剑刀金刚铃，
哈哈等笑怒吼地狱声断除，
已达解脱轮回自性最胜生，
智慧空行母汝双足礼敬赞。
具德佛陀普相美丽白色身，
持盛菩提心甘露之器皿，
无怙众生皆为三宝持作怙，
金刚空行母汝足我顶礼。
具德宝生普相极其金色身，
骷髅杖盛圣甘露钵器持，
令众多苦众生满足之身，
忿怒空行母汝双足顶礼。
具德法尊普相红宝石色，
骷髅杖举起持大忿怒尸，
断除一切众生轮回束缚，
尸行空行母汝双足顶礼。
具德事业普相绿色不空身，
骷髅杖忿怒新鲜人头骨持，
欲望烦恼轮回束缚断除母，
旃陀罗空行母汝双足顶礼。"
如是赞颂。念诵"ཧཱུྃ་སུྃ་ཀྵུྃ་ཡུྃ་ཧཱུྃ"（吽松克雄雍吽，HŪṂ SUṂ KṢUṂ YUṂ HŪṂ，हूँ सुं क्षुं युं हूँ，హూం సుం క్షుం యుం హూం，吽松克雄雍吽，hong song ke xiong yong hong）适量次数。观想五部尊母融化后变成各自相应的量线和颜料。
16-54
西方的贝壳碗是为誓水和降智慧所需，只需诵咒语即可加持。
然后向八方的地神献供食子：观想自己心间放射光芒，以铁钩手印召请墓地的黑色忿怒地神等及其眷属从各方角落前来，念诵"ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡巴塔利巴塔利玛哈巴塔利吽吽吽匝梭哈，OṂ BHATALI BHATALI MAHĀ BHATALI HŪṂ HŪṂ HŪṂ JAḤ SVĀHĀ，ॐ भतलि भतलि महा भतलि हूँ हूँ हूँ जः स्वाहा，ఓం భతలి భతలి మహా భతలి హూం హూం హూం జః స్వాహా，嗡巴塔利巴塔利大巴塔利吽吽吽匝梭哈，om ba ta li ba ta li ma ha ba ta li hong hong hong za suo ha）。然后如修法中的食子仪轨一样进行，祈请："请满足我心中一切愿望"。然后以"ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡萨尔瓦杜叉格日格日嘎查嘎查吽呸，OṂ SARVA DUṢṬA GṚ GṚ GACCHA GACCHA HŪṂ PHAṬ，ॐ सर्व दुष्ट गृ गृ गच्छ गच्छ हूँ फट्，ఓం సర్వ దుష్ట గృ గృ గచ్ఛ గచ్ఛ హూం ఫట్，嗡一切恶者啃啃去去吽呸，om sa er wa du sha ge ri ge ri ga cha ga cha hong pai）请其离去。
然后收集一切器物，放置在南方通道出口处，并以香水涂抹地面。


 ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་སློབ་མ་
སྟ་གོན་ནི། སློབ་མ་མདུན་དུ་བོས། སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པ་རྩེར་མེ་ཏོག་བཅིངས། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་རིགས་ལྔར་བཏགས་པར། ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧོ་སཾ་ཝརྟ་
ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལན་བདུན་བཟླས་པས་ཐལ་མོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཟུང་། རྩ་བ་སོ་ལ་དྲུད་དེ་དོར་བ་རྩེ་མོ་བསྟན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་བརྟག །བདུད་རྩི་ལྕགས་ཀྱུ་དྲི་དང་འོ་མར་བཅས་པའི་ཆུ། 
16-55
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་བཟླས་པ་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཚིག་གིས་བླུད་པས་ཁ་བཀྲུ། རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་མཆོག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དོན་ཡོད་སོགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་
ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་
པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་བྱས་ཏེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་
ཏེ། །སོ་སོར་བདག་ཉིད་བརྟན་པོར་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཆོག །སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་སྦྱོར་སྐྱེས་པ། །དང་པོ་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་
ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སོ་སོར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་ལ། །སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །དམ་ཚིག་ཉིད་དུ་དག་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རིགས་མཆོག་ལ། །ཉིན་རེ་
དུས་དྲུག་བྱས་ནས་སུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡི། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །
16-56
ཇི་ལྟར་ནུས་པས་མཆོད་པའི་ལས། །ལས་ཀྱི་རིག་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སོ་སོར་གཟུང་། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན་
བྱེད་ཕྱིར། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་སྡོམ་པ་
བྱིན། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འབྲས་འབྱུང་བ། །དཔལ་ལྡན་མཆོག་གི་ལམ་འདི་ཡིན། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་དགྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་ལྷག་
པར་གནས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ། མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ཚེ་རབས་སྔ་མ་རྟོགས་ཆུབ་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་སྟོང་ལ་འགའ། །ཞེས་གསུངས། འདིར་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །དེ་ཉིད་
ལས། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟར་ལམ། །མཉམ་གཞག་པ་ཡི་གཙུག་ལག་གི། །ཡི་གེ་དང་ནི་ཚིག་རྐང་ཙམ། །གང་དག་ཉན་བྱེད་དེ་དག་ནི། །མཐོ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་
བསྐོར་བར་རོ། །འདྲིར་བཅུག་འདྲི་བ་ཀློག་པ་དང་། །སྔགས་ཟློས་པ་དང་དད་པ་ཅན། །ལུས་ཅན་འཆི་འཕོ་དུས་སུ་དེ། །གཟུགས་མེད་སྲིད་པའི་སེམས་གྲུབ་བོ། །སྦྱོར་དང་བསམ་གཏན་བྱེད་པ་ནི། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་བོ། །
16-57
ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་མགུ་བའི་སློབ་མ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྟན། སློབ་མ་གྱེས། བླ་མས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། འཕྲོག་བྱེད་ཅོད་པན་ཞེས་པའི་ཤློ་ཀ་གཅིག་
གིས་གླུ་བླང་ངོ་། སློབ་མ་ལྷག་གནས་སོ།

如此在坛城东方或北方完成仪轨后，接着进行弟子准备：召唤弟子到面前，给予长度十二指宽的乳汁树制成的齿木，顶端系上花朵。在标记为五部的五堆曼荼罗上，念诵"ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧོ་སཾ་ཝརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡阿吉吙桑瓦尔塔尼吽呸，OṂ AJI HO SAṂVARTANI HŪṂ PHAṬ，ॐ अजि हो संवर्तनि हूँ फट्，ఓం అజి హో సంవర్తని హూం ఫట్，嗡阿吉吙转变吽呸，om a ji ho sang wa er ta ni hong pai）七遍，双手掌心间握住。将根部在牙齿上摩擦后丢弃，根据齿木顶端所指的方向观察成就征兆。以甘露、铁钩、香料和牛奶混合的水，
16-55
念诵"ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡阿吽阿梭哈，OṂ ĀḤ HŪṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ आः हूँ आः स्वाहा，ఓం ఆః హూం ఆః స్వాహా，嗡阿吽阿梭哈，om ah hong ah suo ha）七遍，以下面将出现的咒语文字给予誓言之水饮用，为其漱口。
"毗卢遮那不动佛及宝生尊，
无量光佛不空成就等，
一切诸佛菩萨众，
我名如是称呼者，
从此时起直至，
菩提心髓为止，
为一切众生利益故，
无上菩提心，
我当殊胜发起。
如三世怙主，
决定趣菩提，
三种戒学处，
摄集诸善法，
利众生戒律，
各自坚固持。
佛法僧三宝，
无上最胜尊，
佛生起誓戒，
首先作为上持受。
金刚杵铃手印，
各自如实受持。
对于大金刚种胜尊，
当持为上师。
誓言清净之，
殊胜宝生种，
每日六时勤行后，
四种布施当行施。
从大菩提生起之，
大莲花种清净中，
外内密三乘，
各自持正法。具足一切誓言戒，
16-56
尽己所能供养业，
于事业明殊胜大尊，
如是各自坚固持。
无上菩提心，
殊胜发起之后，
为利一切众生故，
无余誓戒皆受持。
未度脱者我当度脱，
未解脱者我当解脱，
未得休息者令安息，
众生安立于涅槃。"
如是授予誓戒。
"大乘果位生起之，
具德殊胜此道是，
何者令你们解脱，
即是成就如来因。"
在弟子三处做香滴点，其余依下文所述方式。献上五种供养。
根本续中说："前世证悟者，瑜伽士中千人中有几人。"
此处入门的利益如该续所言："请听金刚如是道，三摩地教法的，文字及仅一句偈，任何人听闻彼等，将获天界受用，或得转轮王位。入写抄写诵读，念咒以及有信者，众生死亡之时，无色界中心成就。修习瑜伽禅定者，速得圆满菩提。"
16-57
然后对欢喜的弟子展示下文中所述的坛城。弟子离去。上师以金刚萨埵的我慢，以"猛夺顶严"一偈唱颂。弟子已受加持。


། །།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རིམ།
༈ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རིམ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཉེ་བར་བརྒྱན་ནས་ཁ་དོག་ལྔའི་སྐུད་པ་དགུ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་བ་
ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་བཟུང་ཞིང་། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་མོས། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་བཞག ཨོཾ་ཨ་ཨཱཿཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། སྣ་གཅིག་སློབ་མ་ལ་གཏད་དེ་ཐིག་བརྒྱད་དབང་
ལྡན་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཟུར་གཉིས་དང་ཤར་ནུབ་ལྷོ་བྱང་དེ་ནས་གྲུ་བཞིར་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ལས་ཐིག མཉམ་གསུམ་ཕྱི་གཤགས་དེ་རེ་ཆ། །ནང་མའི་དབུས་དོར་ཕྱི་ཕྱེད་དུ། །འཁོར་ལོ་ལྔ་ཆ་སྒོ་
དེའི་ཕྱེད། །རྟ་བབས་བཞི་དང་བཞི་ལྔ་ཕྲན། །ནང་ཕྱི་ཡང་བརྒྱད་སྣམ་ཚོན་ས། །མཉམ་པ་ནང་མ་ཡང་མཉམ་གསུམ། །ཕྱི་ལྔ་ནང་ནས་ལྔ་གཅིག་གསུམ། །བསྐོར་དབུས་རེ་མིག་ཧར་མིག་དང་། །རྭ་དང་གདུགས་
པད་འཁོར་གཞན་འདྲ། །ལེགས་པར་གདབ། ཚོན་བཀྱེ། རྡུལ་ཚོན་མ་བྱས་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། སྒོ་ཡི་ཟུར་བརྒྱད་དུ་རྒྱལ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཤར། དངོས་གྲུབ་རྫུ་འཕྲུལ་བྱང་། རྒྱལ་བ་ཞི་བ་ནུབ། 
16-58
གྲུབ་པ་འཇིགས་པ་ལྷོ། གཞན་གྲྭར། རྣམ་རྒྱལ་དབུས། ལས་ཐམས་ཅད་པ་སྒོ་ཡི་གཡོན་དུའོ། །བུམ་པ་གཉིས་ལས་མེད་ན་རྣམ་རྒྱལ་གཡོན་དང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་
བསྲུང་བའི་ཡན་ལག་གི་རལ་གྲི། མདའ་དར། མེ་ལོང་། ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བ་སོགས་ཀྱང་འཛོམས་ན་བཀྲམ། མེད་ཀྱང་རུང་། དབུ་རྒྱན་སོགས་དབང་གི་རྫས་དང་། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་
བརྒྱད། མེ་ཏོག་དཀར་པོ། བདུག་སྤོས། ས་ལུའི་ཟན། ཞོ། བུ་རམ། སྦྲང་རྩིར་བཅས་པའི་གཏོར་མ་དབང་ལྡན་ནས་དང་། ཆང་གི་སྣོད། ལྷ་བཤོས། ཉ། ཤ་སྣ་ཚོགས། སྲན་མ། ཟན། ཏིལ། འཁུར་བ་ལ་སོགས་
པའི་བཟའ་བ་བདེན་བྲལ། ཞོ་དང་མར། སྦྲང་རྩི། མར་ཁུ། བཟའ་བ་ཞིམ་པོར་བཅས་པ་མེའི་མཚམས། དྲི། མེ་ཏོག །བདུག་པ། མར་མེ་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་། ཕྱོགས་བཞིའི་
གཏོར་མ་གཏོང་བའི་ཆས། ཁྱད་པར་དུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཀའ་སྲུང་དུད་སོལ་མའི་གཏོར་མ་གཙང་ཞིང་ལེགས་པ་བཅས་བཤམས། བསང་གཏོར་གྱི་དུང་ཆོས། ཌཱ་དྲིལ་ནང་མཆོད་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་
རྣམས་འདུ་བྱ། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དངོས་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་སྐུར་གསལ་བཏབ་ལ། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་སོགས་ནས་མཆོད་པས་མཆོད་དོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་རྫོགས་པར་བྱས། 
16-59
ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་སོགས་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྱེད། དྲངས། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དང་། བཟླས་པ་རྫོགས་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱས། དེ་ནས་ཨོཾ་
ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ དྲི་ལ་སོགས་པ་ལྔས་མཆོད། བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿཨོཾ་བཛྲ་ཝ྄ཀྐཱ་ཨཱཿཨོཾ་བཛྲ་སྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་
ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཅེས་དག་པ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནི་བདག་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པས་རོལ་པའི་ཆོ་གའོ།

坛城的仪轨次第
接着，关于坛城的仪轨次第，装饰坛城场地后，取五色线九股编织良好的绳索，念诵"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字持拿，观想自己转变为金刚萨埵之形。将线置于合掌中央，念诵"ཨོཾ་ཨ་ཨཱཿཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡阿阿阿阿梭哈，OṂ A ĀḤ A A SVĀHĀ，ॐ अ आः अ अ स्वाहा，ఓం అ ఆః అ అ స్వాహా，嗡阿阿阿阿梭哈，om a ah a a suo ha）。将线的一端交给弟子，从东北方开始画八条线，连接两个角落以及东西南北方向，然后形成四方形。
然后画事业线，"三等分外延，每边再分割，内中去中央，外部取一半，五分之一轮轴，门口宽其半，四阶梯四五细分，内外量八尺垫地，平等内部亦三等，外五内起五一三，转绕中央方格与隔格间，轮辐与伞盖莲华环绕相似"，如是善加施画。撒上彩色粉末。如果没有使用彩粉，则展开绘有坛城的唐卡画布。
在门的八个角落放置：东方胜与吉祥，北方成就与神变，西方胜利与寂静，
16-58
南方成就与恐怖，其余放在角落，中央放遍胜瓶，所有事业瓶放在门的左侧。若只有两个宝瓶，则遍胜瓶置左边，所有事业瓶置于东北方。在坛城外围，若有条件，则布置守护用的宝剑、箭帛、明镜、彩线网等物品，若无亦可。
准备好头冠等灌顶物品，以及盛有五肉五甘露的八个头骨碗，白花、熏香、大米饭、酸奶、糖、蜂蜜等食子置于东北方。酒器、神食、鱼、各种肉类、豆子、饭、芝麻、面饼等食物置于西南方。酸奶、酥油、蜂蜜、酥油脂及美味食物置于东南方。香、花、熏香、灯等供品丰富陈列。准备集会的用具和四方食子的器具，特别是要准备特殊的教法护法黑炭母的清净且精美的食子。准备净水撒水用的贝壳碗、手鼓、铃铛、内供等必要的用具。
然后进行实修与供养：刹那间观想自己为瑜伽虚空尊的身相，从"右手掌心"到"以供品供养"之间的内容，按照修法仪轨完整地完成前行。
16-59
从"ཡཾ"（扬，YAṂ，यं，యం，扬，yang）字生起黑色风轮等，生起所依与能依，召请，以四种手印印封，供养赞颂和念诵等，均如修法所述进行。
然后以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）、"ཤྲཱིཾ"（希令，ŚRĪṂ，श्रीं，శ్రీం，希令，xi ling）、"ཨིཾ"（因，IṂ，इं，ఇం，因，yin）、"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）、"ཨི"（伊，I，इ，ఇ，伊，yi）等五种供养香等。
以三幢幡手印触碰三处，念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿ"（嗡班札卡雅吙，OṂ VAJRA KĀYA HOḤ，ॐ वज्र काय होः，ఓం వజ్ర కాయ హోః，嗡金刚身吙，om ban zha ka ya hoh）、"ཨོཾ་བཛྲ་ཝ྄ཀྐཱ་ཨཱཿ"（嗡班札瓦卡阿，OṂ VAJRA VAKKĀ ĀḤ，ॐ वज्र वक्का आः，ఓం వజ్ర వక్కా ఆః，嗡金刚语阿，om ban zha wa ka ah）、"ཨོཾ་བཛྲ་སྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ"（嗡班札斯达雅吽，OṂ VAJRA SṚDAYA HŪṂ，ॐ वज्र सृदय हूँ，ఓం వజ్ర సృదయ హూం，嗡金刚心吽，om ban zha si da ya hong）。
"ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡斯瓦巴瓦修达萨尔瓦达尔玛斯瓦巴瓦修多杭，OṂ SVABHĀVA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోऽహం，嗡自性清净一切法自性清净我，om si wa ba wa xiu da sa er wa da er ma si wa ba wa xiu duo hang）。
"ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡班扎修达萨尔瓦达尔玛班扎修多杭，OṂ VAJRA ŚUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ VAJRA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ वज्र शुद्धाः सर्व धर्माः वज्र शुद्धोऽहम्，ఓం వజ్ర శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః వజ్ర శుద్ధోऽహం，嗡金刚清净一切法金刚清净我，om ban zha xiu da sa er wa da er ma ban zha xiu duo hang）。
"ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ"（嗡约嘎修达萨尔瓦达尔玛约嘎修多杭，OṂ YOGA ŚUDDHĀḤ SARVA DHĀRMĀ YOGA ŚUDDHO'HAṂ，ॐ योग शुद्धाः सर्व धार्मा योग शुद्धोऽहम्，ఓం యోగ శుద్ధాః సర్వ ధార్మా యోగ శుద్ధోऽహం，嗡瑜伽清净一切法瑜伽清净我，om yue ga xiu da sa er wa da er ma yue ga xiu duo hang）。
如是念诵三种清净。这是通过自身现前菩提而游戏的仪轨。


 ། དེ་ནས་དཀྱིལ་
འཁོར་དང་བུམ་པ་རྣམས་བསང་སྦྱངས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་པ་རྣམས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ཟླ་གམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀྵུཾ་ལས་
མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། དེའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི། དེའི་སྟེང་དུ་ཀྵུཾ་ལས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་
དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་སུཾ་ཧཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་རི་རབ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམས་ནས་སའི་གནས་ལྔར་བརྡབས་པས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དང་དྲྭ་བ་དང་བཅས་པའི་གུར། 
16-60
དེའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། གནས་ལྔར་ལག་པ་བརྡབས་པས། དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞིར་ཏྭ་ར་ཎ་བཞི་སེང་གེ་རྨ་བྱ་ངང་
པ་ཆུ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྒྱལ་མཚན། སྣམ་བུ་ཁ་ཁྱེར་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་བ་ཀུ་ལཱ་དང་མདའ་ཡབ་གྲྭ་དང་མཚམས་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དབུས་སུ་རྟ་བབས་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་
ཁང་གྲུ་བཞི་ནང་རེའུ་མིག་དགུ་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བས་དང་། ཕྱིར་རིམ་པ་ལྔས་བསྐོར་བའི་ཟླུམ་པོ། དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེང་གེའི་གདན་པད་ཉིའི་སྟེང་གདུགས་དཀར་པོ་
དང་ལྡན་པ། རེའུ་མིག་གི་ཤར་དུ་གླང་པོ། བྱང་དུ་རྨ་བྱ། ནུབ་ཏུ་ཁྱུང་། ལྷོར་ཀིངྐ་ར། དབང་ལྡན་དུ་སེང་གེ །མེར་རྡོ་རྗེའི་ཕག་མཆུ། བདེན་བྲལ་དུ་མ་ཧེ། རླུང་དུ་སྤྱང་ཀི །སྒོ་
བཞིར་རོ།

然后净化坛城和宝瓶。坛城和宝瓶变为不可得的空性。从空性中，从"ཡཾ"（扬，YAṂ，यं，యం，风，yang）字生起黑色半月形风轮。其上从"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）字生起红色三角形火轮。其上从"སུཾ"（松，SUṂ，सुं，సుం，松，song）字生起白色圆形水轮。其上从"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字生起黄色方形地轮。其上从"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）字生起乳海，在其中央从"ཧཱུྃ་སུཾ་ཧཱུྃ"（吽松吽，HŪṂ SUṂ HŪṂ，हूँ सुं हूँ，హూం సుం హూం，吽松吽，hong song hong）字生起七宝须弥山。其上念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha），观想手为五股金刚杵形状，击打地面五处，出现杂色金刚地基、围墙、网和帐幕。
16-60
其内念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha），手掌击打五处，出现被墓地环绕的七宝宫殿，四方形，有四门四拱门，以狮子、孔雀、天鹅、鳄鱼装饰的胜幢，饰有装饰带、屋檐、网、半网、边缘饰物和箭窗，角隅和方位以月亮和金刚标记。中央无阶梯的四方宫殿，内部有九格，外围有金刚环，再外围是五层围绕的圆形。中央有月轮，上有狮子座，莲花日轮，具白伞盖。格子的东方有象，北方有孔雀，西方有金翅鸟，南方有人头马身神，东北方有狮子，东南方有金刚猪嘴，西南方有野牛，西北方有狼，位于四门。


 །གཞན་ལྷ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་པད་ཟླ། དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་།
ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷྱ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿའི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས། 
16-61
དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཧཱུྃ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས། རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་ཟེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པ་བྱུང་སྟེ་དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་སླར་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ས་བོན་དང་བཅས་
པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྩ་བའི་ཞལ་ཁྲོ་བ། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་བཞད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་སྒེག་པ། ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་
པ། དབུ་སྐྲ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་བཅིངས་པ་ལ་ནོར་བུ་དང་ཟླ་ཚེས་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་ཤིང་ཐོད་པ་ལྔ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྩེ་ཕྲན་དང་སངས་རྒྱས་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་
སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན། ན་བཟའ་དམར་པོ་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་རྒྱབ་ཏུ་ཅུང་ཟད་བསྙིལ་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ལྷག་
མའི་གཡས་གཉིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུ་མ་དང་མདའ། གཡོན་གཉིས་པདྨའི་སྣོད་དང་གཞུ་འཛིན་པ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སེང་གེའི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པ། 
16-62
དེའི་ཕང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གིས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་ཅིང་མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་འདེབས་
པ། ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་བཅིངས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཐིམ་པ། ལྷ་མོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་མཛེས་པའི་གོས་ཅན། ཕྱོགས་བཞིར་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ། མཚམས་བཞིར་སཾམརཡུ་ཧཾམརཡུ་ཡཾམརཡུ་ཀྵཾམརཡུ། སྒོར་ཕུཾ་ཕེཾ་ཕྲོཾ་ཕྲེཾ། ཟླུམ་
པའི་ཕྱོགས་སུ་ཨོཾ་ཧོ་ཧྲི་ཧྲི་ཧྲི། གྷ་གྷ་གྷ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བྷཏྟུ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། མཚམས་སུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་པྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧོཿཔྲི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཀཾ་ཀཾ། ཁཾ་ཁཾ། གཾ་གཾ།
གྷཾ་གྷཾ། ཙཾ་ཙཾ། ཚཾ་ཚཾ། ཛཾ་ཛཾ། ཏཾ་ཏིཾ། ཐིཾ་ཐཾ། ཛྙཾ་དྷི། དཾ་དཾ། དིཾ་དིཾ། པིཾ་པེཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། བཾ་བཾ། བིཾ་བཾ། ཕྱིའི་སྒོ་བཞིར། ཁེ་ལཾ་བཾ། ཨོཾ་བཾ་སཾ། པཾ་མཾ་གཾ། མཾ་ཨོཾ་
ཏིཾ། གྲྭར། ཨིཾ་སཾ་རྀ། ཀུཾ་བ་ཧཾ། བྲུཾ་ལཾ་རཾ། བྷུར་བྷུཿབཿབཾ་ཨུཾ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རེའུ་མིག་གི་ཤར་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རོལ་པས་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་
མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། བྱང་དུ་རྨ་བྱ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གནས་པའི་དྲག་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ནུབ་ཏུ་བྱ་ཁྱུང་ལ་ཙོག་པུར་གནས་པའི་རོ་ལངས་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ།

其他尊位处均有莲花月轮。中央太阳轮上有"ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷྱ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ"（阿阿，伊伊，乌乌，里里，利利，诶艾，哦奥，昂阿，卡喀嘎伽昂，擦差札扎尼亚，塔踏搭达纳，塔他达达那，帕帕巴帕玛，雅拉拉瓦，夏沙萨哈克沙，A Ā | I Ī | U Ū | Ṛ Ṝ | Ḷ Ḹ | E AI | O AU | AṂ AḤ | KA KHA GA GHA ṄA | CA CHA JA JHYA ÑA | ṬA ṬHA ḌA ḌHA ṆA | TA THA DA DHA NA | PA PHA BA BHA MA | YA RA LA VA | ŚA ṢA SA HA KṢA，अ आ | इ ई | उ ऊ | ऋ ॠ | ऌ ॡ | ए ऐ | ओ औ | अं अः | क ख ग घ ङ | च छ ज झ्य ञ | ट ठ ड ढ ण | त थ द ध न | प फ ब भ म | य र ल व | श ष स ह क्ष，అ ఆ | ఇ ఈ | ఉ ఊ | ఋ ౠ | ఌ ౡ | ఏ ఐ | ఓ ఔ | అం అః | క ఖ గ ఘ ఙ | చ ఛ జ ఝ్య ఞ | ట ఠ డ ఢ ణ | త థ ద ధ న | ప ఫ బ భ మ | య ర ల వ | శ ష స హ క్ష，梵文元音与辅音字母，a a | yi yi | wu wu | ri ri | li li | ei ai | o ao | ang a | ka ka ga ga ang | ca cha zha zha ni ya | ta ta da da na | ta ta da da na | pa pa ba ba ma | ya la la wa | xia sha sa ha ke sha）字母所生起的月轮，如镜智慧。
16-61
在这两者之间，从"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字所生的妙观察智形成五股金刚杵，杵心有"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong）字标记，为平等性智。从金刚杵放射光芒，出现具有一切如来身相的光芒，遍及世界各处利益众生后，再次融入本处，为成所作智。月轮、金刚杵与种子字全部转变，生起瑜伽虚空尊，身色蓝色，中央面忿怒，右面白色微笑，左面红色妖媚，发出"哈哈"大笑声，每面三眼，头发结五髻，以宝珠、月牙和杂色金刚装饰，头冠有五个骷髅，以金刚标记，装饰有五方佛，具有六种印饰和蛇等装饰物，身着红色衣服和虎皮裙，背后微微垂下。六臂中，前两臂持金刚杵和铃铛拥抱佛母，其余右手二臂持智慧乳房和箭，左手二臂持莲花容器和弓。放射无量光芒，以菩萨跏趺坐安坐狮子、杂色莲花和日轮上。
16-62
其怀中佛母智慧自在母，白色极为美丽，持骷髅杖和盛满甘露的头骨碗，双手环抱佛父颈部，以红唇亲吻，两腿缠绕佛父身体，金刚杵溶入莲花中。具足天女一切饰品和美丽衣服。四方向有"སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ"（松克雄雍吽，SUṂ KṢUṂ YUṂ HŪṂ，सुं क्षुं युं हूँ，సుం క్షుం యుం హూం，松克雄雍吽，song ke xiong yong hong）。四隅有"སཾམརཡུ་ཧཾམརཡུ་ཡཾམརཡུ་ཀྵཾམརཡུ"（桑玛拉玉杭玛拉玉扬玛拉玉克桑玛拉玉，SAṂMARAYU HAṂMARAYU YAṂMARAYU KṢAṂMARAYU，संमरयु हंमरयु यंमरयु क्षंमरयु，సంమరయు హంమరయు యంమరయు క్షంమరయు，桑玛拉玉杭玛拉玉扬玛拉玉克桑玛拉玉，sang ma la yu hang ma la yu yang ma la yu ke sang ma la yu）。门处有"ཕུཾ་ཕེཾ་ཕྲོཾ་ཕྲེཾ"（朋宾颇龙片，PHUṂ PHEṂ PHROṂ PHREṂ，फुं फें फ्रों फ्रें，ఫుం ఫేం ఫ్రోం ఫ్రేం，朋宾颇龙片，peng bin po long pian）。
圆形部分有"ཨོཾ་ཧོ་ཧྲི་ཧྲི་ཧྲི། གྷ་གྷ་གྷ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བྷཏྟུ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ"（嗡吙赫里赫里赫里，嘎嘎嘎，库如库如库如，帕图利吽吽吽，OṂ HO HRĪ HRĪ HRĪ | GHA GHA GHA | KURU KURU KURU | BHATTULI HŪṂ HŪṂ HŪṂ，ॐ हो ह्री ह्री ह्री | घ घ घ | कुरु कुरु कुरु | भत्तुलि हूँ हूँ हूँ，ఓం హో హ్రీ హ్రీ హ్రీ | ఘ ఘ ఘ | కురు కురు కురు | భత్తులి హూం హూం హూం，嗡吙赫里赫里赫里，嘎嘎嘎，库如库如库如，帕图利吽吽吽，om ho he li he li he li | ga ga ga | ku ru ku ru ku ru | ba tu li hong hong hong）。
隅处有"ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་པྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧོཿཔྲི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཀཾ་ཀཾ། ཁཾ་ཁཾ། གཾ་གཾ། གྷཾ་གྷཾ། ཙཾ་ཙཾ། ཚཾ་ཚཾ། ཛཾ་ཛཾ། ཏཾ་ཏིཾ། ཐིཾ་ཐཾ། ཛྙཾ་དྷི། དཾ་དཾ། དིཾ་དིཾ། པིཾ་པེཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། བཾ་བཾ། བིཾ་བཾ"（吽吽布林，吽吙布里吽吽，嗡吽吽，康康，康康，刚刚，刚刚，仓仓，仓仓，赞赞，唐汀，汀唐，智那地，当当，汀汀，平盘，盘盘，班班，宾班，HŪṂ HŪṂ PRIṂ | HŪṂ HOḤ PRI HŪṂ HŪṂ | OṂ HŪṂ HŪṂ | KAṂ KAṂ | KHAṂ KHAṂ | GAṂ GAṂ | GHAṂ GHAṂ | CAṂ CAṂ | CHAṂ CHAṂ | JAṂ JAṂ | TAṂ TIṂ | THIṂ THAṂ | JÑAṂ DHI | DAṂ DAṂ | DIṂ DIṂ | PIṂ PEṂ | PHEṂ PHEṂ | BAṂ BAṂ | BIṂ BAṂ，हूँ हूँ प्रिं | हूँ होः प्रि हूँ हूँ | ॐ हूँ हूँ | कं कं | खं खं | गं गं | घं घं | चं चं | छं छं | जं जं | तं तिं | थिं थं | ज्ञं धि | दं दं | दिं दिं | पिं पें | फें फें | बं बं | बिं बं，హూం హూం ప్రిం | హూం హోః ప్రి హూం హూం | ఓం హూం హూం | కం కం | ఖం ఖం | గం గం | ఘం ఘం | చం చం | ఛం ఛం | జం జం | తం తిం | థిం థం | జ్ఞం ధి | దం దం | దిం దిం | పిం పేం | ఫేం ఫేం | బం బం | బిం బం，吽吽布林，吽吙布里吽吽，嗡吽吽，康康，康康，刚刚，刚刚，仓仓，仓仓，赞赞，唐汀，汀唐，智那地，当当，汀汀，平盘，盘盘，班班，宾班，hong hong bu lin | hong ho bu li hong hong | om hong hong | kang kang | kang kang | gang gang | gang gang | cang cang | cang cang | zan zan | tang ting | ting tang | zhi na di | dang dang | ting ting | ping pan | pan pan | ban ban | bin ban）。
外门四方有"ཁེ་ལཾ་བཾ། ཨོཾ་བཾ་སཾ། པཾ་མཾ་གཾ། མཾ་ཨོཾ་ཏིཾ"（凯朗班，嗡班桑，庞芒刚，芒嗡汀，KHE LAṂ BAṂ | OṂ BAṂ SAṂ | PAṂ MAṂ GAṂ | MAṂ OṂ TIṂ，खे लं बं | ॐ बं सं | पं मं गं | मं ॐ तिं，ఖే లం బం | ఓం బం సం | పం మం గం | మం ఓం తిం，凯朗班，嗡班桑，庞芒刚，芒嗡汀，kai lang ban | om ban sang | pang mang gang | mang om ting）。
角落处有"ཨིཾ་སཾ་རྀ། ཀུཾ་བ་ཧཾ། བྲུཾ་ལཾ་རཾ། བྷུར་བྷུཿབཿབཾ་ཨུཾ"（因桑日，昆巴杭，珠朗朗，普尔普巴班温，IṂ SAṂ Ṛ | KUṂ BA HAṂ | BRUṂ LAṂ RAṂ | BHUR BHUḤ BAḤ BAṂ UṂ，इं सं ऋ | कुं ब हं | ब्रुं लं रं | भुर् भुः बः बं उं，ఇం సం ఋ | కుం బ హం | బ్రుం లం రం | భుర్ భుః బః బం ఉం，因桑日，昆巴杭，珠朗朗，普尔普巴班温，yin sang ri | kun ba hang | zhu lang lang | pu er pu ba ban wen）。
依次转变为：格子的东方是骑乘在象王上游戏的白色金刚空行母；北方是以半跏趺坐姿态安住于孔雀上的黄色忿怒空行母，以蛇为饰；西方是以蹲坐姿势安住于金翅鸟上的红色尸行空行母；


 
16-63
ལྷོར་ཀིངྐ་རའི་གདན་ལ་པུས་མོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའི་གཏུམ་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྔོན་མོ་དབུ་སྐྲ་བཀྲམ་པ་གྲོལ་ཞིང་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། ལྷ་མོ་བཞི་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁ་
ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པས་སྨད། མིའི་ཞིང་གིས་སྟོད་གཡོགས་པ། དབང་ལྡན་དུ་སེང་གེ་ལ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་སེང་གེ་མ་གཡས་སེར་གཡོན་དཀར་བ། གཡས་
ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཕྱར་བ། མེར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མཆུ་ལ་ཟླུམ་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་སྟག་མོ་གཡས་དཀར་གཡོན་ནག་པ། གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྱར་བ། སྲིན་པོར་མ་ཧེ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་སྟབས་ཀྱིས་
གནས་པའི་ཅེ་སྤྱང་མ་གཡས་ནག་གཡོན་དམར་བ། གཡས་དགྲ་ཧྶ་འཕྱར་བ། རླུང་དུ་ཅེ་སྤྱང་ལ་ཙོག་པུའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའི་འུག་པ་མ་གཡས་དམར་གཡོན་སེར་བ། གཡས་དབྱུག་པ་འཕྱར་བ། གཡོན་
ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀར་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ། ཤར་གྱི་སྒོ་མ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཁར་བཅུག་པ། བྱང་གི་སྒོ་མ་མར་མེ་མ་སེར་མོ་སྤྱི་བོར་ཐལ་
མོ་སྦྱར་བ། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མ་འཇིབ་བྱེད་མ་དམར་མོ་སྙིམས་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། ལྷོའི་སྒོ་མ་སྐམ་བུ་འཛི་ནག་མོ་ཐུགས་ཀར་གཏུན་ཤིང་འཛིན་མ། ཕྱིའི་ཟླུམ་པོའི་ཤར་དུ་པུཀྐ་སཱི་དང་། 
16-64
ཁྲོ་གཉེར་མ་དང་། གཏུམ་མོ་རྣམས་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་སྣོད། བྱང་དུ་དྲག་མོ་དང་། ཁྲག་འཐུང་མ་དང་། ཤ་ཟ་མ་རྣམས་སེར་མོ་ཕྱག་ན་ཤ་ལྔས་གང་བའི་པདྨའི་སྣོད། ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་
མོ་དང་། འབར་མ་དང་། འཇིགས་བྱེད་མ་རྣམས་དམར་མོ་ཕྱག་ན་གཏོར་སྣོད། ལྷོད་ཐོད་འཕྲེང་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མ་དང་། བུམ་པ་མ་རྣམས་ནག་མོ་ཕྱག་ན་དམ་ཚིག་གི་ཟས་དང་བཏུང་བའི་སྣོད་
འཛིན་པ། གྲྭ་བཞིའི་དབང་ལྡན་དུ་སྒེག་མོ་སྙེམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དང་དྲི་ཆབ་མ་དྲིའི་སྣོད་སེར་མོ། མེར་པི་ཝཾ་མ་པི་ཝང་སྒྲེང་བ་དང་མེ་ཏོག་མ་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དཀར་མོ།
བདེན་བྲལ་དུ་གླུ་མ་ཁའི་ཐད་ཀར་མཛུབ་མོ་གཡོ་བ་དང་བདུག་སྤོས་མ་སྤོས་ཕོར་ནག་མོ། རླུང་དུ་གར་མ་གར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྟེང་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་མར་མེ་མ་མར་མེ་
སྒྲེང་བ་དམར་མོ། ལྷ་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཐོད་པ་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། ། དེའི་ཕྱིའི་སྣམ་བུའི་ཤར་ལ་ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་སྲིན་པོ་དང་།
ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། དྲིལ་བུའི་རྣ་བ་ཅན་རྣམས་དཀར་པོ། བྱང་དུ་གཏུམ་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་། འདུན་པའི་ལྷ་དང་། ཚ་བའི་དབང་ཕྱུག་དང་། སྒྲ་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་འདོད་པའི་དྲག་པོ་དང་། 
16-65
ཥ་ཎ་ཌི་ལའི་དབང་ཕྱུག་དང་། ཌཱ་མ་རུས་འདུལ་བྱེད་དང་། རྔ་སྒྲས་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་དམར་པོ། ལྷོར་ཏམ་བུ་རའི་དབང་ཕྱུག་དང་། སྠཱ་ཌ་ཎ་དང་། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་། གཞུ་འཛིན་པ་རྣམས་
ནག་པོ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། ཤར་གྱི་སྒོ་བ་ཁྱབ་འཇུག་ནག་པོ། བྱང་གི་སྒོ་བ་ཚངས་པ་དམར་པོ། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བ་ལྷ་ཆེན་དཀར་པོ། ལྷོའི་སྒོ་བ་བརྒྱ་བྱིན་སེར་པོ། གྲྭའི་དབང་
ལྡན་དུ་དབང་པོ་སེར་པོ། མེར་ནོར་ལྷ་ཀུ་བེ་ར་སེར་སྐྱ། སྲིན་པོར་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ། རླུང་དུ་ཆུ་ལྷ་ཝ་རུ་ཎ་དཀར་པོ་རྣམས་ཆུང་མ་གཉིས་གཉིས་དང་བཅས་
པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་པ་ཕྱག་བཞིའི་གཡས་པ་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྩེ་གསུམ། གཡོན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། རལ་པ་ནག་པོའི་ཐོར་ཅོག་ཅན་ཐོད་འཕྲེང་གིས་
བརྒྱན་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།

16-63
南方人头马身神座上以跪膝跏趺坐姿势安住的蓝色忿怒空行母，头发散开解脱，头顶双手合掌。四位天女均一面二臂，持骷髅杖和头骨碗，下身披象皮，上身披人皮。东北方以游戏姿势安住于狮子上的狮子母，右黄左白，右手举起骷髅杖。东南方以圆形姿势安住于金刚猪嘴上的虎女，右白左黑，右手举起铁钩。西南方以半跏趺坐姿势安住于野牛上的狼母，右黑左红，右手举起刀斧。西北方以蹲踞姿势安住于狼上的猫头鹰母，右红左黄，右手举起棒杖。所有左手在胸前均持索结金刚指。
东门空行母白色，两手指尖放入口中。北门灯火母黄色，头顶双手合掌。西门吸食母红色，饮用盛### 16-63
南方人头马身神座上以跪坐姿势安住的蓝色烈焰空行母，披散头发得解脱，头顶双手合掌。四位天女均一面二臂，持骷髅杖和头骨碗，下身披象皮，上身覆人皮。东北方以游戏姿态安住在狮子上的狮子母，右黄左白，右手高举骷髅杖。东南方以圆形姿态安住在金刚猪嘴上的虎女，右白左黑，右手高举铁钩。西南方以半跏趺坐姿态安住在野牛上的豺女，右黑左红，右手高举刀具。西北方以蹲坐姿态安住在狼上的猫头鹰母，右红左黄，右手高举棍棒。所有左手均于胸前结索印并作威胁手势。
东门空行母白色，双手指尖放入口中。北门灯母黄色，头顶双手合掌。西门吸饮母红色，口中吸饮装满血液的容器。南门持杵棒母黑色，胸前持杵棒。外圆形东方的普卡西、
16-64
皱眉母和烈焰母均为白色，手持甘露器。北方忿怒母、饮血母和食肉母均为黄色，手持盛有五肉的莲花器。西方怒母、燃烧母和恐怖母均为红色，手持食子器。南方颅鬘母、金刚母和瓶母均为黑色，手持誓言食物和饮品容器。
四角落中，东北角妙美母持美丽手印和黄色香水母持香水器。东南角琵琶母高举琵琶和白色花母散花。西南角歌母嘴前摇动手指和黑色香母持香炉。西北角舞母以舞蹈方式向上合掌和红色灯母高举灯。所有天女均一面三眼，头发披散，以五颅骨为饰。
外缘带上，东方骸骨恐怖者、骷髅杖罗刹、众主和持铃耳者均为白色。北方忿怒主、欲望天、热力主和声音恐怖者均为黄色。西方欲望忿怒者、
16-65
沙那迪拉主、达玛鲁调伏者和鼓声恐怖者均为红色。南方坦布拉主、斯达那、龇牙者和持弓者均为黑色，各有配偶。
东门守护神黑色毗湿奴。北门守护神红色梵天。西门守护神白色大自在天。南门守护神黄色帝释天。角隅中，东北角黄色神王。东南角灰黄色财神库贝拉。西南角黑色鬼主阎罗。西北角白色水神婆楼那，均各有两位配偶。
所有这些尊神均一面三眼，四臂，右边两手持骷髅杖和三叉戟，左边两手一手拥抱佛母，一手持头骨碗。黑色卷发顶髻，以头骨鬘装饰，具五种印饰，着虎皮裙。以大圆满法在刹那间生起。


 །དེ་ནས་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་འོ་མ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཆུ་གསེར་ལ་
སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བླུག་པའི་ཁར་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་བཞག་སྟེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པར་བརྩོན་པ་རྣམས། 
16-66
ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿསྔགས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་པ་དང་། ཨོཾ་ཨ་ཀརྵ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿས་འཇིག་རྟེན་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་གདན་བསྟབས། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་
ཧཱས་ཞབས་བཀྲུ་ཕུལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དགའ་བའི་ལུས་འདི་ཤིན་ཏུ་སྤྲུལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱོད། །གསང་བ་བདག་གི་བཅིང་དོན་
དུ། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་བསྐྱོད། །ཚངས་པས་བསིལ་གཡབ་གཡོབ་པ་དང་། །སེང་གེ་དག་ནི་སྒོ་དཔོན་ཏེ། །བརྒྱ་བྱིན་གདུགས་ནི་ཐོགས་པ་ཡིན། །འཕྲོག་བྱེད་ཡོན་ཏན་སྒྲོག་པར་བྱེད། །མིའམ་ཅི་དང་དྲང་
སྲོང་ཚོགས། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་ནི་ལེན་པའོ། །ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་བུམ་པའི་དུང་ཆོས་ཀྱི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། བཟླས། གདྒཱའི་ཆུ་བཀུག །གཡོན་བ་དན་གསུམ་རྒྱས་དེ་ལ་རེག་
ནས། ཨོཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང་། །སེམས་ཅན་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་སླད་དུ། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཁྲུས་ཆབ་
འདི་གསོལ་བས། །སེམས་ཅན་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེཀྐ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། རྒྱལ་བའི་གསུང༴ །སེམས་ཅན་ངག༴ སོགས་གོང་ལྟར། 
16-67
རྒྱལ་བའི་ཐུགས༴ །སེམས་ཅན་ཡིད༴ །སོགས་གོང་ལྟར། འདག་ཆལ་གྱིས་བཀྲུ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དེས་བཀྲུ། དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་
ཀྱིས་དར་གྱིས་ཕྱི། དེ་ནས་སྟེང་དུ་རོལ་པས་བཞུགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ན་བཟའ་ཕུལ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་
སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ ཡོན་ཆབ་སོགས་མཆོད་པ་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ལྷ་
སོ་སོའི་གདན་ལ་བཀུག ཨོཾ་སཾམརཡུ། སེང་གེ་མའི་སྔགས་རྒྱས་བགེགས་བསྐྲད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། སྒོ་བཅིང་། དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་པདྨའི་ཚུལ་དུ་ཁ་བྱེ་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དམ་
ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། གཉིས་པ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཞེས་སོགས་ནས། ཨོཾ་གྷུརྞི་
ཏཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། གཡོན་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།

然后在前面放置盛有白花与牛奶香水的金等容器，上面放置无垢明镜。遍满虚空界中所有如来以微尘身相精进利益众生者，
16-66
以"ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ"（嗡班扎安库夏匝，OṂ VAJRA AṄKUŚA JAḤ，ॐ वज्र अङ्कुश जः，ఓం వజ్ర అఙ్కుశ జః，嗡金刚钩召，om ban zha an ku sha za）咒语和手印召请智慧尊，以"ཨོཾ་ཨ་ཀརྵ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ"（嗡阿卡夏尼吽匝，OṂ AKARṢA NI HŪṂ JAḤ，ॐ अकर्ष नि हूँ जः，ఓం అకర్ష ని హూం జః，嗡吸引吽召，om a ka sha ni hong za）召请世间尊，以"ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡提叉阿萨那吽梭哈，OṂ TIṢṬHA ĀSANA HŪṂ SVĀHĀ，ॐ तिष्ठ आसन हूँ स्वाहा，ఓం తిష్ఠ ఆసన హూం స్వాహా，嗡安住座位吽梭哈，om ti cha a sa na hong suo ha）供奉座位，以"ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་རཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡巴瓦拉萨嘎拉巴帝恰梭哈，OṂ PRAVARA SATKRA RĀ PRATĪCCHA SVĀHĀ，ॐ प्रवर सत्क्र रा प्रतीच्छ स्वाहा，ఓం ప్రవర సత్క్ర రా ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，嗡殊胜供养请接受梭哈，om ba wa la sa ga la ba di cha suo ha）供养洗足水。以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）、"ཤྲཱིཾ"（希令，ŚRĪṂ，श्रीं，శ్రీం，希令，xi ling）、"ཨིཾ"（因，IṂ，इं，ఇం，因，yin）、"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）、"ཨི"（伊，I，इ，ఇ，伊，yi）五种享用供养后：
"ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ"（吽吽吽，HŪṂ HŪṂ HŪṂ，हूँ हूँ हूँ，హూం హూం హూం，吽吽吽，hong hong hong）
"欢喜之身极幻化，
一切瑜伽母即汝，
为系秘密自我故，
秘密金刚极震动。
梵天摇动凉扇时，
狮子乃是守门官，
帝释托持伞盖者，
猛夺宣说功德事。
人非人与仙众等，
唱诵吉祥歌曲者。"
如是赞颂。然后在宝瓶的贝壳碗内念诵"ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡塔普忒塔普忒玛哈塔普忒吽梭哈，OṂ TAPTE TAPTE MAHĀ TAPTE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ तप्ते तप्ते महा तप्ते हूँ स्वाहा，ఓం తప్తే తప్తే మహా తప్తే హూం స్వాహా，嗡热热大热吽梭哈，om ta pu te ta pu te ma ha ta pu te hong suo ha），召请恒河水。以左手三幢幡手印触碰并念诵"ཨོཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ"（嗡松克雄雍吽呸梭哈，OṂ SUṂ KṢUṂ YUṂ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ，ॐ सुं क्षुं युं हूँ फट् स्वाहा，ఓం సుం క్షుం యుం హూం ఫట్ స్వాహా，嗡松克雄雍吽呸梭哈，om song ke xiong yong hong pai suo ha）。然后伴随着音乐：
"佛身虽无烦恼垢，
为净众生身障故，
以此沐浴献佛身，
愿净众生身障碍。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེཀྐ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ"（嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿毗谢卡忒萨玛雅希利耶吽，OṂ SARVA TATHĀGATA ABHIṢEKKATE SAMAYA ŚRĪYE HŪṂ，ॐ सर्व तथागत अभिषेक्कते समय श्रीये हूँ，ఓం సర్వ తథాగత అభిషేక్కతే సమయ శ్రీయే హూం，嗡一切如来灌顶三昧吉祥吽，om sa er wa ta ta ga ta a bi xie ka te sa ma ya xi li ye hong）。"
如是同样"佛语虽无......众生语......"等如上，
16-67
"佛意虽无......众生意......"等如上。用洗盆洗浴。以"如是降生"等偈颂用水洗浴。"彼等身等"，以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽著哩啊嘎雅毗秀达那耶梭哈，OṂ HŪṂ TRĀṂ HRĪḤ ĀḤ KĀYA VIŚODHANAYE SVĀHĀ，ॐ हूँ त्रां ह्रीः आः काय विशोधनये स्वाहा，ఓం హూం త్రాం హ్రీః ఆః కాయ విశోధనయే స్వాహా，嗡吽著哩啊身清净梭哈，om hong zhuo li a ga ya bi xiu da na ye suo ha）等咒语用布擦干。
然后对于上方安住游戏者，以"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）供养袈裟。以"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡巴帝恰阿尔甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡接受供养吽梭哈，om ba di cha a er gan hong suo ha）、"ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡巴瓦拉萨嘎拉巴帝恰吽梭哈，OṂ PRAVARA SATKRA RA PRATĪCCHA HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रवर सत्क्र र प्रतीच्छ हूँ स्वाहा，ఓం ప్రవర సత్క్ర ర ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，嗡殊胜供养请接受吽梭哈，om ba wa la sa ga la ba di cha hong suo ha）、"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）、"ཤྲཱིཾ"（希令，ŚRĪṂ，श्रीं，శ్రీం，希令，xi ling）、"ཨིཾ"（因，IṂ，इं，ఇం，因，yin）、"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong）、"ཨི"（伊，I，इ，ఇ，伊，yi）供养净水等供品。
结金刚拳二手，两食指如铁锁相扣，以"ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ"（嗡班扎巴夏吽，OṂ VAJRA PĀŚA HŪṂ，ॐ वज्र पाश हूँ，ఓం వజ్ర పాశ హూం，嗡金刚索吽，om ban zha ba xia hong）咒语召请各尊入坛城各自座位。以"ཨོཾ་སཾམརཡུ"（嗡桑玛拉玉，OṂ SAṂMARAYU，ॐ संमरयु，ఓం సంమరయు，嗡桑玛拉玉，om sang ma la yu）狮子母咒语手印驱逐障碍，以"ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ"（嗡班扎斯波扎邦，OṂ VAJRA SPHOṬA BAṂ，ॐ वज्र स्फोट बं，ఓం వజ్ర స్ఫోట బం，嗡金刚开邦，om ban zha si po zha bang）封闭门户。然后双手合掌如莲花般展开，以智慧空行母誓言手印和"ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡提叉阿萨那吽梭哈，OṂ TIṢṬHA ĀSANA HŪṂ SVĀHĀ，ॐ तिष्ठ आसन हूँ स्वाहा，ఓం తిష్ఠ ఆసన హూం స్వాహా，嗡安住座位吽梭哈，om ti cha a sa na hong suo ha）咒语观想诸尊安住于座位上。
第二，在诸尊心间有五股金刚杵等，以"ཨོཾ་གྷུརྞི་ཏཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄"（嗡古尔尼当吽呸，OṂ GHURṆITAṂ HŪṂ PHAṬ，ॐ घुर्णितं हूँ फट्，ఓం ఘుర్ణితం హూం ఫట్，嗡旋转吽呸，om gu er ni dang hong pai）左手咒语手印，这些是大手印。


 །ཞེས་པའི་བར་དམ་རྒྱ། ཆོས་རྒྱ། ལས་རྒྱ། ཕྱག་ཆེན་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བ་བཞིན། 
16-68
རྐང་སྟབས་བརྒྱད་བསྲུང་བ་བརྒྱད་དེ་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏུག་ཅིང་། སྤྱི་བོར་ཀྵུཾ། མིག་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ། རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་ལ་ཡུཾ། ལྕེ་ལ་སུཾ། མགྲིན་པར་སཾམརཡུ། དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཧཾམརཡུ།
སྙིང་གར་ཡཾམརཡུ། ལྟེ་བར་ཀྵཾམརཡུ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་གྱུར། ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་སྤྱི་བོ་སོགས་སུ་གཏུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀྐཱ་ཨཱཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་
བརླབས། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལ་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ། རྩེ་གསུམ་པའི་ཚིགས་གསུམ་པར་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ནས་སྦྱར་བ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སྤྱི་
བོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག །དཔྲལ་བར་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ས་གནོན། རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན། ལྟག་པར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་
པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན། རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་ཁུ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མཛེས་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་
པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། གཞན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཅོད་པན་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གནས་པས་རྒྱས་གདབ་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བ་བཟློག་ནས་རྩེ་སྤྲད་དེ་སྙིང་ག་དང་ལྟག་པ་དང་དཔྲལ་བར་རེག་ཅིང་། 
16-69
ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་མདུད་པ་བཅིང་། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྣ་ལྟག་གཉིས་སུ་དར་དཔྱངས་བཅིང་། སོར་མོའི་རྩེ་སྤྲད་ལ་མཐིལ་
ལན་གསུམ་དུ་བརྡབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོཿ ཞེས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་མཉེས་པར་བྱ། དེ་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་སཾ་ཤྭ་དྷོ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་
གྱིས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་གྱི་ཆུ་གསུམ་འབུལ་བ་ནི། དྲི་མེད་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་འོ་མ་ལེགས་སྦྱར་ཞིང་། །ཙནྡན་ལ་སོགས་དྲི་ཞིམ་གྱིས་
བགོས་པའི། །བསང་གཏོར་དམ་པ་གུས་པའི་བློ་ཡིས་འབུལ། །མཐེབ་མཛུབ་ཀྱིས་འཐོར་གཡབ་བཟུང་སྟེ་འཐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་ཡི་ཆུ་བོ་ག་པུར་རྒྱུན་ལྟ་བུ། །སྦྲང་རྩི་ལྟར་དངར་རོ་
བཅུད་ཕུན་ཚོགས་ལྡན། །ཡིད་འོང་དྲི་བསུང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་ཡོན་དམ་པ་སོགས། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་དུང་གི་ཆུ་བཟེད་ཞལ་དུ་སྦྲེང་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་
ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ། །གཙང་བྱེད་རྐྱེན་ལ་ནམ་ཡང་ལྟོས་མིན་ཀྱང་། །རང་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཞབས་བསིལ་དམ་པ༴ །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲཱ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། 
16-70
ཉེར་སྤྱོད་དང་པོ་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ནི། ལུས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ། །མཉམ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་བྱུག་པ་ཐོབ་སླད་དུ། །མཆོག་ཏུ་ཚིམས་བྱེད་དྲི་ཆབ་བཟང་པོ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་
རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་བྱ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་གྱུར་པ། །བཟོད་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་མེ་ཏོག་གིས། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྲས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་
ཕྱིར། །ཁ་དོག་དྲི་ལྡན་ཕུལ་བྱུང་མེ་ཏོག་གིས། །དཀྱིལ་འཁོར༴ ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྒོམ་པ་ལས། །རང་བཞིན་དག་པའི་བདུག་པས་ཚིམས་བྱེད་སླད། །ལྷ་རྫས་སྤོས་
མཆོག་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར༴ །

如是直至所述之誓言印、法印、事业印和大手印四种手印封印，按照修法仪轨进行。然后保护坛城，
16-68
以八种站姿守护八方，用三幢幡手印触碰：头顶念"ཀྵུཾ"（克雄，KṢUṂ，क्षुं，క్షుం，克雄，ke xiong），两眼念"ཧཱུྃ"（吽，HŪṂ，हूँ，హూం，吽，hong），两耳和鼻念"ཡུཾ"（雍，YUṂ，युं，యుం，雍，yong），舌念"སུཾ"（松，SUṂ，सुं，సుం，松，song），喉部念"སཾམརཡུ"（桑玛拉玉，SAṂMARAYU，संमरयु，సంమరయు，桑玛拉玉，sang ma la yu），两肩念"ཧཾམརཡུ"（杭玛拉玉，HAṂMARAYU，हंमरयु，హంమరయు，杭玛拉玉，hang ma la yu），心间念"ཡཾམརཡུ"（扬玛拉玉，YAṂMARAYU，यंमरयु，యంమరయు，扬玛拉玉，yang ma la yu），脐部念"ཀྵཾམརཡུ"（克桑玛拉玉，KṢAṂMARAYU，क्षंमरयु，క్షంమరయు，克桑玛拉玉，ke sang ma la yu）进行守护。
再次以同样的手印触碰头顶等处，念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿ"（嗡班扎卡雅吙，OṂ VAJRA KĀYA HOḤ，ॐ वज्र काय होः，ఓం వజ్ర కాయ హోః，嗡金刚身吙，om ban zha ka ya hoh）、"ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀྐཱ་ཨཱཿ"（嗡班扎瓦卡阿，OṂ VAJRA VĀKKĀ ĀḤ，ॐ वज्र वाक्का आः，ఓం వజ్ర వాక్కా ఆః，嗡金刚语阿，om ban zha wa ka ah）、"ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ"（嗡班扎其塔吽，OṂ VAJRA CITTA HŪṂ，ॐ वज्र चित्त हूँ，ఓం వజ్ర చిత్త హూం，嗡金刚心吽，om ban zha qi ta hong），加持身语意。
结金刚缚，伸直两中指，在三叉三节处弯曲两食指相贴，置于头顶等五处，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽阿梭哈，OṂ HŪṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ आः स्वाहा，ఓం హూం ఆః స్వాహా，嗡吽阿梭哈，om hong ah suo ha），于顶上观想白色毗卢遮那佛作菩提胜印，额前观想蓝色不动佛作触地印，右耳后观想黄色宝生佛作施愿印，后脑观想红色无量光佛作禅定印，左耳后观想绿色不空成就佛作施无畏印。所有佛均以宝饰庄严美丽，着各色绸缎衣服，成就灌顶。其他所有尊众头冠上均有瑜伽虚空尊为部主而封印。以金刚拳竖起两食指相对，触碰心口、后颈和额头，
16-69
念诵"ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡东吽吽梭哈，OṂ ṬUṂ HŪṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ टुं हूँ हूँ स्वाहा，ఓం టుం హూం హూం స్వాహా，嗡东吽吽梭哈，om dong hong hong suo ha），在三处结金刚结。以同样手印和"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）在两耳后系彩带。
指尖相对，手掌相击三次，念诵"ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོཿ"（嗡班扎图夏吙，OṂ VAJRA TUṢYA HOḤ，ॐ वज्र तुष्य होः，ఓం వజ్ర తుష్య హోః，嗡金刚喜悦吙，om ban zha tu xia hoh），令五如来欢喜。然后净化供品，念诵"ཨོཾ་སཾ་ཤྭ་དྷོ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ"（嗡桑瓦多那吽呸，OṂ SAṂ ŚVA DHO NA HŪṂ PHAṬ，ॐ सं श्व धो न हूँ फट्，ఓం సం శ్వ ధో న హూం ఫట్，嗡桑瓦多那吽呸，om sang wa duo na hong pai）二十一遍，和"ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡阿吽梭哈，OṂ ĀḤ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ आः हूँ स्वाहा，ఓం ఆః హూం స్వాహా，嗡阿吽梭哈，om ah hong suo ha）七遍进行净水撒净，按照经续所说的三种水供：
"无垢具足八功德之水，
五甘露与牛奶精调和，
檀香等各种芳香熏染，
净水撒洒至诚心供奉。"
用拇指和食指持撒水杓以洒水方式，念诵"ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡阿吽梭哈，OṂ ĀḤ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ आः हूँ स्वाहा，ఓం ఆః హూం స్వాహా，嗡阿吽梭哈，om ah hong suo ha）。
"天河泉水如樟脑流般，
如蜂蜜甘甜营养丰富，
悦意芬芳气味殊胜之，
圣妙供水等"。
以同样手印和金刚合掌用贝壳碗接水奉至口前，念诵"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡巴帝恰阿尔甘吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA ARGHAṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా，嗡接受供养吽梭哈，om ba di cha a er gan hong suo ha）。
"自性清净之身相，
不依清净条件因，
为净自他相续垢，
圣妙足水等"。
以同样手印念诵"ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲཱ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡巴瓦拉萨札拉巴帝恰梭哈，OṂ PRAVARA SATKRĀ RA PRATĪCCHA SVĀHĀ，ॐ प्रवर सत्क्रा र प्रतीच्छ स्वाहा，ఓం ప్రవర సత్క్రా ర ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，嗡殊胜供养请接受梭哈，om ba wa la sa zha la ba di cha suo ha）。
16-70
第一种近供内五近供：
"为使获得对身爱执与瞋恚，
平等之心涂敷故，
以此最极悦意美好香水，
供养坛城诸尊无余众。"
"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡巴帝恰苏甘德吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA SUGANDHE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ सुगन्धे हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ సుగన్ధే హూం స్వాహా，嗡接受妙香吽梭哈，om ba di cha su gan de hong suo ha）。
"以相好庄严之所饰，
由忍辱种子所生花，
为成就一切庄严身，
以此具色香胜妙花，
供养坛城等"。
"ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡普佩玛蕾吽梭哈，OṂ PUṢPE MĀLE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ पुष्पे माले हूँ स्वाहा，ఓం పుష్పే మాలే హూం స్వాహా，嗡花鬘吽梭哈，om pu pei ma lei hong suo ha）。
"从修诸法平等性，
为以自性清净香，
满足所需诸天物，
以尽所有胜妙香，
供养坛城等"。


ལྷ་རྫས་སྤོས་
མཆོག་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར༴ ། ཨོཾ་དྷུ་པེ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤེས་རབ་མར་མེའི་སྣང་བ་བཟང་པོ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་མུན་པ་རབ་བཅོམ་ནས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་
སྣང་བྱའི་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ཕྲེང་བ་བསྟར་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར༴ །ཨོཾ་ཏཱི་དཱི་པེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དག་ནི་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །བསམ་
གཏན་ཟས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་སླད་དུ། །ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་རོ་བརྒྱ་ལྡན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར༴ །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་དག་པ་དང་སྦྱར་བ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད། 
16-71
ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དམ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། །མི་ཤིགས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཕྱིར། །སིལ་སྙན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་འབྱིན་པས། །དཀྱིལ་འཁོར༴ །ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྜཱ་ར་ཎི་ཏ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་
རོལ་མོ་བྱའོ། །ཉེར་སྤྱོད་གཉིས་པ་ཕྱིའི་ཉེར་སྤྱོད་ནི། ལེགས་པར་སྦྱར་དང་ཡོངས་གྱུར་པའི། །དྲི་བཟང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ཕྱེ་མ་རྣམས་དང་དྲི་ཆབ་དག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤེལ་བྱས་ཏེ། །བདག་
གཞན་སྦྱོར་དང་གསང་བ་ཡི། །གདན་བཞི་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །གུས་པའི་བློ་ཡིས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤླཽ་ཀ་ཕྱི་མ་དང་
རང་རང་གི་སྔགས་རྒྱ་སོ་སོའི་མཐར་སྦྱར་ལ། ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་པདྨ་ནི། །འདབ་མ་སྟོང་ཕྲག་རྒྱས་པ་དང་། །ཨུཏྤལ་ལ་དང་ཀུ་མུ་དང་། །པུཎྜ་རི་ཀ་ལ་སོགས་པས། བདག་གཞན༴ ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་
ལེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བྱེ་བྲག་གི །བདུག་སྤོས་དྲི་མཆོག་དང་ལྡན་པ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆིས་པ་ཀུན། །བདག་གཞན༴ །ཨོཾ་དྷུ་པེ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་
སྭཱ་ཧཱ། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་འོད་རྣམས་དང་། །སྒྲོན་ཤིང་འབྲུ་མར་མར་མེ་སོགས། །སྣང་བྱེད་རྣམ་པ་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་གསལ་བྱས་ཏེ། །བདག་གཞན༴ །ཨོཾ་ཏཱི་དཱི་པེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །བསོད་ནམས་སྟོབས་ལས་གྲུབ་པ་ཡི། །
16-72
བདུད་རྩི་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན། །བཟའ་བཅའ་ལྡག་དང་གཞིབས་པ་དང་། །ལྷ་དང་མི་ཡི་བཏུང་བའི་ཚོགས། །བདག་གཞན༴ །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །འདོད་གཟུགས་ལྷ་མིའི་གླུ་
དབྱངས་དང་། །རོལ་མོའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །བསྟོད་དབྱངས་ཡན་ལག་ཀུན་འབྱུང་བའི། །བསམ་གཏན་ལས་བྱུང་སྒྲ་སྙན་རྣམས། །བདག་གཞན་སྦྱོར་དང་གསང་བ༴ །ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྜཱ་སོགས་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཤུ་སྒྲུབ་ཐབས་
ལྟར་རམ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། གདངས་སྙན་སྐད་ཀྱི་འགྱུར་བ་བརྒྱ་ཕྲག་གིས། །སྐྱེ་བོའི་རྣ་བའི་དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་པ། །ལྷ་རྫས་པི་ཝཾ་བརྡུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་འཁོར་
བཅས་མཆོད། །ལྟེ་སྙིང་སྤྱི་བོའི་ཐད་དུ་པད་ཀོར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་དཀུ་གཉིས་སུ་བཞག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སོ་སོ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་
བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཱི་ཎི་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་མཐར་གཡོན་ཏུ་བསྡུ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་སོ།། མཛེས་པའི་སོར་གདུབ་དང་བཅས་ལག་པ་ཡིས། །རྣམ་མང་འགྱུར་ཁུག་དུ་མའི་སྒྲ་དབྱངས་ཅན། །ལྷ་རྫས་གླིང་
བུ་ཀུན་ཏུ་བསྒྱུར་བྱས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་སོགས་རྐང་པ་ཐ་མ་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ།

以尽所有胜妙天香，
供养坛城等。
"ཨོཾ་དྷུ་པེ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡度佩瓦日吽梭哈，OṂ DHUPE ŚVARI HŪṂ SVĀHĀ，ॐ धुपे श्वरि हूँ स्वाहा，ఓం ధుపే శ్వరి హూం స్వాహా，嗡香主吽梭哈，om du pei wa ri hong suo ha）。
以智慧明灯美好光，
摧毁三界一切暗，
为如所愿普照明，
排列珍宝灯光鬘，
供养坛城等。
"ཨོཾ་ཏཱི་དཱི་པེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡提迪佩吽梭哈，OṂ TĪ DĪPE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ ती दीपे हूँ स्वाहा，ఓం తీ దీపే హూం స్వాహా，嗡提灯吽梭哈，om ti di pei hong suo ha）。
以施无畏等诸德，
为令气绝者苏醒，
为增禅定食宴欢，
以具百味食与饮，
供养坛城等。
"ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡库如库如玛哈巴林吽梭哈，OṂ KURU KURU MAHĀ BALIṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ कुरु कुरु महा बलिं हूँ स्वाहा，ఓం కురు కురు మహా బలిం హూం స్వాహా，嗡作作大供食吽梭哈，om ku ru ku ru ma ha ba lin hong suo ha）。以经续中所说的清净相应，配以各自手印进行供养。
16-71
为以梵音宣正法，
为出不坏无碍声，
以奏各种乐器声，
供养坛城等。
念诵"ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྜཱ་ར་ཎི་ཏ"（嗡班扎甘达拉尼塔，OṂ VAJRA GHĀṆḌĀ RAṆITA，ॐ वज्र घाण्डा रणित，ఓం వజ్ర ఘాణ్డా రణిత，嗡金刚铃振响，om ban zha gan da la ni ta）等咒语并奏乐器。
第二种近供外五近供：
"以善调配与转变，
各种香妙粉末及，
各样香水等诸香，
以禅定加持增益，
自他双运与秘密，
四座之大曼陀罗，
恭敬之心常供养，
慈悲之意祈纳受。"
"ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡巴帝恰苏甘德吽梭哈，OṂ PRATĪCCHA SUGANDHE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ प्रतीच्छ सुगन्धे हूँ स्वाहा，ఓం ప్రతీచ్ఛ సుగన్ధే హూం స్వాహా，嗡接受妙香吽梭哈，om ba di cha su gan de hong suo ha）。
后文末尾均加入同样句子和各自咒语手印：
"具有五色莲花及，
千叶盛开之莲花，
青莲、白莲、红莲等，
自他双运等。"
"ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡普佩玛蕾吽梭哈，OṂ PUṢPE MĀLE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ पुष्पे माले हूँ स्वाहा，ఓం పుష్పే మాలే హూం స్వాహా，嗡花鬘吽梭哈，om pu pei ma lei hong suo ha）。
"俱生及由调配生，
各种殊胜妙香品，
一切世间所拥有，
自他双运等。"
"ཨོཾ་དྷུ་པེ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡度佩瓦日吽梭哈，OṂ DHUPE ŚVARI HŪṂ SVĀHĀ，ॐ धुपे श्वरि हूँ स्वाहा，ఓం ధుపే శ్వరి హూం స్వాహా，嗡香主吽梭哈，om du pei wa ri hong suo ha）。
"日月宝珠诸光芒，
灯柱麻油灯火等，
一切无余照明物，
照亮佛刹诸净土，
自他双运等。"
"ཨོཾ་ཏཱི་དཱི་པེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡提迪佩吽梭哈，OṂ TĪ DĪPE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ ती दीपे हूँ स्वाहा，ఓం తీ దీపే హూం స్వాహా，嗡提灯吽梭哈，om ti di pei hong suo ha）。
16-72
"福德力量所成就，
五色具足之甘露，
各种干硬软嚼食，
人天众多饮料聚，
自他双运等。"
"ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡库如库如玛哈巴林吽梭哈，OṂ KURU KURU MAHĀ BALIṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ कुरु कुरु महा बलिं हूँ स्वाहा，ఓం కురు కురు మహా బలిం హూం స్వాహా，嗡作作大供食吽梭哈，om ku ru ku ru ma ha ba lin hong suo ha）。
"欲色天人歌声及，
各种一切乐器声，
赞颂音乐诸支分，
由禅定生美妙声，
自他双运与秘密等。"
"ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྜཱ"（嗡班扎甘达，OṂ VAJRA GHĀṆḌĀ，ॐ वज्र घाण्डा，ఓం వజ్ర ఘాణ్డా，嗡金刚铃，om ban zha gan da）等咒语。
二十种手印按修法仪轨或更广泛展开：
"以百种悦耳音变化，
令众生耳根生满足，
如击奏天界琵琶般，
供养胜者瑜伽虚空尊眷众。"
在脐、心、头顶处作莲花环绕，双金刚拳放于两胯，这是所有手印前行共同部分，至于个别手印按照修法仪轨做，最后念"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཱི་ཎི་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎维尼吽，OṂ ĀḤ VAJRA VĪṆI HŪṂ，ॐ आः वज्र वीणि हूँ，ఓం ఆః వజ్ర వీణి హూం，嗡啊金刚琵琶吽，om ah ban zha wei ni hong），然后向左收摄，这是所有手印相同的。
"以具美丽指环之手，
诸多变化旋律音声，
旋转天界横笛作乐，
供养胜者瑜伽等"
末句用于所有偈颂。


 །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཾ་ཤེ་ཧཱུྃ། མཐའ་ཡས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །ཟབ་ཡངས་སྦུབ་ཅན་ཀུནྡའི་མདངས་འཕྲོག་ཤིང་། །
16-73
ལྷ་རྫས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ང་རོ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན༴ ཨོཾ་ཨཿབཛྲ་ཤངྑ་ཧཱུྃ། མཆོག་ཏུ་ཟླུམ་ཞིང་དབྱིབས་ལེགས་ཁ་ཁྱེར་ཅན། །རྨད་བྱུང་སྐད་གསང་མཐོན་པོར་སྒྲོགས་པ་ཡི། །ལྷ་རྫས་འཁར་རྔ་སྐུལ་བྱེད་ཀྱིས་
བརྡུངས་ཏེ། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པ་ཎཱ་བ་ཧཱུྃ། སོས་ཀའི་ཚ་བའི་གདུང་བ་རབ་སེལ་ཞིང་། །རྣམ་པར་བཀྲ་ཞིང་ནོར་བུའི་ཡུ་བ་ཅན། །ལྷ་རྫས་རླུང་གཡབ་མཛེས་པར་གཡོབ་པ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་
ཨཱཿབཛྲ་བི་དྷ་མཱ་ནཾ་ཧཱུྃ། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཏོག་གིས་རྩེ་མོར་སྤུད། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཆུན་འཕྱང་ལྡན། །ལྷ་རྫས་རྒྱལ་མཚན་མངོན་པར་བསྒྲེང་བ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྭ་ཛ་ཧཱུྃ།
འཁོར་ཡུག་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །རོལ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྣ་འདྲེན་པ་ཊ་ཧ། །ལྷ་རྫས་རྔ་ཆེན་ལེགས་པར་བསྒྲགས་པ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པ་ཊ་ཧ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་བསྐུལ་
བ་ལས་བྱུང་བའི། །སྙན་ཞིང་འཇམ་པའི་སྒྲ་ཆེན་ཅི་ཡང་འབྱུང་། །ལྷ་རྫས་རྔ་ཟླུམ་རབ་ཏུ་བརྡུངས་བྱས་ཏེ། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མྲྀ་དཾ་ག་ཧཱུྃ། དྲི་མེད་རབ་གཙང་ལས་གྲུབ་ལ་ཕུབས་དང་། །སྟོང་
ཕྲག་རྩིབས་བཅས་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། །ལྷ་རྫས་གདུགས་མཛེས་མངོན་པར་ཕུབ་པ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙྪ་ཏྲཾ་ཀ་ཧཱུྃ། དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་སྤེལ་ལེགས་ཤམ་བུ་མཛེས། །རབ་ཡངས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །
16-74
ལྷ་རྫས་བླ་བྲེ་ཡོངས་སུ་བྲེས་བྱས་ནས། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུྃ། གོས་བཟང་ཁ་དོག་གསལ་བ་ལས་གྲུབ་ཅིང་། །ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པའི་ཡན་ལག་ཅན། །ལྷ་རྫས་བ་དན་ཀུན་
ཏུ་བརྐྱངས་བྱས་ནས། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱ་ཏཾ་ཀ་ཧཱུྃ། སྒེག་པ་ལ་སོགས་ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དང་། །དྲུག་ལས་སྐྱེས་སོགས་གླུ་ཡི་ཀྱོ་བར་ལྡན། །མིག་གི་དགའ་སྟོན་བསྐྱེད་པའི་གར་རྣམས་ཀྱིས། །བཅོམ་
ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དཎྜ་པ་ཧཱུྃ། རིག་མའི་མཁའ་དང་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་ལས། །དགའ་བ་རྣམ་བཞིའི་རོལ་པར་ཤར་བའི་མཐུས། །རྒོད་པའི་རྩེད་འཇོ་མཆོག་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱ་ཀྵ་ཧཱུྃ།
ཟག་མེད་ལུས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་མ་བསྒྲིབས་པར། །ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བས་རྟག་ཏུ་གང་བ་ལས། །རྣམ་པར་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤྲིངྒ་ལ་ཧཱུྃ། ཀུན་ཏུ་འཕྱན་པའི་ཉོན་མོངས་
རྟོག་པ་ནི། །ཡུལ་ལ་རྗེས་ཆགས་འབེན་རྣམས་འབིགས་བྱེད་པ། །ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྩེ་བའི་མདའ་འཕེན་པས། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཱི་བྷཏྶ་ཧཱུྃ། མ་རུངས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་གཞོམ་སླད་དུ། །དྲག་ཤུལ་ཆེན་
པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ནས། །བདུད་སྡེའི་དཔུང་རྣམས་མ་ལུས་དངངས་བྱས་ཏེ། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཽ་དྲཾ་ཧཱུྃ། མི་བཟད་སྡང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་འཁྲུགས་པའི། །ནག་པོའི་རྩ་ལག་མཐའ་དག་འཇིགས་མཛད་པ། །
16-75
འཇིགས་རུང་དཔའ་བོའི་མཚན་མ་བསྟན་ནས་ཀྱང་། །བཅོམ་ལྡན༴ ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བྷ་ཡ་ན་ཀ་ཧཱུྃ། ལྷ་མོའི་ཏ་ན་ཡིད་འོང་རྒྱས་ཤིང་འཁྲང་། །དམ་དུ་འཚིར་བ་ལས་བྱུང་སྙིང་རྗེའི་ཉམས། །བདེ་སྟོང་རོ་མཉམ་
ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཀཱ་རུ་ཎ་ཧཱུྃ། ལུས་རྒྱན་ཀུན་གྱི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཁམས། །སེམས་དཔའ་མཆོག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་གནས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་པས། །
བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ་ཤྭ་ཏ་ཧཱུྃ། རྨད་བྱུང་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །མི་འཕྲོག་དང་བས་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་འདུད་ཚུལ་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན༴ །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱཏབྷུ་
ཏཾ་ཧཱུྃ། །ཞེས་པ་རྣམས་སོ།

"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཝཾ་ཤེ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎汪谢吽，OṂ ĀḤ VAJRA VAṂŚE HŪṂ，ॐ आः वज्र वंशे हूँ，ఓం ఆః వజ్ర వంశే హూం，嗡啊金刚笛吽，om ah ban zha wang xie hong）。
"遍及无边刹土具声音，
深广空心夺取白茉光，
16-73
天界妙物悦耳音声以，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཿབཛྲ་ཤངྑ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎香卡吽，OṂ AḤ VAJRA ŚAṄKHA HŪṂ，ॐ अः वज्र शङ्ख हूँ，ఓం అః వజ్ర శఙ్ఖ హూం，嗡啊金刚法螺吽，om ah ban zha xiang ka hong）。
"极其圆满形状好有边，
殊胜高亢声音大宣响，
天界法螺鼓棒所击奏，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པ་ཎཱ་བ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎巴纳巴吽，OṂ ĀḤ VAJRA PAṆĀBA HŪṂ，ॐ आः वज्र पणाब हूँ，ఓం ఆః వజ్ర పణాబ హూం，嗡啊金刚铙钹吽，om ah ban zha ba na ba hong）。
"消除春季炎热诸烦恼，
色彩绚丽珠宝手柄持，
天界风扇美妙摇动以，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བི་དྷ་མཱ་ནཾ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎比达玛囊吽，OṂ ĀḤ VAJRA VIDHAMĀNAṂ HŪṂ，ॐ आः वज्र विधमानं हूँ，ఓం ఆః వజ్ర విధమానం హూం，嗡啊金刚扇吽，om ah ban zha bi da ma nang hong）。
"顶端装饰闪耀宝火焰，
彩色丝绸垂挂诸流苏，
天界胜幢高举昂然以，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྭ་ཛ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎达杂吽，OṂ ĀḤ VAJRA DHVAJA HŪṂ，ॐ आः वज्र ध्वज हूँ，ఓం ఆః వజ్ర ధ్వజ హూం，嗡啊金刚幢吽，om ah ban zha da za hong）。
"回旋遍及周围发声响，
众多乐器先导帕塔哈，
天界大鼓善妙发声以，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པ་ཊ་ཧ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎巴塔哈吽，OṂ ĀḤ VAJRA PAṬAHA HŪṂ，ॐ आः वज्र पटह हूँ，ఓం ఆః వజ్ర పటహ హూం，嗡啊金刚鼓吽，om ah ban zha ba ta ha hong）。
"由金刚掌击奏所发出，
悦耳柔和大声各种响，
天界圆鼓极善敲打以，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མྲྀ་དཾ་ག་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎木里当嘎吽，OṂ ĀḤ VAJRA MṚDAṂGA HŪṂ，ॐ आः वज्र मृदंग हूँ，ఓం ఆః వజ్ర మృదంగ హూం，嗡啊金刚鼓吽，om ah ban zha mu li dang ga hong）。
"无垢极净所成具伞盖，
千辐伴随金制手柄持，
天界华盖美丽撑开以，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཙྪ་ཏྲཾ་ཀ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎查创嘎吽，OṂ ĀḤ VAJRA CCHATRAṂKA HŪṂ，ॐ आः वज्र छत्रंक हूँ，ఓం ఆః వజ్ర ఛత్రంక హూం，嗡啊金刚伞嘎吽，om ah ban zha cha chuang ga hong）。
"如彩虹般美好饰垂缘，
极其广大成为虚空饰，
16-74
天界华盖普遍覆盖以，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎比塔那吽，OṂ ĀḤ VAJRA VITĀNA HŪṂ，ॐ आः वज्र वितान हूँ，ఓం ఆః వజ్ర వితాన హూం，嗡啊金刚华盖吽，om ah ban zha bi ta na hong）。
"好布鲜明颜色所成就，
具足向各方向运动支，
天界幡幢普遍伸展以，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པཱ་ཏཾ་ཀ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎巴坦嘎吽，OṂ ĀḤ VAJRA PĀTAṂKA HŪṂ，ॐ आः वज्र पातंक हूँ，ఓం ఆః వజ్ర పాతంక హూం，嗡啊金刚幡嘎吽，om ah ban zha ba tan ga hong）。
"妙美等等身体各种态，
六味所生等歌曲曲调，
眼睛欢宴所生诸舞蹈，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དཎྜ་པ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎单达巴吽，OṂ ĀḤ VAJRA DAṆḌAPA HŪṂ，ॐ आः वज्र दण्डप हूँ，ఓం ఆః వజ్ర దణ్డప హూం，嗡啊金刚杖巴吽，om ah ban zha dan da ba hong）。
"由与明妃虚空相合特，
四种欢喜游戏所现力，
为住于戏乐胜妙故，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱ་ཀྵ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎哈克沙吽，OṂ ĀḤ VAJRA HĀKṢA HŪṂ，ॐ आः वज्र हाक्ष हूँ，ఓం ఆః వజ్ర హాక్ష హూం，嗡啊金刚哈克沙吽，om ah ban zha ha ke sha hong）。
"无漏身体诸处无遮蔽，
由俱生乐常恒充满故，
具有种种妙态姿势以，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤྲིངྒ་ལ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎谢尔嘎拉吽，OṂ ĀḤ VAJRA ŚṚṄGALA HŪṂ，ॐ आः वज्र श्रृङ्गल हूँ，ఓం ఆః వజ్ర శృఙ్గల హూం，嗡啊金刚胜嘎拉吽，om ah ban zha xie er ga la hong）。
"种种散乱烦恼分别念，
对境贪执诸多靶子射，
忿怒自在玩耍放箭时，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བཱི་བྷཏྶ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎比巴扎吽，OṂ ĀḤ VAJRA VĪBHATSA HŪṂ，ॐ आः वज्र वीभत्स हूँ，ఓం ఆః వజ్ర వీభత్స హూం，嗡啊金刚可怖吽，om ah ban zha bi ba zha hong）。
"为降伏恶毒种种众，
安住大猛烈瑜伽中，
令魔军众无余胆寒时，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་རཽ་དྲཾ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎若卓吽，OṂ ĀḤ VAJRA RAUDRAṂ HŪṂ，ॐ आः वज्र रौद्रं हूँ，ఓం ఆః వజ్ర రౌద్రం హూం，嗡啊金刚忿怒吽，om ah ban zha ruo zhuo hong）。
"不可忍受愤怒心激动，
一切黑方眷众令恐惧，
16-75
示现恐怖勇士相状已，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བྷ་ཡ་ན་ཀ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎巴亚那嘎吽，OṂ ĀḤ VAJRA BHAYANAKA HŪṂ，ॐ आः वज्र भयनक हूँ，ఓం ఆః వజ్ర భయనక హూం，嗡啊金刚恐怖嘎吽，om ah ban zha ba ya na ga hong）。
"天女乳房悦意丰满胀，
紧握挤压所生悲悯态，
乐空同味极其增长故，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཀཱ་རུ་ཎ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎嘎如纳吽，OṂ ĀḤ VAJRA KĀRUṆA HŪṂ，ॐ आः वज्र कारुण हूँ，ఓం ఆః వజ్ర కారుణ హూం，嗡啊金刚悲吽，om ah ban zha ga ru na hong）。
"身饰一切无垢清净界，
最胜勇士证悟所住处，
无间断相续本性表示，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ་ཤྭ་ཏ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎萨特瓦塔吽，OṂ ĀḤ VAJRA SATVA ŚVATA HŪṂ，ॐ आः वज्र सत्व श्वत हूँ，ఓం ఆః వజ్ర సత్వ శ్వత హూం，嗡啊金刚勇士净吽，om ah ban zha sa te wa ta hong）。
"稀有轮王具眷众前，
以不夺净信顶礼与，
恭敬双手合掌礼敬式，
供养胜者等"。
"ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱཏབྷུ་ཏཾ་ཧཱུྃ"（嗡啊班扎啊特布堂吽，OṂ ĀḤ VAJRA ĀTBHUTAṂ HŪṂ，ॐ आः वज्र आत्भुतं हूँ，ఓం ఆః వజ్ర ఆత్భుతం హూం，嗡啊金刚稀有吽，om ah ban zha a te bu tang hong）。
以上是所有内容。


 །སྒེག་སོགས་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བལྟས་ལ། ལྟ་བས་མི་ངོམས་མཛེས་པའི་གཟུགས། །ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་གསལ་བའི་མདོག །སྙེམས་ཚུལ་ཁུ་ཚུར་དཀུར་འཛིན་
མ། །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོས་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །ཕྱག་རྒྱ་བརྒྱད་སོ་སོ་དམ་རྒྱ་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ཟའི་གླུ་དབྱངས་ཟིལ་གནོན་མ། །རྒྱུད་མངས་སྒྲེང་མཁན་འཇོ་སྒེག་མ། །དུང་ལྟར་དཀར་ཞིང་
རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས། །པི་ཝཾ་འཛིན་མས་ལྷ་རྣམས་མཆོད། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ། ལྷ་མོ་སྟོང་ཟིལ་ཁ་དོག་ཅན། །དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་གླུ་ལེན་ཞིང་། །གདངས་སྙན་མཛུབ་མོ་བསྐུལ་ལ་བརྩོན། །གླུ་ལེན་མ་ཡིས་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །
16-76
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཛེས་པའི་ཕྱག་གཉིས་གར་བྱེད་ཅིང་། །རོལ་པའི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །ལྷ་མོ་ཐུན་མཚམས་སྤྲིན་གྱི་མདོག །གར་སྒྱུར་མ་ཡིས་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །ཨོཾ་སུ་ནྲྀ་ཏི་ཧཱུྃ་སྭཱ་
ཧཱ། སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡི་སྣོད་འཛིན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོས་བྱུག་པའི་ཚུལ། །བཙོ་མའི་གསེར་གྱི་མདངས་ཆགས་པའི། །དྲི་ཆབ་མ་ཡིས་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །ཨོཾ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། སྐུ་མདོག་མིག་སྨན་ལྟར་
གནག་ཅིང་། །རིན་ཆེན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ། །ཆར་བཞིན་རབ་ཏུ་འབེབས་མཛད་མ། །མེ་ཏོག་མ་ཡིས་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཉི་མ་འཆར་ཁ་བཞིན་དུ་དམར། །ཕྱག་གཉིས་ལྷ་རྫས་སྤོས་སྣོད་ནས། །
དྲི་བཟང་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་སྤྲོ། །བདུག་སྤོས་འཛིན་མས་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཀརྐེ་ཏ་ལྟར་སྐུ་མདོག་སེར། །ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་འབར་བ་འཛིན། །སྟོང་གསུམ་མཐའ་དག་སྣང་བར་བྱེད། །མར་མེ་མ་
ཡིས་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་སོ། གོས་ཟུང་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ་བཟུང་ལ། སྲབ་འཇམ་ཡང་བ་ལྷ་ཡི་གོས། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་བདག་འབུལ་ན། །
བདག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པ་བྱའོ།

观想妙美等空行天女充满虚空供养，并念诵：
"目不厌足美妙身，
月光般明澈色泽，
傲然姿势腰持拳，
金刚妙美供诸尊。"
按照八种手印各自誓印形式，念诵"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）。
"胜过乾闼婆歌声，
琵琶弦乐妙曼女，
洁白如螺饰庄严，
持琵琶者供诸尊。"
"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡吽吙梭哈，OṂ HŪṂ HOḤ SVĀHĀ，ॐ हूँ होः स्वाहा，ఓం హూం హోః స్వాహా，嗡吽吙梭哈，om hong hoh suo ha）。
"天女千光各色泽，
歌唱六相等众歌，
悦耳音调手指勤，
歌唱天女供诸尊。"
16-76
"ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽吽吽梭哈，OṂ HŪṂ HŪṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ हूँ हूँ स्वाहा，ఓం హూం హూం హూం స్వాహా，嗡吽吽吽梭哈，om hong hong hong suo ha）。
"美丽双手做舞姿，
游戏身体具变化，
天女时际云般色，
舞变天女供诸尊。"
"ཨོཾ་སུ་ནྲྀ་ཏི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡苏尼提吽梭哈，OṂ SU NṚTI HŪṂ SVĀHĀ，ॐ सु नृति हूँ स्वाहा，ఓం సు నృతి హూం స్వాహా，嗡善舞吽梭哈，om su ni ti hong suo ha）。
"持各种香器皿中，
金刚合掌涂抹式，
炼金般金色光泽，
香水天女供诸尊。"
"ཨོཾ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡苏甘德吽梭哈，OṂ SU GANDHE HŪṂ SVĀHĀ，ॐ सु गन्धे हूँ स्वाहा，ఓం సు గన్ధే హూం స్వాహా，嗡妙香吽梭哈，om su gan de hong suo ha）。
"身色如同眼药黑，
宝珠莲花八瓣持，
如雨纷纷降下者，
花朵天女供诸尊。"
"ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡希令梭哈，OṂ ŚRĪṂ SVĀHĀ，ॐ श्रीं स्वाहा，ఓం శ్రీం స్వాహా，嗡吉祥梭哈，om xi ling suo ha）。
"如日初升般红色，
双手天物香器中，
芬芳妙香遍诸刹，
持香天女供诸尊。"
"ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ"（嗡啊梭哈，OṂ ĀḤ SVĀHĀ，ॐ आः स्वाहा，ఓం ఆః స్వాహా，嗡啊梭哈，om ah suo ha）。
"如同绿松石黄色，
持燃宝珠明灯火，
照亮三千大千界，
灯火天女供诸尊。"
"ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡克雄梭哈，OṂ KṢUṂ SVĀHĀ，ॐ क्षुं स्वाहा，ఓం క్షుం స్వాహా，嗡克雄梭哈，om ke xiong suo ha）。
双手张开金刚拳持衣物：
"轻薄柔软天界衣，
献与证得金刚身，
我以不退信心献，
愿我获得金刚身。"
"ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ"（嗡吽梭哈，OṂ HŪṂ SVĀHĀ，ॐ हूँ स्वाहा，ఓం హూం స్వాహా，嗡吽梭哈，om hong suo ha）。
如是观想供养诸尊。


 །དཔལ་གྱི་འབྲས་བུའམ་གཞན་ཡང་རུང་། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་དབུལ་བར་བྱ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །
16-77
འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་དབུལ། །སྙིམ་པ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཛྭུཾ་སྭཱ་ཧཱས་འབྲས་བུ་ཕུལ། །དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའི་བཟའ་བ། ཨོཾ་པྲིཾ་གྷྲུཾ་ཛྭཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་
པ་དག །དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་རིག་པས་དབུལ། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ། །ལྕགས་ཀྱུ་གཞན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་བྱ། །ཐམས་ཅད་རིག་
པས་ཕྱི་ནང་གི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དབུལ་བར་བྱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གྷུཾ་གྷུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷུཾ་ཕུཾ་གྷུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་ཕུལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དཀར་པོ།
བདུག་སྤོས། ས་ལུའི་ཟན། ཞོ། བུ་རམ། སྦྲང་རྩིར་བསྲེས་པའི་གཏོར་མས་དབང་ལྡན་ནས་དང་། ཆང་གི་སྣོད། ལྷ་བཤོས། ཉ་དང་། ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྲན། ཟན། ཏིལ། འཁུར་བ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་བདེན་
བྲལ། ཞོ་དང་། མར། སྦྲང་རྩི། མར་ཁུ་བཟའ་བ་ཞིམ་པོར་བཅས་པས་མེ་མཚམས། དྲི་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ། མེ་ཏོག་དཀར་སོགས་བདུག་པ་དང་། །འོ་མའི་སྣོད་ནི་རྒྱ་
ཆེར་བཅས། །ལྷ་བཤོས་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ནི། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་དབུལ་བར་བྱ། །ཉ་དང་ཤ་སོགས་སྲན་ཆན་ཁྲག །སྣོད་ནི་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་སུ། །ཏིལ་ཁུར་ལ་སོགས་བཟའ་དང་བཅའ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །
16-78
ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་དུ་བསྲེ། །བཟའ་བ་ཞིམ་པོར་བཅས་པ་དག །བློ་དང་ལྡན་པས་མེ་མཚམས་སུ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་རྒྱ་ཆེན་དང་། །བདུག་སྤོས་མར་མེ་རྒྱ་
ཆེན་དང་། །གཏོར་མའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་རྣམས། །དད་དང་ལྡན་པ་གནས་ནས་དབུལ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གྷུཾ་གྷུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷུཾ་ཕུཾ་གྷུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕུལ།
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ དྲི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྒྱས་འབུལ་ལོ།

 །དཔལ་གྱི་འབྲས་བུའམ་གཞན་ཡང་རུང་། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་དབུལ་བར་བྱ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །
16-77
འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་དབུལ། །སྙིམ་པ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཛྭུཾ་སྭཱ་ཧཱས་འབྲས་བུ་ཕུལ། །དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའི་བཟའ་བ། ཨོཾ་པྲིཾ་གྷྲུཾ་ཛྭཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་
པ་དག །དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་རིག་པས་དབུལ། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ། །ལྕགས་ཀྱུ་གཞན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་བྱ། །ཐམས་ཅད་རིག་
པས་ཕྱི་ནང་གི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དབུལ་བར་བྱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གྷུཾ་གྷུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷུཾ་ཕུཾ་གྷུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་ཕུལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དཀར་པོ།
བདུག་སྤོས། ས་ལུའི་ཟན། ཞོ། བུ་རམ། སྦྲང་རྩིར་བསྲེས་པའི་གཏོར་མས་དབང་ལྡན་ནས་དང་། ཆང་གི་སྣོད། ལྷ་བཤོས། ཉ་དང་། ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྲན། ཟན། ཏིལ། འཁུར་བ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་བདེན་
བྲལ། ཞོ་དང་། མར། སྦྲང་རྩི། མར་ཁུ་བཟའ་བ་ཞིམ་པོར་བཅས་པས་མེ་མཚམས། དྲི་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ། མེ་ཏོག་དཀར་སོགས་བདུག་པ་དང་། །འོ་མའི་སྣོད་ནི་རྒྱ་
ཆེར་བཅས། །ལྷ་བཤོས་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ནི། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་དབུལ་བར་བྱ། །ཉ་དང་ཤ་སོགས་སྲན་ཆན་ཁྲག །སྣོད་ནི་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་སུ། །ཏིལ་ཁུར་ལ་སོགས་བཟའ་དང་བཅའ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །
16-78
ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་དུ་བསྲེ། །བཟའ་བ་ཞིམ་པོར་བཅས་པ་དག །བློ་དང་ལྡན་པས་མེ་མཚམས་སུ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་རྒྱ་ཆེན་དང་། །བདུག་སྤོས་མར་མེ་རྒྱ་
ཆེན་དང་། །གཏོར་མའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་རྣམས། །དད་དང་ལྡན་པ་གནས་ནས་དབུལ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གྷུཾ་གྷུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷུཾ་ཕུཾ་གྷུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕུལ།
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ དྲི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྒྱས་འབུལ་ལོ།

 །དཔལ་གྱི་འབྲས་བུའམ་གཞན་ཡང་རུང་། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་དབུལ་བར་བྱ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་ཏེ། །
16-77
འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་དབུལ། །སྙིམ་པ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཛྭུཾ་སྭཱ་ཧཱས་འབྲས་བུ་ཕུལ། །དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའི་བཟའ་བ། ཨོཾ་པྲིཾ་གྷྲུཾ་ཛྭཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་
པ་དག །དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་རིག་པས་དབུལ། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱ། །ལྕགས་ཀྱུ་གཞན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་བྱ། །ཐམས་ཅད་རིག་
པས་ཕྱི་ནང་གི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དབུལ་བར་བྱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གྷུཾ་གྷུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷུཾ་ཕུཾ་གྷུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་ཕུལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དཀར་པོ།
བདུག་སྤོས། ས་ལུའི་ཟན། ཞོ། བུ་རམ། སྦྲང་རྩིར་བསྲེས་པའི་གཏོར་མས་དབང་ལྡན་ནས་དང་། ཆང་གི་སྣོད། ལྷ་བཤོས། ཉ་དང་། ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྲན། ཟན། ཏིལ། འཁུར་བ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་བདེན་
བྲལ། ཞོ་དང་། མར། སྦྲང་རྩི། མར་ཁུ་བཟའ་བ་ཞིམ་པོར་བཅས་པས་མེ་མཚམས། དྲི་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ། མེ་ཏོག་དཀར་སོགས་བདུག་པ་དང་། །འོ་མའི་སྣོད་ནི་རྒྱ་
ཆེར་བཅས། །ལྷ་བཤོས་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ནི། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་དབུལ་བར་བྱ། །ཉ་དང་ཤ་སོགས་སྲན་ཆན་ཁྲག །སྣོད་ནི་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་སུ། །ཏིལ་ཁུར་ལ་སོགས་བཟའ་དང་བཅའ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །
16-78
ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་དུ་བསྲེ། །བཟའ་བ་ཞིམ་པོར་བཅས་པ་དག །བློ་དང་ལྡན་པས་མེ་མཚམས་སུ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་རྒྱ་ཆེན་དང་། །བདུག་སྤོས་མར་མེ་རྒྱ་
ཆེན་དང་། །གཏོར་མའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་རྣམས། །དད་དང་ལྡན་པ་གནས་ནས་དབུལ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གྷུཾ་གྷུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷུཾ་ཕུཾ་གྷུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕུལ།
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ དྲི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྒྱས་འབུལ་ལོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
以下是藏文原文的简体中文直译：
吉祥的果实或是其他，
各种各样的果实应当供养。
日月相合，
将其做成果实的形式来供养。
将容器相合，念诵"嗡准娑哈"（ཨོཾ་ཛྭུཾ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ Jvuṃ Svāhā / ओं ज्वुं स्वाहा / ఓం జ్వుం స్వాహా / 嗡 胜利 娑哈 / wēng zhànglì suōhē）来供养果实。
然后用五种钩形的食物，用"嗡普林格隆准阿娑哈"（ཨོཾ་པྲིཾ་གྷྲུཾ་ཛྭཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ Priṃ Ghruṃ Jvaṃ A Svāhā / ओं प्रिं घ्रुं ज्वं अ स्वाहा / ఓం ప్రిం ఘ్రుం జ్వం అ స్వాహా / 嗡 爱乐 热诵 胜利 阿 娑哈 / wēng àilè rèsòng zhànglì ā suōhē）来加持。
五种钩形等，
同样应由了知真实义者供养。
各种各样的食物和咀嚼物，
应当全部供养。
所有其他钩形，
都应用五钩真实义。
以一切智慧供养，
内外一切瑜伽女。
"嗡吽吽吽，古姆古姆，嗡佩姆古姆普姆古姆吽娑哈"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གྷུཾ་གྷུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷུཾ་ཕུཾ་གྷུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Ghuṃ Ghuṃ, Oṃ Pheṃ Ghuṃ Phuṃ Ghuṃ Hūṃ Svāhā / ओं हूँ हूँ हूँ, घुं घुं, ओं फें घुं फुं घुं हूँ स्वाहा / ఓం హూం హూం హూం, ఘుం ఘుం, ఓం ఫేం ఘుం ఫుం ఘుం హూం స్వాహా / 嗡 吽 吽 吽，古姆 古姆，嗡 佩姆 古姆 普姆 古姆 吽 娑哈 / wēng hōng hōng hōng, gǔmǔ gǔmǔ, wēng pèimǔ gǔmǔ pǔmǔ gǔmǔ hōng suōhē）。用施食的手印供养。
然后白色的花，
香，稻米饭，酸奶，红糖，加入蜂蜜的食子从西北方向供养，以及酒器，神馔，鱼和各种肉，豆子，食物，芝麻，面团等食物从西南方向供养，酸奶，酥油，蜂蜜，酥油精华等美味食物从东南方向供养，各种香、花、熏香、灯的供养。白花等熏香，
以及广大的奶器，
各种神馔供养，
应在风方向供养。
鱼和肉等豆饭血，
将器皿充满，
芝麻面团等食物和咀嚼物，
应在西南方向供养。
酸奶和蜂蜜混入酥油，
准备美味的食物，
有智慧者应当在火方向，
特别地供养这些。
广大的香和花，
广大的熏香和灯，
广大的施食供养，
有信心者应从住处供养。
手印和刚才所说的咒语："嗡吽吽吽，古姆古姆，嗡佩姆古姆普姆古姆吽娑哈"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གྷུཾ་གྷུཾ། ཨོཾ་ཕེཾ་གྷུཾ་ཕུཾ་གྷུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Ghuṃ Ghuṃ, Oṃ Pheṃ Ghuṃ Phuṃ Ghuṃ Hūṃ Svāhā / ओं हूँ हूँ हूँ, घुं घुं, ओं फें घुं फुं घुं हूँ स्वाहा / ఓం హూం హూం హూం, ఘుం ఘుం, ఓం ఫేం ఘుం ఫుం ఘుం హూం స్వాహా / 嗡 吽 吽 吽，古姆 古姆，嗡 佩姆 古姆 普姆 古姆 吽 娑哈 / wēng hōng hōng hōng, gǔmǔ gǔmǔ, wēng pèimǔ gǔmǔ pǔmǔ gǔmǔ hōng suōhē）来供养。
"嗡吽娑哈，西林，印，克顺，伊"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ / Oṃ Hūṃ Svāhā, Śrīṃ, Iṃ, Kṣuṃ, I / ओं हूँ स्वाहा, श्रीं, इं, क्षुं, इ / ఓం హూం స్వాహా, శ్రీం, ఇం, క్షుం, ఇ / 嗡 吽 娑哈，吉祥，爱，消灭，伊 / wēng hōng suōhē, jíxiáng, ài, xiāomiè, yī）等香等咒语广泛供养。


 །མཛེས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱས་ནས། །ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས་པར་དགྲོལ། །ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་
པོ་འཛིན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ལྷ་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་། ཧཱུྃ་ཞེས་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲིལ་
བུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པས་གཡོན་པས་བཟུང་། ཁུ་ཚུར་རྒྱབ་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ར་ནི་ཏ་པྲ་ར་ནི་ཏེ། སརྦ་བུདྡྷ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་
ཏཱ་ནཱ་ད་སྭ་བྷ་བེ་ནན། སརྦ་བུད་དྷ་སྲི་ད་ཡ་ཨ་ཝ་ཏོ་ཥི་ཎི་ཧཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་སྒེག་ཅིང་རྒོད་པས་ཧཱུྃ་གླུར་ལེན་མདའ་གཞུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། 
16-79
སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོ་མཆོག །དགའ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གཙོ་བོའི་གཙོ། །ཐུགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཏིང་འཛིན་མཆོག །རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་
པོའི་སྟོབས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས། །བདུད་དང་བདུད་ནི་རབ་འཇོམས་པ། །ཀུན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐྱེས་མཆོག །རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་བྱེད་ཧཱུྃ་བྱེད་པ། །འཇིག་རྟེན་དབང་
ཕྱུག་ནོར་བུ་སྦྱིན། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །འདོད་པ་ཐར་པ་དོན་ཆེན་པོ། །སྲིད་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ནོར་གྱི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཆོག་ཁམས་གསུམ་ལ། །མི་གཡོ་རབ་མཆོག་མི་གསལ་བ། །ཤིན་
ཏུ་ཕྲ་དང་རགས་འདུས་པ། །གཡོ་དང་རབ་མཆོག་ཐོབ་པ་ཡི། །སྲིད་དང་འཁོར་བ་དག་བྱེད་པ། །ཐོག་མ་མེད་པ་མཐའ་མེད་པ། །ཐོག་མ་མཐའ་དང་སྔོན་ཕྱི་དང་། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཡང་དག་
གནས། །སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་སྦྱོར། །དེ་བཞིན་ཉིད་སེམས་མཆོད་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་ཆེན་པོ། །འཇིགས་པའི་འབར་བ་འདུལ་བྱེད་པ། །སྡང་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་འདུལ། །མི་བཟད་དྲག་པོའི་
འཇིགས་བྱེད་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གྲུབ་པ་ཆེ། །ཆོས་དང་ལས་དང་ཆེ་བའི་མཆོག །དམ་པའི་ཆོས་དང་ལས་གྱི་ལམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད། །ཀུན་གྱི་དག་པ་པདྨ་ཆེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ནོར་ཆེ་བ། །
16-80
འདོད་ཆགས་དག་པ་ཏིང་འཛིན་མཆོག །སྣ་ཚོགས་འདོད་ཆགས་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་རྟག་པའི་དོན། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི། །ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་གཙོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་
བྱེད་པ། །ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གུས་པས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
摇动美丽的金刚杵，
使一切解脱涅槃。
清净一切法相，
应持金刚心要。
以此咒语，持有三十尊本性的金刚方便之证悟，用右手持拿。念诵"吽"（ཧཱུྃ / Hūṃ / हूँ / హూం / 吽 / hōng）字，持有二十三尊本性的铃铛智慧之证悟，用左手持拿。双拳背对，小指相连，念诵"嗡班扎根札拉尼塔扑拉尼泰，萨瓦布达扑拉札里泰扑惹纳巴拉米塔纳达斯瓦巴维南，萨瓦布达斯日达雅阿瓦托希尼杭吽吽吙吙吙娑哈"（ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ར་ནི་ཏ་པྲ་ར་ནི་ཏེ། སརྦ་བུདྡྷ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སྭ་བྷ་བེ་ནན། སརྦ་བུད་དྷ་སྲི་ད་ཡ་ཨ་ཝ་ཏོ་ཥི་ཎི་ཧཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ vajra ghaṇḍa ra ni ta pra ra ni te, sarva buddha pra ca li te prajñā pā ra mi tā nā da sva bha ve nan, sarva buddha sri da ya a va to ṣi ṇi hāṃ hūṃ hūṃ ho ho ho svāhā / ओं वज्र घण्ड र नि त प्र र नि ते, सर्व बुद्ध प्र च लि ते प्रज्ञा पा र मि ता ना द स्व भ वे नन, सर्व बुद्ध स्रि द य अ व तो षि णि हां हूं हूं हो हो हो स्वाहा / ఓం వజ్ర ఘణ్డ ర ని త ప్ర ర ని తే, సర్వ బుద్ధ ప్ర చ లి తే ప్రజ్ఞా పా ర మి తా నా ద స్వ భ వే నన, సర్వ బుద్ధ స్రి ద య అ వ తో షి ణి హాం హూం హూం హో హో హో స్వాహా / 嗡 金刚 铃 发声 最胜 发声，一切 佛 震动 般若 波罗蜜 声音 自性，一切 佛 心 满足 杭 吽 吽 吙 吙 吙 娑哈 / wēng jīngāng líng fāshēng zuìshèng fāshēng, yīqiè fó zhèndòng bōrě bōluómì shēngyīn zìxìng, yīqiè fó xīn mǎnzú hāng hōng hōng hē hē hē suōhē）。
然后摇动金刚杵，敲击铃铛，以妩媚欢笑的方式唱诵"吽"音，结弓箭等手印：
大菩萨最初最胜，
大喜悦大欢喜。
普贤众之主，
金刚心要诸主中主。
心之菩萨最胜定，
金刚金刚大力，
普贤行之力，
降伏魔众魔。
一切忿怒大忿怒，
佛佛法生最胜，
金刚发吽造吽，
世间自在施宝。
大贪欲大安乐，
欲解脱大义，
三有世间财最胜，
三世界最胜三界。
不动最胜不明，
极细粗合一，
动摇及获得最胜，
净化有与轮回。
无始无终，
始终前后，
一切中真实安住，
心要手印誓句相应。
如是性心大供养，
金刚忿怒大忿怒，
恐怖炽燃调伏者，
大嗔最极调伏，
无忍猛烈恐怖者，
如来大成就，
法业及大之最胜，
正法与业道，
令菩提心广大，
一切清净大莲花，
方便智慧大财富。
贪欲清净最胜定，
种种贪欲大自在，
虚空无边常义，
大种一切之基础，
受用吉祥王主，
圆满一切欲，
礼赞顶礼赞，
恭敬向您顶礼。


 །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་འགྲུབ། ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། འཁོར་བ་མཆོག་གི་སྐུ་འཛིན་པ། །ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བ་འཆང་། །
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ། ཞབས་མཆོག་ལྷ་མཆོག་གིས་བཏུད་པ། །མེ་ཏོག་ལས་སྤྲུལ་འཕྲོ་དང་བཅས། །ཀྱཻ། རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ནི་ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ། དངོས་
ལས་གྲོལ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གསང་བ་ངེས་པར་འཆིང་མཛད་པ། །རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད། །གསང་བ་གཟིགས་པའི་དགོངས་པ་མཛད། ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ། རིན་ཐང་མེད་པའི་བདུད་
རྩི་ཡིས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲུས། །བདག་ནི་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ། །ཁྱོད་ལ་གུས་དང་བཅས་པས་འདུད། །ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་མཆོག་གི་སྟེང་བཞུགས་པ། །སྐུ་ནི་
དུང་ལྟར་དཀར་བས་མཛེས། །མཐའ་ཡས་དུང་གིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །ཤར་གཙོ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་འདུད། །གསེར་གྱི་མཆོག་ལྟར་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །མཛེས་པའི་ཟས་གང་ཐོད་པ་ཅན། །
16-81
བྱང་གི་ལྷ་མོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །པདྨ་དམར་ལྟར་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཧཱུྃ་གི་ང་རོ་འཇིགས་པར་མཛད། །དྲག་པོ་དབྱུག་པ་ཐོད་པ་བསྣམས། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་གཙོ་ལ་འདུད། །འོད་ཟེར་དྲ་བ་སྔོན་པོས་
མཛེས། །སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་ཚངས་དབང་གཙོ། །བདུད་འདུལ་ཕྱིར་ནི་ཁྲོ་གཟུགས་འཛིན། །ཧཱུྃ་མཛད་ལྷོ་ཡི་ལྷ་མོར་འདུད། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ལྔ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་
མ་ཀུན་དེ་ཉིད་སྤྲུལ། །སྟོང་དང་སྟོང་མིན་འཁོར་བའི་དངོས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་གྲོལ་བ་ཉིད། །དེ་འདྲའི་སྐུ་ནི་དབུས་བཞུགས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྐུ། །
དཀྱིལ་འཁོར་བྱེ་བ་དེ་ཡིས་མཉེས། །གླུ་སོགས་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད། །བཟའ་དང་བཟའ་མིན་སྔོན་ནས་སྤངས། །དང་པོ་ཡི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །པདྨ་ལ་ནི་བསྐྱོད་པར་མཛད། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བདག་ལ་
བཀྲུས། །ལྕགས་ཀྱུ་གསོལ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟེན། །བཞེངས་ཤིག་ཁ་སྦྱོར་སྦྱོར་བ་མཛོད། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་རྒྱས་མཛད་པ། །དམ་ཆོས་ཐར་པ་གཙོ་བོའི་གཙོ། །ཡང་དག་རྒྱལ་བ་འཁོར་བ་སྤངས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བས་
འགྲོ་བར་སྒྲོལ། །བདུད་གསོལ་སེང་གེ་མ་ཡི་སྐུ། །སྟག་མོས་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་མཛད། །འུག་པའི་སྒྲ་ཡིས་ཡིད་སྐྲག་ཅིང་། །ཕཻ་ཕཻཾ་སྒྲོག་པས་སྡང་ལུས་གཟིགས། །དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །འཁོར་བ་སྒྲོལ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །
16-82
གསང་བས་བདུད་རྩི་གསོལ་ལ་འདུད། །གུས་དང་བཅས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་དེ་ཉིད་རྒྱལ་པོ་དམ་པ་དབང་ཕྱུག་སྤྱི་གཟུགས་ཀྱི། །དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་གདན་མཆོག་འོད་ཟེར་རབ་འབར་བ། །དཔལ་ལྡན་
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་སྦྱོར་དེ་བཞིན་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་འདུད། །ཅེས་སྣ་ཚོགས་པའི་གླུས་བསྟོད། ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་དྷརྨེ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨཱཿཨ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བསྟོད་པའི་རྒྱས་གདབ་
པར་བྱའོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
金刚萨埵彼等成就。
"吽吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ / Hūṃ Hūṃ Hūṃ / हूँ हूँ हूँ / హూం హూం హూం / 吽 吽 吽 / hōng hōng hōng），持有最胜轮回之身，
持有相互拥抱的瑜伽，
金刚持"泰那吽，泰那泰泰吽"（ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ / Te na hūṃ, te na te te hūṃ / ते न हूँ, ते न ते ते हूँ / తే న హూం, తే న తే తే హూం / 泰那吽，泰那泰泰吽 / tài nà hōng, tài nà tài tài hōng），至尊足被最胜天所礼敬，
放射花朵所化光芒。
"嘎耶！金刚您泰那吽，泰那泰泰吽"（ཀྱཻ། རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ནི་ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ / Kyai, rdo rje khyod ni te na hūṃ, te na te te hūṃ / क्यै, र्दो र्जे ख्योद् नि ते न हूँ, ते न ते ते हूँ / క్యై, ర్దో ర్జే ఖ్యోద్ ని తే న హూం, తే న తే తే హూం / 嘎耶，金刚您泰那吽，泰那泰泰吽 / gā yē, jīngāng nín tài nà hōng, tài nà tài tài hōng），为解脱实相之义，
作密咒确定系缚者，
游戏吧游戏吧金刚您，
作密观之密意。"泰那吽，泰那泰泰吽"（ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ / Te na hūṃ, te na te te hūṃ / ते न हूँ, ते न ते ते हूँ / తే న హూం, తే న తే తే హూం / 泰那吽，泰那泰泰吽 / tài nà hōng, tài nà tài tài hōng），以无价甘露，
您为众生沐浴。
愿我从轮回中解脱，
向您恭敬顶礼。"泰那吽，泰那泰泰吽"（ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ / Te na hūṃ, te na te te hūṃ / ते न हूँ, ते न ते ते हूँ / తే న హూం, తే న తే తే హూం / 泰那吽，泰那泰泰吽 / tài nà hōng, tài nà tài tài hōng），安住上等大象之上，
身如白螺庄严美丽，
身饰无量白螺装饰，
向东方主金刚母顶礼。
身如最胜黄金美丽，
极为猛烈以蛇庄严，
美味食物盈满髑髅者，
北方天女愿得胜利。
身如红莲美丽庄严，
发出"吽"（ཧཱུྃ / Hūṃ / हूँ / హూం / 吽 / hōng）声令人恐惧，
猛烈持棍与髑髅，
向西方主天女顶礼。
以蓝色光网庄严美丽，
狮子掠取梵天自在主，
为降伏魔众持忿怒相，
向发"吽"（ཧཱུྃ / Hūṃ / हूँ / హూం / 吽 / hōng）声南方天女顶礼。
"吽吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ / Hūṃ Hūṃ Hūṃ / हूँ हूँ हूँ / హూం హూం హూం / 吽 吽 吽 / hōng hōng hōng），五佛空行母，
五五皆清净。
所有瑜伽女彼性化现，
空与非空轮回之实体，
实与非实解脱本身。
如是身安住于中央，
被瑜伽女众所围绕。
佛陀空行母之身，
以亿万坛城令其欢喜。
歌等本性皆贪欲，
食与非食早已断。
以最初之金刚，
在莲花中运动。
以五甘露为我洗浴，
依持钩召供养之瑜伽。
起身吧！作合一瑜伽！
正法心要令增广，
正法解脱诸主中主，
真实胜者断轮回，
以坛城欢喜解脱众生。
魔食狮子母之身，
以虎极为令人恐惧，
以猫头鹰声令心恐惧，
发出"佩佩"（ཕཻ་ཕཻཾ / Phai Phaim / फै फैं / ఫై ఫైం / 佩佩 / pèi pèi）声观嗔体。
英雄金刚向您顶礼，
解脱轮回向您顶礼，
向密咒甘露食顶礼，
恭敬地向您顶礼。
吉祥彼性圣王自在普形相之，
吉祥密咒最胜座放射强烈光芒，
吉祥金刚铃鼓演奏彼如是，
向吉祥智慧坚固自在受用顶礼。
以种种歌赞颂。"嗡修德达美吽，阿阿哈阿，嗡娑哈"（ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་དྷརྨེ་ཧཱུྃ། ཨ་ཨཱཿཨ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ śuddhe dharme hūṃ, a āḥ a, oṃ svāhā / ओं शुद्धे धर्मे हूँ, अ आः अ, ओं स्वाहा / ఓం శుద్ధే ధర్మే హూం, అ ఆః అ, ఓం స్వాహా / 嗡 清净 法 吽，阿 阿哈 阿，嗡 娑哈 / wēng qīngjìng fǎ hōng, ā āhā ā, wēng suōhē），以此赞颂应加持印记。


 །གསུམ་པ་ལ་བཟླས་པ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཿསྭཱ་ཧཱ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། གཞན་རྣམས་བདུན་རེས་བསྙེན། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུར་གྱུར། རང་ཉིད་རྒྱན་གོས་
གསར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཤར་སྒོར་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་རོལ་མོར་བཅས་པ་ཙན་དན་དཀར་པོས་གྲུ་བཞིར་བྱུགས་པ་ཙན་དན་དཀར་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་སཱ་ལུའི་
འབྲས། ཟན་ཞོ་བུ་རམ་འོ་ཐུག་གི་སྣོད་བཞག བརྒྱ་བྱིན་གདུགས་ནི་ཐོགས་པ་དང་། །ཚངས་པས་བསིལ་ཡབ་གཡོབ་པ་དང་། །སེང་གེ་མདུན་ནས་གསོལ་ཀ་བ། །འཕྲོག་བྱེད་ཡོན་ཏན་སྒྲོག་པར་བྱེད། །ཅེས་བསམ་
ཞིང་། ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་རྒྱབ་སྦྱར་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྲེལ། གཡས་པ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། 
16-83
ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ། དེ་ནས་གཡོན་སྣོད་ལ་རེག །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་ནས། ཨོཾ། རྒྱུ་བ་དང་ནི་ཆེར་རྒྱུ་བ། །ཡི་དྭགས་
རྒྱུ་བ་ཉི་མ་ཟླ། །དངོས་གྲུབ་གདོང་དང་རྒྱལ་བ་དང་། །རྟའི་རྒྱལ་དང་ཟླ་བའི་རྒྱལ། །ལྷ་མོ་ཨུ་མ་གཾ་གཱ་དང་། །གཟུགས་མཛེས་སྐར་མ་བསྡུས་པ་དང་། །གཟའ་རྣམས་ཀུན་དང་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ། །ཀཱརྟི་
ཀ་དང་དཔལ་ལྡན་མ། །ལྷ་མོ་རི་བོང་འཛིན་མ་ཉིད། །ལྷག་པ་དང་ནི་ལྷག་པ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་མིན་རྒྱལ། །པུཀྐ་སཱི་དང་སྤོས་ཆེན་མོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
第三，念诵。"嗡吽哈娑哈"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ hūṃ haḥ svāhā / ओं हूँ हः स्वाहा / ఓం హూం హః స్వాహా / 嗡 吽 哈 娑哈 / wēng hōng hā suōhē）。主尊父母一百零八遍，其余各以七遍修持。诸尊融化为光，成为甘露自性之水。
自身以新衣装饰，以舞姿伴随音乐站在坛城东门，以白檀香涂抹四角，白檀香铺为地面。摆放香、花、熏香、灯、稻米、食物、酸奶、红糖、牛奶粥的容器。
"帝释持伞盖，
梵天摇扇子，
狮子前方请供，
夺取者宣扬功德。"
如是思维，以"嗡桑秀达那吽啪特"（ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ / Oṃ saṃ śo dha na hūṃ phaṭ / ओं सं शो ध न हूँ फट् / ఓం సం శో ధ న హూం ఫట్ / 嗡 桑 净化 吽 啪特 / wēng sāng jìnghuà hōng pātè）清净，以"嗡哈吙赫日"（ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ / Oṃ ha ho hrīḥ / ओं ह हो ह्रीः / ఓం హ హో హ్రీః / 嗡 哈 吙 赫日 / wēng hā hō hērì）加持。手持金刚杵和铃铛，结金刚拳，背对相靠，小指相连，食指相连，右手稍微弯曲成钩形手印。
"嗡巴塔里玛哈巴塔里吽吽札娑哈"（ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ bha ta li ma hā bha ta li hūṃ hūṃ jaḥ svāhā / ओं भ त लि म हा भ त लि हूँ हूँ जः स्वाहा / ఓం భ త లి మ హా భ త లి హూం హూం జః స్వాహా / 嗡 巴 塔 里 玛 哈 巴 塔 里 吽 吽 札 娑哈 / wēng bā tǎ lǐ má hā bā tǎ lǐ hōng hōng zhá suōhē）。
然后左手触碰容器，右手从金刚拳中伸出食指，念诵："嗡。游行以及大游行，
饿鬼游行日月，
悉地面与胜利，
马王与月王。
天女乌玛恒河，
美形星聚，
一切行星与众主。
迦提迦与吉祥女，
天女持兔者。
超胜与大超胜，
天王与非天王，
普嘎西与大香女。"


 །ཧཱུྃ་ཧོཿཧོཿ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་
མཱ་ཏི་བྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། སྤྱན་དྲངས་ནས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད། ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་དཀྲིས་ནས། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་མ་ཨ་དྷི་
པ་ཏི་ཛྭུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྲུབ་པ་མཉེས་པར་བྱས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ནས། །ཡིད་ལ་འདོད་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། སེ་གོལ་གསུམ་གཏོག་
ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་བྱང་སྒོར་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས། དཀར་པོས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ཟླུམ་པོ། འོ་མ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་སོགས། འོ་མར་བཅས་པའི་ལྷ་བཤོས། 
16-84
ཨོཾ་སཾ་ཤོདྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྔར་བཞིན་གྱིས། ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། སྔགས་རྒྱ་དང་གཡོན་པས་ཁུ་ཚུར་ལས་མཐེ་
བོང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་། གཡས་པ་བརྐྱང་སྟེ་གདེངས་ཀར་བྱས་ནས་སྣོད་ལ་རེག་པས། ཨོཾ། མཐའ་ཡས་དང་ནི་ནོར་རྒྱས་བུ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་། །དུང་སྐྱོང་དང་ནི་
རིགས་ལྡན་རྣམས། ལྷ་མོ་ལྷ་མོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཟླ་བའི་སྤྱི་གཙུག་སྤྱི་གཙུག་ཆེ། །བེ་ཅོན་འཛིན་དང་བེ་ཅོན་ཆེ། །སྙིང་པོ་མེད་དང་འགུ་ལི་ཏ། །དགའ་བོ་དང་ནི་ཉེ་དགའ་དང་། །རྒྱ་མཚོ་
དང་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །གདུང་བ་དང་ནི་གདུང་ཆེན་པོ། །དཔལ་གྱི་འོད་དང་འོད་པོ་ཆེ། །རིན་ཆེན་འོད་དང་གཟུགས་བཟང་དང་། །གཟུགས་ཆེན་གཟུགས་བཟང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེ། །སྨིག་རྒྱུ་དང་ནི་སྨིག་རྒྱུ་ཆེ། །
ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སརྦ་བྷུར་བྷུཿབཿཕྲུཾ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་མཆོད་པ་ལྔ་དང་། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་མ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཛྭུཾ་
ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། སེ་གོལ་གསུམ་གཏོག་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གཤེགས་སུ་གསོལ། ནུབ་ཏུ་ཟླུམ་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་ཙན་དན་དམར་པོས། 
16-85
མཎྜལ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཀྲམ་པ་མེ་ཏོག་སོགས་དང་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་
ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། སྔགས་རྒྱས་དང་། མཉམ་པའི་རྐང་སྟབས་བསྐྱོད་ཅིང་། ཨོཾ་ནོར་བུ་བཟང་དང་གང་བ་བཟང་། །རྒྱལ་བ་བཟང་པོ་དགའ་བྱེད་ཕུར། །ཕུར་བུ་ཆེ་དང་པདྨའི་གཙུག །དུང་གི་
གཙུག་ཕུད་གར་དང་ནི། །གར་ཆེན་འབིགས་པར་བྱེད་པ་དང་། །གཅོད་པར་བྱེད་དང་གང་བར་བྱེད། །ནོར་དང་ནོར་མིན་ཤིན་ཏུ་ནོར། །གཟུགས་བཟང་རོལ་པ་རོལ་ཆེན་པོ། །རྒོད་དང་རྩེད་དང་རྣམ་པར་བསྐྱོད། །
དཔལ་བཟང་དང་ནི་གཟུགས་མཛེས་རྣམས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འདི་ཡིས། །གནོད་སྦྱིན་གནོད་སྦྱིན་མོ་འདིར་ཤོག ། ཨོཾ་ཨ་བ་ད་ར་ཨ་བ་ད་ར། པ་ཏ་ལི་པ་ཏ་ལི་བྷཀྵ་པྲི་ཡ། ཡོ་
ག་ནི་མ་དྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་མཆོད་པ་ལྔ་དང་། ཁུ་ཚུར་སྦྱར་བ་སྙིང་གར་བཙིར་ནས། ཨོཾ་དཱ་ན་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་པ་ཏ་ལི་ཕྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ།
ཞེས་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། སེ་གོལ་གསུམ་གཏོག་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གཤེགས་སུ་གསོལ། རྡོ་རྗེའི་སྟབས་ཀྱིས། 
16-86
ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་བརྡལ་བ་གདུག་པའི་དྲི་སོགས་དང་། གཏོར་མ་ཤ་ཉ་བཙོང་ཁྲག་གིས་གང་བ་སྲན་ཆན་ཏིལ་འཁུར་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་སྣ་
ཚོགས། ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།

以下是藏文原文的简体中文直译：
"吽吙吙，阿卡尔沙雅萨玛雅玛提贝吽啪札娑哈"（ཧཱུྃ་ཧོཿཧོཿ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་བྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཛཿསྭཱ་ཧཱ / Hūṃ hoḥ hoḥ ā karṣa ya sa ma ya mā ti bhe hūṃ phaṭ jaḥ svāhā / हूँ होः होः आ कर्ष य स म य मा ति भे हूँ फट् जः स्वाहा / హూం హోః హోః ఆ కర్ష య స మ య మా తి భే హూం ఫట్ జః స్వాహా / 吽 吙 吙，钩召 誓言 智慧 吽 啪 札 娑哈 / hōng hō hō, gōuzhào shìyán zhìhuì hōng pā zhá suōhē）。迎请后，"嗡吽娑哈，西林，印，克顺，伊"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ / Oṃ hūṃ svāhā, śrīṃ, iṃ, kṣuṃ, i / ओं हूँ स्वाहा, श्रीं, इं, क्षुं, इ / ఓం హూం స్వాహా, శ్రీం, ఇం, క్షుం, ఇ / 嗡 吽 娑哈，吉祥，爱，消灭，伊 / wēng hōng suōhē, jíxiáng, ài, xiāomiè, yī）以五供养。从钩形手印中缠绕两个食指，念诵"嗡巴克沙巴克沙萨玛雅玛阿迪帕提准吽啪娑哈"（ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་མ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཛྭུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ bhakṣa bhakṣa sa ma ya ma a dhi pa ti jvuṃ hūṃ phaṭ svāhā / ओं भक्ष भक्ष स म य म अ धि प ति ज्वुं हूँ फट् स्वाहा / ఓం భక్ష భక్ష స మ య మ అ ధి ప తి జ్వుం హూం ఫట్ స్వాహా / 嗡 吃食 吃食 誓言 阿迪帕提 准 吽 啪 娑哈 / wēng chīshí chīshí shìyán ādípàtí zhǔn hōng pā suōhē）。如是令天神与非天成就者欢喜。"请享用这祭祀食子"等至"愿成就一切所愿"，如是祈愿所求之事。弹指三下，念诵"嗡萨瓦杜什塔格日格日嘎查嘎查吽啪"（ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ / Oṃ sarva duṣṭa gṛ gṛ gaccha gaccha hūṃ phaṭ / ओं सर्व दुष्ट गृ गृ गच्छ गच्छ हूँ फट् / ఓం సర్వ దుష్ట గృ గృ గచ్ఛ గచ్ఛ హూం ఫట్ / 嗡 一切 恶鬼 格日格日 离去 离去 吽 啪 / wēng yīqiè èguǐ gérìgérì líqù líqù hōng pā）请返回。
然后以平衡姿势站于北门，以白色涂抹的圆形坛城，牛奶、白色花等，以及带有牛奶的神馔。以"嗡桑秀达那吽啪"（ཨོཾ་སཾ་ཤོདྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ / Oṃ saṃ śodhana hūṃ phaṭ / ओं सं शोधन हूँ फट् / ఓం సం శోధన హూం ఫట్ / 嗡 桑 净化 吽 啪 / wēng sāng jìnghuà hōng pā）清净，以"嗡哈吙赫日"（ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ / Oṃ ha ho hrīḥ / ओं ह हो ह्रीः / ఓం హ హో హ్రీః / 嗡 哈 吙 赫日 / wēng hā hō hērì）加持。如前所示，"嗡巴塔里玛哈巴塔里吽吽札娑哈"（ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ bha ta li ma hā bha ta li hūṃ hūṃ jaḥ svāhā / ओं भ त लि म हा भ त लि हूँ हूँ जः स्वाहा / ఓం భ త లి మ హా భ త లి హూం హూం జః స్వాహా / 嗡 巴 塔 里 玛 哈 巴 塔 里 吽 吽 札 娑哈 / wēng bā tǎ lǐ má hā bā tǎ lǐ hōng hōng zhá suōhē）。以咒语手印，左手拳伸出拇指和小指，右手伸直作威吓状触碰容器。
"嗡。无边与增财子，
卧龙与力因，
莲花大莲花，
持螺与具种姓。
天女大天女，
月顶大顶，
持杖与大杖，
无心与阿古利塔，
喜与近喜，
海洋与大海洋，
热恼与大热恼，
吉祥光与大光，
宝光与善形，
大形善形大腹部，
阳焰与大阳焰。
嗡阿嘎查阿嘎查玛哈那嘎阿迪帕提萨瓦布尔布哈瓦普隆啪娑哈"（ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སརྦ་བྷུར་བྷུཿབཿཕྲུཾ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ ā gaccha ā gaccha ma hā nā ga a dhi pa ti sarva bhur bhuḥ vaḥ phruṃ phaṭ svāhā / ओं आ गच्छ आ गच्छ म हा ना ग अ धि प ति सर्व भुर् भुः वः फ्रुं फट् स्वाहा / ఓం ఆ గచ్ఛ ఆ గచ్ఛ మ హా నా గ అ ధి ప తి సర్వ భుర్ భుః వః ఫ్రుం ఫట్ స్వాహా / 嗡 阿 来此 阿 来此 大龙王 阿迪帕提 一切 地 空 天 普隆 啪 娑哈 / wēng ā láicǐ ā láicǐ dàlóngwáng ādípàtí yīqiè dì kōng tiān pǔlóng pā suōhē）。
"嗡吽娑哈"等五种供养，以及"嗡巴克沙巴克沙萨玛雅玛阿迪帕提准吽啪娑哈"（ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་མ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཛྭུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ bhakṣa bhakṣa sa ma ya ma a dhi pa ti jvuṃ hūṃ phaṭ svāhā / ओं भक्ष भक्ष स म य म अ धि प ति ज्वुं हूँ फट् स्वाहा / ఓం భక్ష భక్ష స మ య మ అ ధి ప తి జ్వుం హూం ఫట్ స్వాహా / 嗡 吃食 吃食 誓言 阿迪帕提 准 吽 啪 娑哈 / wēng chīshí chīshí shìyán ādípàtí zhǔn hōng pā suōhē），令龙族欢喜。以"请享用这祭祀食子"等祈愿所求。弹指三下，念诵"嗡萨瓦杜什塔格日格日嘎查嘎查吽啪"（ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ / Oṃ sarva duṣṭa gṛ gṛ gaccha gaccha hūṃ phaṭ / ओं सर्व दुष्ट गृ गृ गच्छ गच्छ हूँ फट् / ఓం సర్వ దుష్ట గృ గృ గచ్ఛ గచ్ఛ హూం ఫట్ / 嗡 一切 恶鬼 格日格日 离去 离去 吽 啪 / wēng yīqiè èguǐ gérìgérì líqù líqù hōng pā）请返回。
在西方以圆形姿势，以红檀香涂抹的坛城，铺设红色花朵，摆放花等和具有五甘露的食子。以"嗡桑秀达那吽啪"（ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ / Oṃ saṃ śodhana hūṃ phaṭ / ओं सं शोधन हूँ फट् / ఓం సం శోధన హూం ఫట్ / 嗡 桑 净化 吽 啪 / wēng sāng jìnghuà hōng pā）清净，以"嗡哈吙赫日"（ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ / Oṃ ha ho hrīḥ / ओं ह हो ह्रीः / ఓం హ హో హ్రీః / 嗡 哈 吙 赫日 / wēng hā hō hērì）加持。"嗡巴塔里玛哈巴塔里吽吽札娑哈"（ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ bha ta li ma hā bha ta li hūṃ hūṃ jaḥ svāhā / ओं भ त लि म हा भ त लि हूँ हूँ जः स्वाहा / ఓం భ త లి మ హా భ త లి హూం హూం జః స్వాహా / 嗡 巴 塔 里 玛 哈 巴 塔 里 吽 吽 札 娑哈 / wēng bā tǎ lǐ má hā bā tǎ lǐ hōng hōng zhá suōhē）。以咒语手印，以平衡步态移动，念诵：
"嗡善宝与善满，
善胜欢喜钉，
大钉与莲顶，
螺顶舞蹈，
大舞穿刺者，
割断者与充满者，
财与非财极财，
善形游戏大游戏，
欢笑嬉戏极动摇，
善吉祥与美形等，
以此大乐之命令，
夜叉夜叉女来此。
嗡阿巴达拉阿巴达拉，帕塔里帕塔里巴克沙普利雅，瑜伽尼玛地吽吽吽娑哈"（ཨོཾ་ཨ་བ་ད་ར་ཨ་བ་ད་ར། པ་ཏ་ལི་པ་ཏ་ལི་བྷཀྵ་པྲི་ཡ། ཡོ་ག་ནི་མ་དྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ a ba da ra a ba da ra, pa ta li pa ta li bhakṣa pri ya, yo ga ni ma dhe hūṃ hūṃ hūṃ svāhā / ओं अ ब द र अ ब द र, प त लि प त लि भक्ष प्रि य, यो ग नि म धे हूँ हूँ हूँ स्वाहा / ఓం అ బ ద ర అ బ ద ర, ప త లి ప త లి భక్ష ప్రి య, యో గ ని మ ధే హూం హూం హూం స్వాహా / 嗡 阿 巴 达 拉 阿 巴 达 拉，帕 塔 里 帕 塔 里 吃食 爱好，瑜伽 尼 中间 吽 吽 吽 娑哈 / wēng ā bā dá lā ā bā dá lā, pà tǎ lǐ pà tǎ lǐ chīshí àihào, yújiā ní zhōngjiān hōng hōng hōng suōhē）。"
以"嗡吽娑哈"等五种供养，双拳相合压于心间，念诵"嗡达那阿迪帕塔耶帕塔里普隆娑哈"（ཨོཾ་དཱ་ན་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་པ་ཏ་ལི་ཕྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ dā na a dhi pa ta ye pa ta li phruṃ svāhā / ओं दा न अ धि प त ये प त लि फ्रुं स्वाहा / ఓం దా న అ ధి ప త యే ప త లి ఫ్రుం స్వాహా / 嗡 施舍 主 帕塔里 普隆 娑哈 / wēng shīshě zhǔ pàtǎlǐ pǔlóng suōhē），如是令诸夜叉欢喜。以"请享用这祭祀食子"等祈愿所求。弹指三下，念诵"嗡萨瓦杜什塔格日格日嘎查嘎查吽啪"（ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ / Oṃ sarva duṣṭa gṛ gṛ gaccha gaccha hūṃ phaṭ / ओं सर्व दुष्ट गृ गृ गच्छ गच्छ हूँ फट् / ఓం సర్వ దుష్ట గృ గృ గచ్ఛ గచ్ఛ హూం ఫట్ / 嗡 一切 恶鬼 格日格日 离去 离去 吽 啪 / wēng yīqiè èguǐ gérìgérì líqù líqù hōng pā）请返回。
以金刚姿势，以血涂抹的三角形坛城，铺设红花，摆放恶香等，以及盛满肉鱼葱血的食子，还有豆饭、芝麻面团、五甘露等各种食物。以"嗡桑秀达那吽啪"（ཨོཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ / Oṃ saṃ śodhana hūṃ phaṭ / ओं सं शोधन हूँ फट् / ఓం సం శోధన హూం ఫట్ / 嗡 桑 净化 吽 啪 / wēng sāng jìnghuà hōng pā）清净，以"嗡哈吙赫日"（ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ / Oṃ ha ho hrīḥ / ओं ह हो ह्रीः / ఓం హ హో హ్రీః / 嗡 哈 吙 赫日 / wēng hā hō hērì）加持。


 ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། སྔགས་རྒྱ་ཌཱ་མ་རུ་དང་བཅས། ཨོཾ། དུར་ཁྲོད་
དང་ནི་ཤིང་གཅིག་དང་། །རི་བོ་དང་ནི་རི་སུལ་ཕུག །གྲོང་དང་གཞི་མདོ་ཞིང་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁྱིམ་སྟོང་དང་། །སེམས་ཅན་གནས་དང་ཐང་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཆུ་ལ་གནས། །
ནག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཆེན་པོ། །ལྷ་སྦྱིན་མཉམ་དུ་བརྟེན་པ་དང་། །ནག་པོ་རྩིགས་དང་མི་སྡུག་དང་། །རྒ་ལས་འདས་དང་ལོག་འདྲེན་དང་། །རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་མོ་དང་། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་ཨུ་
མ་དང་། །རྒྱལ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དང་། །མི་ཐུབ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ། །ནག་སྦོམ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་མོ་དང་ནི་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་ཏུ་སྡང་
དང་འཕྱང་བ་མོ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མར་མེ་མ། །འཇིགས་བྱེད་གྲོང་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །དྲག་མོའི་གཟུགས་དང་གཟུགས་ཆེན་མོ། །མཆེ་བ་གཙིགས་དང་ཐོད་ཆེན་མོ། །ཐོད་ཕྲེང་འཕྲེང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །སྦྲུལ་ཆེན་རལ་གྲི་དགྲ་ཧྶ་ཅན། །
16-87
རྡོ་རྗེའི་དེ་ནི་གཞུ་ཅན་མ། །དེ་ཉིད་ཆེན་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ། །ལས་ཀུན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ཆེན་མོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་
ཆེན་མོ། །རྡུལ་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་པ་མོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
以"嗡哈吙赫日"（ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ / Oṃ ha ho hrīḥ / ओं ह हो ह्रीः / ఓం హ హో హ్రీః / 嗡 哈 吙 赫日 / wēng hā hō hērì）加持。"嗡巴塔里玛哈巴塔里吽吽札娑哈"（ཨོཾ་བྷ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བྷ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ bha ta li ma hā bha ta li hūṃ hūṃ jaḥ svāhā / ओं भ त लि म हा भ त लि हूँ हूँ जः स्वाहा / ఓం భ త లి మ హా భ త లి హూం హూం జః స్వాహా / 嗡 巴 塔 里 玛 哈 巴 塔 里 吽 吽 札 娑哈 / wēng bā tǎ lǐ má hā bā tǎ lǐ hōng hōng zhá suōhē）。持咒语手印与嘎巴拉（颅骨鼓）。
"嗡。墓地
与独树，
山与山洞窟，
村庄、十字路、田地，
特别是空屋，
众生住处与平原，
特别是水中所住。
大黑天与大猛，
与提婆达多一起依止，
黑障与丑恶，
超越老与导入歧途，
衰老母与猛女，
恐怖母与乌玛，
胜利与完全胜利女，
不能胜与不能被他胜女，
黑女、善女、大黑女，
黑胖女与瑜伽女，
自在女与月亮女，
极嗔恨与下垂女，
夺取女与灯火女，
恐怖造村住瑜伽女，
猛女身与大身女，
露牙者与大头骨女，
头骨花鬘与嚓嚓嘎，
大蛇剑持敌哈者，
金刚彼持弓女，
彼大自性五空行，
随顺成就一切事业，
瑜伽大坛城胜女，
如是金刚自在主，
如来大身，
无尘瑜伽施予女。


 །རྡོ་རྗེ་དབང་མོའི་བཀའ་འདི་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདིར་འདུས་ཤིག །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་
སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་སརྦ་ཡོ་ག་ཡོ་གི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿསྭཱ་ཧཱ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། སེ་གོལ་གསུམ་གཏོག་
ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་དུཥྚ་གྲྀ་གྲྀ་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གཤེགས་སུ་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་རམ་
བྱང་ནུབ་ཏུ་ཞི་རྒྱས་ཀྱི་ཐབ་རྒྱར་སོར་བཅུ་བཞི་པ། ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི། དེའི་ཆ་གཉིས་བརྐོས་སམ་འབུར་དུ་དོད་པ་བརྩིགས་པ། ཁ་ཁྱེར་དེའི་བཞི་ཆ། མུ་རན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཁྱེར་གྱི་
ཕྱེད་ཚད། ཕྱི་རོལ་གྱི་ར་བ་སོར་གཅིག་པ་ཞི་བ་ཟླུམ་པོ། རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི། ནང་གི་དབུས་སུ་པདྨའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་བཞིའི་མཚན་མ་འདབ་མར། གྲྭ་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ། 
16-88
དགང་གཟར་སོགས་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བསག །མཆོད་པ་དང་སྲེག་རྫས། ཨོཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས། མཆོད་རྫས་རྣམས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཞེས་མཆོད་རྫས་བྱིས་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱས་རྫས་བཀྲུ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་ཤྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཞུན་མར། ཨོཾ་ཛིཾ྄་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་རྣམས། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་གཞན་
རྣམས། སྲེག་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལས་མཐུན་གྱི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོ་སོར་བསམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ཀུ་ཤ་བསངས། ཨོཾ། ཀུ་
ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ས་ལ་སྐྱེས་པ་འདབ་མའི་སྙིང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཉེས་བྱེད་ཅིང་། །ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་དག་བྱེད་ཡིན། །བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། རྒྱས་པ་ཡིན་ན།
ཕུན་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཡས་བསྐོར་དུ་བཀྲམ། ཐབ་བསངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་
པོའམ། རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ། ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། རྒྱའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཟབ་དང་ལྡན་པ། མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་སོགས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་ཐབ་བསྐྱེད། 
16-89
ཞི་བ་ལ་བྲམ་ཟེའམ། དགེ་འདུན་གྱི་ཚང་མང་ངམ། རྩུབ་ཤིང་ལས་བྱུང་བ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་རྒྱལ་པོའམ། ཕྱུག་པོའི་ཁྱིམ་མམ། མེ་ཤེལ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་སྦར་ཏེ། ཨོཾ་ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་ཧཱུྃ།
ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱའམ། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། བརྗོད་པས་རླུང་གཡོབ། ཞི་བ་ལ་ཧཱུྃ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་བྷྲཱུཾ་བརྗོད་པ་བདུན་གྱིས་དགང་བླུག་གིས་མར་ཁུ་བླུགས། དེ་ནས། ཐབ་ཀྱི་མེ་ཡི་དབུས་
སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོའམ། སེར་པོ། ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་མཛེས་པའམ། སྒེག་ཅིང་བཞད་པ། ཞལ་གཅིག་
ཕྱག་གཉིས་པ། ཐོར་ཚུགས་དང་སྨར་སྨིན་སོགས་དྲང་སྲོང་གི་ཉམ་དང་ལྡན་པ། དར་དཀར་པོའི་འམ། སེར་པོའི་ན་བཟའ་དང་། ཆུ་ཤེལ་སོགས་སམ། ནོར་བུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་
ཅིང་བགྲང་ཕྲེང་དང་སྤྱིལ་བླུག་འཛིན་པ། ཞབས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་མི་བསྐྱོད་པས་སམ། རིན་འབྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་པ། མེའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་འཇིག་རྟེན་པ་
བསྐྱེད། དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།

以下是藏文原文的简体中文直译：
以金刚自在母之此命令，
一切无余在此聚集。
"嗡库如库如萨玛雅阿迪帕提吽札娑哈"（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ ku ru ku ru sa ma ya a dhi pa ti hūṃ jaḥ svāhā / ओं कु रु कु रु स म य अ धि प ति हूँ जः स्वाहा / ఓం కు రు కు రు స మ య అ ధి ప తి హూం జః స్వాహా / 嗡 行动 行动 誓言 主尊 吽 札 娑哈 / wēng xíngdòng xíngdòng shìyán zhǔzūn hōng zhá suōhē）。"嗡吽娑哈，西林，印，克顺，伊"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཀྵུཾ༴ ཨི༴ / Oṃ hūṃ svāhā, śrīṃ, iṃ, kṣuṃ, i / ओं हूँ स्वाहा, श्रीं, इं, क्षुं, इ / ఓం హూం స్వాహా, శ్రీం, ఇం, క్షుం, ఇ / 嗡 吽 娑哈，吉祥，爱，消灭，伊 / wēng hōng suōhē, jíxiáng, ài, xiāomiè, yī）以五供养。"嗡巴克沙巴克沙萨瓦瑜伽瑜吉西瓦里吽吽札札

 མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། 
16-90
ཨོཾ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །ལས་ཀྱི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་པོ། །སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ནས། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཉེ་བར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨགྣེ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་
པས་སྤྱན་དྲངས། ལས་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། མཆོད་ཡོན་སྦྲེང་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞབས་བསིལ་འབུལ་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲཱ་ར་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། དེ་ནས་བྱོན་སྐྱེམས་འབུལ་བ་ལ། མེ་ལྷ་ཅུང་ཟད་ཞལ་གདང་བའི་ལྗགས་དང་དགང་གཟར་གྱི་ཁར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ། ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨགྣཱ་
ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ལན་བདུན་དང་། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ས་དྷ་ཀ་ཀྵ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སམ། རྒྱས་པར་སྔགས་གོང་
ལྟར་ལ། སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་བརྗོད་པ་ལན་གསུམ་དུ་འབུལ། ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཧཱུྃ༴ ཨི༴ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ནས་པད་དཀོར་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་ཛུ་ཧུ་ཛུ་
ཧུ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཡམ་ཤིང་། མར་སྦྲང་འོ་མར་བཅས་པ། འབྲུ་སྣ། འོ་ཐུག སཱ་ལུའི་འབྲས། ཟན་མར་འོ་མར་བཅས་པ། སླར་མར་དང་འོ་མར་བཅས་པ། མར་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ་སྲེག་རྫས་རྣམས་སོ་སོར་གྲངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྔགས་དེས་ཕུལ་ལ། 
16-91
སྤེལ་ཚིག བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མའི་ལེགས་པའི་ཚོགས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། རྒྱས་པ་ལ། བདག་དང་སྦྱིན་པའི་
བདག་པོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་སྐྱབས་པའི་ཕྱིར། །
ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཅེས་བསྟོད། དེ་ནས། ཨོཾ་
ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དགང་བླུག་ལན་གསུམ་ཕུལ་ལ། མེ་ལྷ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཡི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་པདྨའི་གདན་
ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ལྷ་རྣམས་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཕུལ་
བའི་གདན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམ་ཇི་ལྟ་བར་འཁོད་པར་བསམ། མཆོད་ཡོན་སྦྲེང་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲཱ་ར་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཅུང་ཟད་ཞལ་གདང་ལ་ལྗགས་དང་དགང་གཟར་གྱི་ཁར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་བསམ་ལ། 
16-92
ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་གྱིས་དགང་བའི་མར་ཁུ། ཨོཾ་ཋཿཋཿཋཿསྭཱ་ཧཱས་འབུལ། ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ས་དྷ་ཀ་ཀྵྼ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་སམ། སྔགས་དེ་ལ། སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་
རུ་ཨོཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ། དེ་ནས། ཨོཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱི་དཱི་པེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་
ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་ཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝི་ཎི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
喉间阿（ཨཱཿ / Āḥ / आः / ఆః / 阿 / ā），心间吽和"让"字（ཧཱུྃ་དང་རཾ་ཡིག / Hūṃ daṅ raṃ yig / हूँ दङ् रं यिग् / హూం దఙ్ రం యిగ్ / 吽和让字 / hōng hé ràng zì）标记，加以加持。观想自己的心光从东南方向迎请世间界的火神智慧尊及其眷属。
"嗡。大威光火神，
成就一切事业，
以悲心行众生利，
请临此处。
嗡阿嘎查雅阿嘎查雅阿格内札娑哈"（ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨགྣེ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ ā gaccha ya ā gaccha ya agne jaḥ svāhā / ओं आ गच्छ य आ गच्छ य अग्ने जः स्वाहा / ఓం ఆ గచ్ఛ య ఆ గచ్ఛ య అగ్నే జః స్వాహా / 嗡 阿 来此 阿 来此 火神 札 娑哈 / wēng ā láicǐ ā láicǐ huǒshén zhá suōhē）。
以事业咒语驱除跟随而来的障碍。献上净水，"嗡扑拉提查阿尔甘吽娑哈"（ཨོཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ pra ticcha arghaṃ hūṃ svāhā / ओं प्र तिच्छ अर्घं हूँ स्वाहा / ఓం ప్ర తిచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా / 嗡 接受 供水 吽 娑哈 / wēng jiēshòu gòng shuǐ hōng suōhē）。献上洗足水，"嗡扑拉瓦拉萨特卡拉扑拉提查吽娑哈"（ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲཱ་ར་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ pra va ra satk rā ra pra ticcha hūṃ svāhā / ओं प्र व र सत्क्रा र प्र तिच्छ हूँ स्वाहा / ఓం ప్ర వ ర సత్క్రా ర ప్ర తిచ్ఛ హూం స్వాహా / 嗡 最胜 恭敬 接受 吽 娑哈 / wēng zuìshèng gōngjìng jiēshòu hōng suōhē）。"札吽棒吙"（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ / Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ / जः हूँ वं होः / జః హూం వం హోః / 札 吽 棒 吙 / zhá hōng bàng hō），本尊与三昧耶尊成为无二。
然后献上甘露酒，观想火神稍微张开口，舌头和酒杯口都标记有吽字。"嗡那玛萨曼塔布达南阿格那耶娑哈"（ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ na maḥ sa manta buddha nāṃ agnā ye svāhā / ओं न मः स मन्त बुद्ध नां अग्ना ये स्वाहा / ఓం న మః స మన్త బుద్ధ నాం అగ్నా యే స్వాహా / 嗡 顶礼 普遍 诸佛 火神 娑哈 / wēng dǐnglǐ pǔbiàn zhūfó huǒshén suōhē），以菩提上等拳印献上七次，并念诵"那玛萨曼塔布达南嗡阿格那耶萨达卡克沙萨瓦帕潘香亭库如娑哈"（ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་ས་དྷ་ཀ་ཀྵ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ / Na maḥ sa manta buddha nāṃ oṃ agnā ye sa dha ka kṣa sarva pāpaṃ śantiṃ kuru svāhā / न मः स मन्त बुद्ध नां ओं अग्ना ये स ध क क्ष सर्व पापं शन्तिं कुरु स्वाहा / న మః స మన్త బుద్ధ నాం ఓం అగ్నా యే స ధ క క్ష సర్వ పాపం శన్తిం కురు స్వాహా / 顶礼 普遍 诸佛 嗡 火神 成就者 消灭 一切 罪过 息灭 行动 娑哈 / dǐnglǐ pǔbiàn zhūfó wēng huǒshén chéngjiùzhě xiāomiè yīqiè zuìguò xīmiè xíngdòng suōhē）或者增益时用上述咒语但改为"萨瓦普什亭库如嗡"（སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ / Sarva puṣṭiṃ kuru oṃ / सर्व पुष्टिं कुरु ओं / సర్వ పుష్టిం కురు ఓం / 一切 增益 行动 嗡 / yīqiè zēngyì xíngdòng wēng）三遍供献。
然后以"嗡吽娑哈，西林，印，吽，伊"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཧཱུྃ༴ ཨི༴ / Oṃ hūṃ svāhā, śrīṃ, iṃ, hūṃ, i / ओं हूँ स्वाहा, श्रीं, इं, हूँ, इ / ఓం హూం స్వాహా, శ్రీం, ఇం, హూం, ఇ / 嗡 吽 娑哈，吉祥，爱，吽，伊 / wēng hōng suōhē, jíxiáng, ài, hōng, yī）供养近供。然后以顺时针方向献上，"嗡朱胡朱胡阿格那耶娑哈"（ཨོཾ་ཛུ་ཧུ་ཛུ་ཧུ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ ju hu ju hu agnā ye svāhā / ओं जु हु जु हु अग्ना ये स्वाहा / ఓం జు హు జు హు అగ్నా యే స్వాహా / 嗡 朱胡 朱胡 火神 娑哈 / wēng zhūhú zhūhú huǒshén suōhē）献上供木、混合蜂蜜牛奶的酥油、各种谷物、牛奶粥、稻米、混合牛奶的酥油饼、再次混合牛奶的酥油、酥油和五甘露等火供品，各自以适当数量用该咒语供献。
增益语："我与施主今世后世一切善聚的所有障碍'萨瓦帕潘香亭库如娑哈'"（སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ / Sarva pāpaṃ śantiṃ kuru svāhā / सर्व पापं शन्तिं कुरु स्वाहा / సర్వ పాపం శన్తిం కురు స్వాహా / 一切 罪恶 息灭 行动 娑哈 / yīqiè zuì'è xīmiè xíngdòng suōhē）。增益时念诵："我与施主的寿命、福德、吉祥、财富一切'普什亭库如嗡'"（པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ / Puṣṭiṃ kuru oṃ / पुष्टिं कुरु ओं / పుష్టిం కురు ఓం / 增益 行动 嗡 / zēngyì xíngdòng wēng）。
"嗡。梵天世间怙主子，
火神王者最胜仙，
为普遍救护众生故，
悲心力现化之身。
无罪离过行梵行，
住世然已获涅槃，
获得寂静大悲心，
赞颂彼尊并顶礼。"
然后，念诵"嗡阿格那耶娑哈"（ཨོཾ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ agnā ye svāhā / ओं अग्ना ये स्वाहा / ఓం అగ్నా యే స్వాహా / 嗡 火神 娑哈 / wēng huǒshén suōhē）供上三次斟酒，观想火神与燃烧火焰形象成为一体，在其中央有与大坛城诸尊数量相等的莲花座，从对生坛城中清晰完整地迎请诸尊。以"嗡班札安库沙札"（ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ / Oṃ vajra aṅku śa jaḥ / ओं वज्र अङ्कु श जः / ఓం వజ్ర అఙ్కు శ జః / 嗡 金刚 钩 札 / wēng jīngāng gōu zhá）咒印迎请众尊后，以"嗡提什塔阿萨那吽娑哈"（ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཨ་ས་ན་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ tiṣṭha a sa na hūṃ svāhā / ओं तिष्ठ अ स न हूँ स्वाहा / ఓం తిష్ఠ అ స న హూం స్వాహా / 嗡 安住 座位 吽 娑哈 / wēng ānzhù zuòwèi hōng suōhē）献上座位，观想他们按照坛城次第安坐。
献上净水，"嗡扑拉提查阿尔甘吽娑哈"（ཨོཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ pra ticcha arghaṃ hūṃ svāhā / ओं प्र तिच्छ अर्घं हूँ स्वाहा / ఓం ప్ర తిచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా / 嗡 接受 供水 吽 娑哈 / wēng jiēshòu gòng shuǐ hōng suōhē）。献上洗足水，"嗡扑拉瓦拉萨特卡拉扑拉提查娑哈"（ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲཱ་ར་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ pra va ra satk rā ra pra ticcha svāhā / ओं प्र व र सत्क्रा र प्र तिच्छ स्वाहा / ఓం ప్ర వ ర సత్క్రా ర ప్ర తిచ్ఛ స్వాహా / 嗡 最胜 恭敬 接受 娑哈 / wēng zuìshèng gōngjìng jiēshòu suōhē）。观想主尊和眷属稍微张口，舌头和酒杯口都标记有吽字。
以"嗡吽娑哈"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ hūṃ svāhā / ओं हूँ स्वाहा / ఓం హూం స్వాహా / 嗡 吽 娑哈 / wēng hōng suōhē）七次斟酒，以"嗡塔塔塔娑哈"（ཨོཾ་ཋཿཋཿཋཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ svāhā / ओं ठः ठः ठः स्वाहा / ఓం ఠః ఠః ఠః స్వాహా / 嗡 塔 塔 塔 娑哈 / wēng tǎ tǎ tǎ suōhē）献上。"嗡那玛萨曼塔布达南萨达卡克沙萨瓦帕潘香亭库如娑哈"（ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ས་དྷ་ཀ་ཀྵྼ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ na maḥ sa manta buddha nāṃ sa dha ka kṣva sarva pāpaṃ śantiṃ kuru svāhā / ओं न मः स मन्त बुद्ध नां स ध क क्ष्व सर्व पापं शन्तिं कुरु स्वाहा / ఓం న మః స మన్త బుద్ధ నాం స ధ క క్ష్వ సర్వ పాపం శన్తిం కురు స్వాహా / 嗡 顶礼 普遍 诸佛 成就者 消灭 一切 罪恶 息灭 行动 娑哈 / wēng dǐnglǐ pǔbiàn zhūfó chéngjiùzhě xiāomiè yīqiè zuì'è xīmiè xíngdòng suōhē）或者在该咒语中改为"萨瓦普什亭库如嗡"（སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ / Sarva puṣṭiṃ kuru oṃ / सर्व पुष्टिं कुरु ओं / సర్వ పుష్టిం కురు ఓం / 一切 增益 行动 嗡 / yīqiè zēngyì xíngdòng wēng），献上三次甘露酒。
然后，"嗡扑拉提查苏甘德吽娑哈"（ཨོཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སུ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ pra ticcha su gandhe hūṃ svāhā / ओं प्र तिच्छ सु गन्धे हूँ स्वाहा / ఓం ప్ర తిచ్ఛ సు గన్ధే హూం స్వాహా / 嗡 接受 好 香 吽 娑哈 / wēng jiēshòu hǎo xiāng hōng suōhē）、"嗡普什佩玛累吽娑哈"（ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ puṣpe mā le hūṃ svāhā / ओं पुष्पे मा ले हूँ स्वाहा / ఓం పుష్పే మా లే హూం స్వాహా / 嗡 花 鬘 吽 娑哈 / wēng huā mán hōng suōhē）、"嗡杜佩湿瓦里吽娑哈"（ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ dhū pe śva ri hūṃ svāhā / ओं धू पे श्व रि हूँ स्वाहा / ఓం ధూ పే శ్వ రి హూం స్వాహా / 嗡 熏香 自在 吽 娑哈 / wēng xūnxiāng zìzài hōng suōhē）、"嗡提迪佩吽娑哈"（ཨོཾ་ཏཱི་དཱི་པེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ tī dī pe hūṃ svāhā / ओं ती दी पे हूँ स्वाहा / ఓం తీ దీ పే హూం స్వాహా / 嗡 提 灯 吽 娑哈 / wēng tí dēng hōng suōhē）、"嗡库如库如玛哈巴林吽娑哈"（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ ku ru ku ru ma hā ba liṃ hūṃ svāhā / ओं कु रु कु रु म हा ब लिं हूँ स्वाहा / ఓం కు రు కు రు మ హా బ లిం హూం స్వాహా / 嗡 行动 行动 大 食子 吽 娑哈 / wēng xíngdòng xíngdòng dà shízǐ hōng suōhē）以五近供，以及"嗡班札拉克沙吽娑哈"（ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་ཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ vajra lā kṣa hūṃ svāhā / ओं वज्र ला क्ष हूँ स्वाहा / ఓం వజ్ర లా క్ష హూం స్వాహా / 嗡 金刚 惹夏 吽 娑哈 / wēng jīngāng rěxià hōng suōhē）、"嗡班札甘德吽娑哈"（ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ vajra gandhe hūṃ svāhā / ओं वज्र गन्धे हूँ स्वाहा / ఓం వజ్ర గన్ధే హూం స్వాహా / 嗡 金刚 香 吽 娑哈 / wēng jīngāng xiāng hōng suōhē）、"嗡班札维尼吽娑哈"（ཨོཾ་བཛྲ་ཝི་ཎི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ vajra vi ṇi hūṃ svāhā / ओं वज्र वि णि हूँ स्वाहा / ఓం వజ్ర వి ణి హూం స్వాహా / 嗡 金刚 琵琶 吽 娑哈 / wēng jīngāng pípá hōng suōhē）。


 ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝི་ཎི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་
པུཥྤེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གིརྟི༴ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏྱ༴ ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་སྒེགས་སོགས་བརྒྱད་དང་། སྤྲོ་ན། པི་ཝང་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲེང་བ་དང་། །སོགས་མཆོད་པ་ཉི་ཤུས་ཀྱང་མཆོད།
དེ་ནས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡཾ་ཤིང་མར་སྦྲང་འོ་མར་བཅས་པ། འབྲུ་རྣམས། འོ་ཐུག སཱ་ལུའི་འབྲས། ཟན་མར་འོ་མར་བཅས་པ་རྣམས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་ཞིང་།
ཋཿཋཿའི་སྔགས་གསུམ་དང་། འདོད་གསོལ་གོང་ལྟར་སྦྱར། དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་སོ་སོ་བཞིན་ཕུལ། སླར་མར་དང་འོ་མར་བཅས་པ། མར་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཕུལ། རྒྱས་པ་ལའང་འདོད་གསོལ་གྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་མོ།
16-93
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཡང་དག་སྤྲོ་དང་སྡུད་པ་པོ། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་མཛད་པ། ཐུན་མོང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་དེ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སྟོང་པའི་དེ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི། །དེ་ཉིད་རྒྱུ་ལས་གཟུགས་སུ་བསྟན། །གང་དག་འདོད་བཞིན་གྱུར་པའི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་ནས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།
ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཧཱུྃ༴ ཨི༴ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། སྒེགས་སོགས་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བཅས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཕུལ། གཏོར་མ། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱས་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མཧཱ་བཏྟ་ལི་ཧཱུྃ་སྭཱ་
ཧཱ། རང་རྒྱ་བཅས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་བཅོལ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པས་མར་ཁུའི་དགང་བླུག་བྱོན་སྐྱེམས་སྐབས་ལྟར་ཕུལ། སླར་ལྷ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་
དུ་གཤེགས་ནས་དེ་ཉིད་དུ་སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཧཱུྃ༴ ཨི༴ རྣམས་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་མཆོད། དེ་ནས་སླར་མེ་ཁ་གསོ་ཞིང་། ཨོཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ནཱི་ཧཱུྃ་
ཕཊ། ཅེས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་དུ། སླར་ཡང་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ལས་སྔར་བཞིན་བཞེངས་པར་བསམ་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་ལ། ཨོཾ་ཛུ་ཧུ་ཛུ་ཧུ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཡཾ་ཤིང་སོགས་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་སྔར་བཞིན་ཕུལ། 
16-94
གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐབས་ལྟར་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བྱ། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། དགང་བླུག་ལན་གསུམ་བྱོན་སྐྱེམས་སྐབས་ལྟར་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜ་ར་ནི་ཏ་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱའི་
བར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་བྱའོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
"嗡班札甘德吽娑哈"（ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ vajra gandhe hūṃ svāhā / ओं वज्र गन्धे हूँ स्वाहा / ఓం వజ్ర గన్ధే హూం స్వాహా / 嗡 金刚 香 吽 娑哈 / wēng jīngāng xiāng hōng suōhē）、"嗡班札维尼吽娑哈"（ཨོཾ་བཛྲ་ཝི་ཎི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ vajra vi ṇi hūṃ svāhā / ओं वज्र वि णि हूँ स्वाहा / ఓం వజ్ర వి ణి హూం స్వాహా / 嗡 金刚 琵琶 吽 娑哈 / wēng jīngāng pípá hōng suōhē）、"嗡班札普谢"（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ༴ / Oṃ vajra puṣpe / ओं वज्र पुष्पे / ఓం వజ్ర పుష్పే / 嗡 金刚 花 / wēng jīngāng huā）、"嗡班札吉尔提"（ཨོཾ་བཛྲ་གིརྟི༴ / Oṃ vajra girti / ओं वज्र गिर्ति / ఓం వజ్ర గిర్తి / 嗡 金刚 歌 / wēng jīngāng gē）、"嗡班札杜佩"（ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ༴ / Oṃ vajra dhūpe / ओं वज्र धूपे / ఓం వజ్ర ధూపే / 嗡 金刚 香 / wēng jīngāng xiāng）、"嗡班札尼提"（ཨོཾ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏྱ༴ / Oṃ vajra nṛtya / ओं वज्र नृत्य / ఓం వజ్ర నృత్య / 嗡 金刚 舞 / wēng jīngāng wǔ）、"嗡班札迪佩吽娑哈"（ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ vajra dīpe hūṃ svāhā / ओं वज्र दीपे हूँ स्वाहा / ఓం వజ్ర దీపే హూం స్వాహా / 嗡 金刚 灯 吽 娑哈 / wēng jīngāng dēng hōng suōhē），以八种妙欲等供养。若详细，则"以琵琶之方式高举"等二十种供养来供。
然后以三旗手印献上供木、混合蜂蜜牛奶的酥油、各种谷物、牛奶粥、稻米、混合牛奶的酥油饼等，以"嗡吽娑哈"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ hūṃ svāhā / ओं हूँ स्वाहा / ఓం హూం స్వాహా / 嗡 吽 娑哈 / wēng hōng suōhē）咒语供献，同时结合"塔塔"（ཋཿཋཿ / Ṭhaḥ ṭhaḥ / ठः ठः / ఠః ఠః / 塔 塔 / tǎ tǎ）三遍咒语和如上所愿。如此各自献上供品，再次混合牛奶的酥油、酥油和五甘露也如是供献。增益法也仅在祈愿上有差别。
然后挥动金刚杵、敲响金刚铃，念诵：
"吽吽吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ / Hūṃ hūṃ hūṃ / हूँ हूँ हूँ / హూం హూం హూం / 吽 吽 吽 / hōng hōng hōng）。真实放射与摄收者，
教示无我瑜伽者，
共通瑜伽本体者，
顶礼赞叹毗卢遮那。
吽吽吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ / Hūṃ hūṃ hūṃ / हूँ हूँ हूँ / హూం హూం హూం / 吽 吽 吽 / hōng hōng hōng）。空性真实等，
从彼性因显现形，
随欲所成之实体，
顶礼赞叹智慧身。"
然后以"嗡吽娑哈，西林，印，吽，伊"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཧཱུྃ༴ ཨི༴ / Oṃ hūṃ svāhā, śrīṃ, iṃ, hūṃ, i / ओं हूँ स्वाहा, श्रीं, इं, हूँ, इ / ఓం హూం స్వాహా, శ్రీం, ఇం, హూం, ఇ / 嗡 吽 娑哈，吉祥，爱，吽，伊 / wēng hōng suōhē, jíxiáng, ài, hōng, yī）近供和八种妙欲等咒语献上内外供养。
食子以"嗡哈吙赫日娑哈"（ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ ha ho hrīḥ svāhā / ओं ह हो ह्रीः स्वाहा / ఓం హ హో హ్రీః స్వాహా / 嗡 哈 吙 赫日 娑哈 / wēng hā hō hērì suōhē）加持。以"嗡库如库如玛哈拔塔里吽娑哈"（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མཧཱ་བཏྟ་ལི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ ku ru ku ru mahā batta li hūṃ svāhā / ओं कु रु कु रु महा बत्त लि हूँ स्वाहा / ఓం కు రు కు రు మహా బత్త లి హూం స్వాహా / 嗡 行动 行动 大 拔塔里 吽 娑哈 / wēng xíngdòng xíngdòng dà bátǎlǐ hōng suōhē）以自印三次献上。"请享用这祭祀食子"等委托事业。用五甘露混合的酥油献上，如甘露酒阶段一样。
再观想诸尊返回坛城，各自安住于各自的座位上，以"嗡吽娑哈，西林，印，吽，伊"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱིཾ༴ ཨིཾ༴ ཧཱུྃ༴ ཨི༴ / Oṃ hūṃ svāhā, śrīṃ, iṃ, hūṃ, i / ओं हूँ स्वाहा, श्रीं, इं, हूँ, इ / ఓం హూం స్వాహా, శ్రీం, ఇం, హూం, ఇ / 嗡 吽 娑哈，吉祥，爱，吽，伊 / wēng hōng suōhē, jíxiáng, ài, hōng, yī）等咒手印供养。然后再次维护火口，以"嗡桑湿瓦达尼吽啪"（ཨོཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ / Oṃ saṃ śva dha nī hūṃ phaṭ / ओं सं श्व ध नी हूँ फट् / ఓం సం శ్వ ధ నీ హూం ఫట్ / 嗡 桑 湿瓦 达尼 吽 啪 / wēng sāng shīwǎ dání hōng pā）洒净供散，观想彼处火神再次从燃烧形相中如前升起的世间尊，以"嗡朱胡朱胡阿格那耶娑哈"（ཨོཾ་ཛུ་ཧུ་ཛུ་ཧུ་ཨགྣཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ ju hu ju hu agnā ye svāhā / ओं जु हु जु हु अग्ना ये स्वाहा / ఓం జు హు జు హు అగ్నా యే స్వాహా / 嗡 朱胡 朱胡 火神 娑哈 / wēng zhūhú zhūhú huǒshén suōhē）献上供木等剩余供品如前。
如前坛城阶段献上食子并祈愿，以近供供养，如甘露酒阶段献上三次斟酒，从"嗡班札甘达拉尼塔那"（ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜ་ར་ནི་ཏ་ནས / Oṃ vajra gaṇḍa ra ni ta nas / ओं वज्र गण्ड र नि त नस् / ఓం వజ్ర గణ్డ ర ని త నస్ / 嗡 金刚 甘达 拉 尼 塔 那 / wēng jīngāng gāndá lā ní tǎ nà）至"吽吽吽吙昂娑哈"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ / Hūṃ hūṃ hūṃ ho aṃ svāhā / हूँ हूँ हूँ हो अं स्वाहा / హూం హూం హూం హో అం స్వాహా / 吽 吽 吽 吙 昂 娑哈 / hōng hōng hōng hō āng suōhē）做金刚铃本身的咒手印。


 །དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའི་བཟའ་བ། ཨོཾ་པྲིཾ་གྷྲཱུཾ་ཛཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ཕུལ། བདུད་རྩི་ལྔའི་བཏུང་བ། ཨོཾ་
ཧཱུྃ་ཧཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕུལ། གཏོར་མ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མཧཱ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་གསང་བའི་ཐད་དུ་བཞག་ནས། མཐེའུ་ཆུང་བསྐྱོད་པ་ཨཱ་ལིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིན་གྱིས།
ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕུལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམ་པས་རོལ། །ཐར་པ་ལ་དགྱེས་ལྟ་ན་ཡང་། །ཤིན་ཏུ་དབྱེར་མེད་རྟག་པ་སྟེ། །ཤ་དང་སྦྲང་རྩི་བསྲུབས་མཐུ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་མ་གཅིག་
ངལ་བ་འཇོམས། །དྲག་མོ་རོ་ལངས་གཏུམ་མོ་ཡིས། །བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་འགྱུར་གཙོ། །ཡོངས་སུ་གྲོལ་བའི་མཆོད་ཉིད་དེ། །ཐར་དང་འགལ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཁྲོ། །སྙིང་པོ་ཡི་ནི་སྙིང་པོར་བཅས། །བཞི་པས་
བཀབ་ཅིང་ཁྲོ་བས་འཇོམས། །དྲན་པ་ལྔ་བྲལ་སྲིད་ལས་གྲོལ། །ཆགས་དང་རྨོངས་དབང་དེ་ཉིད་མཁྱེན། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བ་གཟིར་བའི་གཙོ། །ཞབས་མཆོག་ལྷ་ཡིས་ཕྱག་བགྱིས་པ། །པདྨའི་གདན་བཞུགས་གཙོ་བོ་ནི། །ཡོངས་སུ་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་བྱའི་ཕྱིར། །
16-95
བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ནི་གདུགས་ཀྱང་ཐོགས། །གདོང་བཞི་པ་ཡིས་རྔ་ཡབ་གཡོབ། །སེང་གེ་དག་ནི་གསོལ་ཀས་གནས། །འཕྲོག་བྱེད་རྗེ་བོའི་མཚན་ནས་སྒྲོག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་
གྱུར་ཅིག །ཡིག་བརྒྱ་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཨོཾ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །སྒྲུབ་བྱེད་སྲེག་བྱ་ཟ་བ་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་ཚུར་བྱོན་ལ། །ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་མཛོད། །ཨགྣཱ་ཡེ་བཛྲ་
མུཿ ཞེས་པས་གཤེགས། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གྲངས་མཉམ་ལྷ་གནས་སུ་ལྷན་ཅིག་བཀོད། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷར་བསྐྱེད། མཆོད་ཡོན་ཞབས་བཀྲུ་ཉེར་མཆོད་ལྔས་མཆོད་ཚོགས་
བྱིན་བརླབས་སྤྱན་དྲངས་ཕུད་འབུལ་སོགས་བྱས། ཆང་གི་ཐོད་པ། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་པ་འདི་ཡི་ཆོས། །སོགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ། བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་སྡིག་མེད་ཅིང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བླང་། ཨཱ་ལི་མཆོད་པའི་
སྔགས་རྒྱ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་གཏོར་བྱས་ནས་མྱང་། དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་སོགས་བཟའ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད། བུད་མེད་ཀྱི་འདོད་པ་ལྔ་ཡུལ་དང་རྩེས་པའི་མཐར། རྡོ་རྗེ་གསོར་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བས། ཧཱུྃ་
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཐར་པའི་བདེ་བ་དམ་པའི་མཆོག །སྙིང་རྗེས་བརྒྱན་པའི་བདེ་ལ་རོལ། །ཆགས་པའི་དགའ་བས་བརྒྱན་པ་ཡི། །དྲག་པོས་དགའ་བ་འཇོམས་པར་མཛད། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གཟིམས་པ་ཡིས། །བཟའ་དང་བཟའ་མིན་རྣམ་པར་སྤངས། །
16-96
འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་བསྒྲལ་བ་ཡིས། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ། །ཞེས་གླུསཉེ་བར་བསྡུ། ལྷག་མ་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཞིན་དུ་བཏང་ངོ་།། །། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་བདག་འཇུག་ལེན་
པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་བཟླས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཆུས་བསངས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་ཡང་། །སྦྱོར་བ་གསང་བ་
མཁའ་འགྲོ་དང་། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དཔལ་ལྷ་མོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
然后五钩食物，"嗡普林格隆赞阿娑哈"（ཨོཾ་པྲིཾ་གྷྲཱུཾ་ཛཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ priṃ ghrūṃ jaṃ a svāhā / ओं प्रिं घ्रूं जं अ स्वाहा / ఓం ప్రిం ఘ్రూం జం అ స్వాహా / 嗡 普林 格隆 赞 阿 娑哈 / wēng pǔlín gélóng zàn ā suōhē），以食子手印献上。五甘露饮料，"嗡吽哈娑哈"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ hūṃ haḥ svāhā / ओं हूँ हः स्वाहा / ఓం హూం హః స్వాహా / 嗡 吽 哈 娑哈 / wēng hōng hā suōhē）而献上。食子，"嗡库如库如玛哈巴林吽娑哈"（ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མཧཱ་བ་ལིཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ ku ru ku ru mahā baliṃ hūṃ svāhā / ओं कु रु कु रु महा बलिं हूँ स्वाहा / ఓం కు రు కు రు మహా బలిం హూం స్వాహా / 嗡 行动 行动 大 食子 吽 娑哈 / wēng xíngdòng xíngdòng dà shízǐ hōng suōhē）。然后双手合掌置于密处，小指活动如阿离手印般，"嗡阿娑哈"（ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ āḥ svāhā / ओं आः स्वाहा / ఓం ఆః స్వాహా / 嗡 阿 娑哈 / wēng ā suōhē）而献上。
"吽吽吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ / Hūṃ hūṃ hūṃ / हूँ हूँ हूँ / హూం హూం హూం / 吽 吽 吽 / hōng hōng hōng）。金刚萨埵思维游戏，
虽乐解脱之见，
极为不二常恒是，
以肉与蜜搅拌力，
金刚唯一息疲劳。
猛女尸林暴怒女，
成为作各种事主，
完全解脱之供即，
于违解脱悲与忿。
具有心要之心要，
第四覆盖忿怒摧，
离五忆念解轮回，
贪及痴力知彼性，
彼性瑜伽逼恼主。
最胜足为天礼敬，
莲花座安主尊是，
为令完全悦与满，
帝释亦持伞盖，
四面者摇拂尘，
狮子住立请供，
夺取主名声扬。
三界礼敬之，
金刚萨埵愿成胜！"
诵百字明并请求宽恕。"嗡。我的利益和他人的利益，
作供养火供食物请离去，
如是按时请回返，
祈赐寂静与吉祥圆满。
阿格那耶班札木"（ཨགྣཱ་ཡེ་བཛྲ་མུཿ / Agnā ye vajra muḥ / अग्ना ये वज्र मुः / అగ్నా యే వజ్ర ముః / 火神 金刚 解脱 / huǒshén jīngāng jiětuō）。
然后在天界安置勇父勇母数量均等的会坛城。观修瑜伽士为虚空等尊。献上洗净水、洗足、五近供，加持会供品、迎请、献上初分等。颅器中的酒，"请看这美妙之法"等，向一切献上。"善逝法中无罪过"等而享用。阿离供养咒印于三处滴洒后品尝。然后享用五钩等食物。与女子五欲境游戏后，挥动金刚铃振铃：
"吽吽吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ / Hūṃ hūṃ hūṃ / हूँ हूँ हूँ / హూం హూం హూం / 吽 吽 吽 / hōng hōng hōng）。解脱喜乐殊胜最，
以悲庄严喜中享，
以贪喜悦所庄严，
猛烈喜悦摧灭作。
安住于空性之中，
全舍可食与不可，
完全度脱诸众生，
以恐怖身相游戏。"
如是以歌摄集。余分如余食子一样送出。
然后作为持守誓言的支分，领受自入灌顶：以"嗡阿吽阿娑哈"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ āḥ hūṃ āḥ svāhā / ओं आः हूँ आः स्वाहा / ఓం ఆః హూం ఆః స్వాహా / 嗡 阿 吽 阿 娑哈 / wēng ā hōng ā suōhē）念诵七遍的誓言水洒净。
"于佛法与僧伽，
我永恒皈依。
一切三乘以及，
瑜伽秘密空行，
勇父勇母吉祥天女，
特别是于上师，
我常恒皈依。"


 །བདག་ལ་དགོངས་ཤིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་མཆོག །སྣང་བ་
མཐའ་ཡས་དོན་ཡོད་སོགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །
བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་
ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱི་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །
16-97
མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་སྡོམ་པ་བྱིན། མིག་གོས་ཀྱིས་བཀབ། ཨོཾ་ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། གིས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་
ཐལ་མོ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་རིང་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྨོན་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མས་རང་བཞིན་གྱི་དག་པ་སོགས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སྭ་
བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་པ་གསུམ་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་བླ་མས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་
སྐྱབས་སུ་སོང་། །གཞན་གྱི་ནོར་ལ་རེག་བྱ་མིན། །འཇིགས་པ་ཀུན་གྱིས་འཇིགས་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སོགས། །བསྒོམ་པ་དང་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས། །ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་པཉྩྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་
པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་ས་ཏྭ་པ་རི་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི།
ཅེས་པས་ལྷ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་ཕྱག་བྱ། གནས་གསུམ་དུ་དྲིས་ཐིག་ལེ་བྱ། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཨཱུ་ནི་འདོད་པ་འགྲུབ་བྱེད་པ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །
16-98
ཧཾ་ནི་ཉོན་མོངས་སྲེག་བྱེད་པ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ། ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་མ་ན་གུར་ནི་ད་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ།
དམ་ལ་བཞག་པ་བཞི་སྟེ། དེང་ཁྱོད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཁྱོད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
ཐམས་ཅད་དང་། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མ་མཐོང་བའི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་
སྟེ། ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་
དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །དྲི་ཡི་དུང་ཆོས་སྦྱིན་ལ། དེ་རིང་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཡེ་ཤེས། །བདུད་རྩི་དག་ནི་མྱོང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་དུརྒ་ཏི་ཨ་པ་ཧཱ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་མྱང་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་
ཁྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་གང་བྱོས་ཤིག་བྱ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
"请垂念我一切之，
毗卢遮那不动金刚尊，
无量光与不空成就等，
诸佛及诸菩萨众，
我名如是称呼者，
从此时起直至，
菩提心要之间，
如同三时怙主众，
决定趣向菩提般，
无上殊胜菩提心，
我当生起。
戒律之学处，
摄集善法，
利益众生三种戒，
我将坚固持守。
无上菩提心，
殊胜我生起已，
为利一切众生故，
我持一切无余戒。
未度者我当度，
未解脱者我当解脱，
未出气者令出气，
安置众生于涅槃。"
如是授予誓戒。以衣覆眼。以"嗡阿康比拉吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ / Oṃ āḥ khaṃ bī ra hūṃ / ओं आः खं बी र हूँ / ఓం ఆః ఖం బీ ర హూం / 嗡 阿 康 比拉 吽 / wēng ā kāng bǐlā hōng）伴随着花朵使其合掌后献曼达。"今日从轮回中解脱，当发愿为菩提心"而说。然后弟子当修自性清净等，以"嗡娑巴瓦秫达萨尔瓦达尔玛娑巴瓦秫多杭"（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ / Oṃ sva bhā va śuddhāḥ sarva dharmāḥ sva bhā va śuddho'haṃ / ओं स्व भा व शुद्धाः सर्व धर्माः स्व भा व शुद्धोऽहं / ఓం స్వ భా వ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వ భా వ శుద్ధోఽహం / 嗡 自性 清净 一切 诸法 自性 清净 我 / wēng zìxìng qīngjìng yīqiè zhūfǎ zìxìng qīngjìng wǒ）、"嗡班札秫达萨尔瓦达尔玛班札秫多杭"（ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿབཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ / Oṃ vajra śuddhāḥ sarva dharmāḥ vajra śuddho'haṃ / ओं वज्र शुद्धाः सर्व धर्माः वज्र शुद्धोऽहं / ఓం వజ్ర శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః వజ్ర శుద్ధోఽహం / 嗡 金刚 清净 一切 诸法 金刚 清净 我 / wēng jīngāng qīngjìng yīqiè zhūfǎ jīngāng qīngjìng wǒ）、"嗡瑜伽秫达萨尔瓦达玛瑜伽秫多杭"（ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷཱརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ / Oṃ yo ga śuddhāḥ sarva dhārmā yo ga śuddho'haṃ / ओं यो ग शुद्धाः सर्व धार्मा यो ग शुद्धोऽहं / ఓం యో గ శుద్ధాః సర్వ ధార్మా యో గ శుద్ధోఽహం / 嗡 瑜伽 清净 一切 诸法 瑜伽 清净 我 / wēng yújiā qīngjìng yīqiè zhūfǎ yújiā qīngjìng wǒ）这三者。
然后上师说："佛法与僧伽，皈依三宝。不触碰他人财物，不畏惧一切恐惧，修习慈悲等众生，以及持守戒律。"以"嗡潘遮达基尼普佐帕斯塔那雅阿特玛南尼亚塔亚米"（ཨོཾ་པཉྩྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི / Oṃ pañcma ḍā ki nī pū jo pasthā nā ya ātma nāṃ niryuta yā mi / ओं पञ्चम डा कि नी पू जो पस्था ना य आत्म नां निर्युत या मि / ఓం పఞ్చమ డా కి నీ పూ జో పస్థా నా య ఆత్మ నాం నిర్యుత యా మి / 嗡 五 空行母 供奉 奉献 自己 交付 / wēng wǔ kōngxíngmǔ gòngfèng fèngxiàn zìjǐ jiāofù）、"嗡阿查亚普佐帕斯塔那雅阿特玛南尼亚塔亚米"（ཨོཾ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི / Oṃ ā cārya pū jo pasthā nā ya ātmā nāṃ niryuta yā mi / ओं आ चार्य पू जो पस्था ना य आत्मा नां निर्युत या मि / ఓం ఆ చార్య పూ జో పస్థా నా య ఆత్మా నాం నిర్యుత యా మి / 嗡 阿 上师 供奉 奉献 自己 交付 / wēng ā shàngshī gòngfèng fèngxiàn zìjǐ jiāofù）、"嗡萨卡拉萨特瓦帕里特拉那雅阿特玛南尼亚塔亚米"（ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་ས་ཏྭ་པ་རི་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནིཪྻུ་ཏ་ཡཱ་མི / Oṃ sa ka la sa tva pa ri tra ṇā ya ātmā nāṃ niryuta yā mi / ओं स क ल स त्व प रि त्र णा य आत्मा नां निर्युत या मि / ఓం స క ల స త్వ ప రి త్ర ణా య ఆత్మా నాం నిర్యుత యా మి / 嗡 一切 众生 救度 自己 交付 / wēng yīqiè zhòngshēng jiùdù zìjǐ jiāofù）向诸尊礼拜。
在三处涂上香液点。"阿是一切字母最胜，加持为语金刚。乌是成就所欲，加持为身金刚。杭是烧尽烦恼，加持为意金刚。"以"嗡迪里迪里玛那古尔尼达班札阿札累雍雍吽娑哈"（ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་མ་ན་གུར་ནི་ད་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ dhi li dhi li ma na gur ni da vajra a ca le yuṃ yuṃ hūṃ svāhā / ओं धि लि धि लि म न गुर् नि द वज्र अ च ले युं युं हूँ स्वाहा / ఓం ధి లి ధి లి మ న గుర్ ని ద వజ్ర అ చ లే యుం యుం హూం స్వాహా / 嗡 迪里 迪里 玛那 古尔 尼达 金刚 阿 札累 雍 雍 吽 娑哈 / wēng dīlǐ dīlǐ mǎnà gǔér nídá jīngāng ā zhálèi yōng yōng hōng suōhē）进行加持。
入誓共四：今日你已进入勇父与瑜伽母的行列，我将在你身上产生吉祥黑鲁嘎的智慧，你将获得一切如来与一切勇父瑜伽母的成就，何况其他成就？你不应在未见此坛城者面前谈论，否则你将违背誓言！持金刚杵于心间："吉祥黑鲁嘎今日，真实进入你心中，若说此法则，立即被撕裂离去。"
给予香水壶："今日智慧持有者，请品尝此甘露。"以"嗡杜尔嘎提阿帕哈拉雅娑哈"（ཨོཾ་དུརྒ་ཏི་ཨ་པ་ཧཱ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ durga ti a pa hā ra ya svāhā / ओं दुर्ग ति अ प हा र य स्वाहा / ఓం దుర్గ తి అ ప హా ర య స్వాహా / 嗡 恶趣 阿 帕 断除 娑哈 / wēng èqū ā pà duànchú suōhē）品尝甘露。"从今开始，你的瑜伽虚空即是我，我所说要做的，你必须做。"


 །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པའི་ལས་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ། 
16-99
ཞེས་བཀའ་བསྒོ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པའི་སྙིང་གར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། རྐང་པར་ཡང་རླུང་གི་ས་བོན། རྐང་པའི་རླུང་གི་ས་བོན་གཡོས་པས་སྙིང་གའི་རླུང་བསྐྱོད། དེས་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་སྦར་བར་བསམ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསམས་ནས་དྲག་པོའི་ཧཱུྃ་བཟླས་པས། ཨོཾ་ཨཱ་ཁི་ལེ་ལེ་ཧཱུྃ་ཨ། རོལ་མོ་དང་སྔར་བཤད་པའི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །ཆེས་ན་རྣལ་
འབྱོར་པ་དེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གླུ་གར་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་པཱ་ལ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་ཚོམ་
བུ་ལྔ་ལྷ་མོ་ལྔར་བསྒོམས་ནས། ཡང་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། །བསོད་ནམས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་ཤོག །པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿཞེས་གར་
དང་བཅས་པས་དོར། གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷའོ། །དེ་ནས་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་དེ་མགོ་བོར་བཅིང་བར་མོས་ཏེ། སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འདི་
ནི་རབ་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི། །ཞེས་པས་སོ། །དངོས་སུ་བླ་མས་བཅིངས། དེ་ནས། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །
16-100
ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་ཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མིག་དར་ཕྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་ཏེ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་
བརླབ། །འགྲོ་བ་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་འདི་ལ་མངོན་དུ་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྐྱོང་། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་དང་། སུམ་ཅུ་པ་ཡི་འབྱུང་བའི་གནས། །ལྷ་རྣམས་
ཀུན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དངོས་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མས་འཁྱུད། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ལྟོས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །
སྡང་བ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །གླང་པོའི་སྟེང་ན་ཡང་དག་བཞུགས། །ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
"你不要对我做轻蔑之事。你若未断不悦而命终，将堕入地狱众生中。"
如是告诫。然后观想弟子为金刚萨埵，其心间有风轮，脚上也有风种子。脚上的风种子动起，带动心间的风，从而点燃智慧种子。上师观为金刚空行母，念诵猛烈的吽："嗡阿企累累吽阿"（ཨོཾ་ཨཱ་ཁི་ལེ་ལེ་ཧཱུྃ་ཨ / Oṃ ā khi le le hūṃ a / ओं आ खि ले ले हूँ अ / ఓం ఆ ఖి లే లే హూం అ / 嗡 阿 企 累 累 吽 阿 / wēng ā qǐ lèi lèi hōng ā）。以乐器和前述的香熏之。若增强，该瑜伽士将以本尊我慢做歌舞。然后以"嗡提什塔班札萨玛雅扑拉提帕拉卡吽吽吽吙吙吙娑哈"（ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་པཱ་ལ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ tiṣṭha vajra sa ma ya pra ti pā la ka hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho svāhā / ओं तिष्ठ वज्र स म य प्र ति पा ल क हूँ हूँ हूँ हो हो हो स्वाहा / ఓం తిష్ఠ వజ్ర స మ య ప్ర తి పా ల క హూం హూం హూం హో హో హో స్వాహా / 嗡 安住 金刚 誓言 守护者 吽 吽 吽 吙 吙 吙 娑哈 / wēng ānzhù jīngāng shìyán shǒuhùzhě hōng hōng hōng hō hō hō suōhē）请求离去。
然后观五堆为五女尊："在此真实坛城中，我将引导弟子入。愿以天尊谱系次第，以及福德如是而成。扑拉提查班札吙"（པྲ་ཏིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ / Pra ticcha vajra hoḥ / प्र तिच्छ वज्र होः / ప్ర తిచ్ఛ వజ్ర హోః / 接受 金刚 吙 / jiēshòu jīngāng hō），伴随舞蹈而投掷。花落在哪里，那就是你的本尊。
然后观想该尊将花鬘系在自己的头上："大力勇士您，此当善持取。"实际上由上师系上。然后："瑜伽虚空今为你，努力开启眼目。开启后即见一切，无上金刚之眼。嗡嘎那查库吽阿娑哈"（ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་ཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ jñā na cakṣu hūṃ a svāhā / ओं ज्ञा न चक्षु हूँ अ स्वाहा / ఓం జ్ఞా న చక్షు హూం అ స్వాహా / 嗡 智慧 眼 吽 阿 娑哈 / wēng zhìhuì yǎn hōng ā suōhē），以此解开眼布。
"请看此殊胜坛城，现在生起极大信心。你是瑜伽母种姓，以咒语手印加持。圆满众生成就，一切在此显现。为获成就守誓言，于密咒也当精进。"以及："三十字母之源处，一切诸天之主尊，智慧空行母本体，般若波罗蜜拥抱。名为瑜伽虚空者，请看清净智慧所化现。从镜像智慧而生起，摧灭一切怨敌，端坐于象之上，东方金刚空行母。"


 །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །སྦྲུལ་དགྲ་ཡི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྲེག་
བྱེད་པ། །བྱང་གི་མཁའ་འགྲོ་དྲག་མོ་ལྟོས། །མི་དགེ་བཅུ་ཡི་ལས་ལ་སོགས། །རྣམ་པར་སྤྱོད་ལས་ངེས་གྲོལ་བ། །བྱ་ཁྱུང་གི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །ནུབ་ཕྱོགས་རོ་ལངས་མ་ལ་ལྟོས། །བྱ་བ་ཀུན་
བྱེད་ལས་བྱུང་བ། །སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་འདུལ་མཛད་མ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་ཡི། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཏུམ་མོ་ལ་ཡང་ལྟོས། །སྟག་སེང་འུག་པ་ཅེ་སྤྱང་སྟེ། །སྙིང་པོ་གྲྭ་བཞི་དག་ན་གནས། །སེང་གེ་ཕག་དང་མ་ཧེ་དང་། །
16-101
ཅེ་སྤྱང་གི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །སེམས་ཅན་དོན་བྱའི་རྒྱུ་རུ་ནི། །ཐབས་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་མེ་འབར་འཇིགས་བྱེད་མ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་སྟེ་སྒོ་རྣམས་སྐྱོང་། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགུགས་
པ་དང་། །འཛུད་ཅིང་འཆིང་དང་མཉེས་བྱེད་ཡིན། །སྤོས་མོ་འཇུ་བྱེད་གཏུམ་མོ་སྟེ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དྲག་མོ་ཁྲག་གསོལ་ཤ་གསོལ་མ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཡིས་བཀང་བ་ཡི། །པདྨའི་སྣོད་ནི་
བསྣམས་ནས་སུ། །གཅིག་གི་སྟེང་ནས་འགེབས་པར་མཛད། །དྲག་ཤུལ་འབར་མ་མི་སྡུག་མ། །ཕྱག་ན་འདམ་སྐྱེས་གཏོར་མས་བཀང་། །ཐོད་པ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མ། །བུམ་ཅན་བཟའ་བཏུང་བསྣམས་ཤིང་འགེབས། །སྒེག་མོ་
དྲི་དང་པི་ཝང་དང་། །མེ་ཏོག་གླུ་དང་བདུག་པར་བཅས། །གར་དང་མར་མེར་བཅས་པ་ཀུན། །ཕྱོགས་མཚམས་མཆོད་པར་བརྩོན་པ་ཡིན། དཀྱུས་སུ་མ་གསལ་ཡང་མདོར་བསགས་ལྟར་ཏེ། །ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་པ་
ལ་སོགས། སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ཉི་ཤུ་ནི། །ཕྱོགས་སུ་གསུམ་དང་མཚམས་སུ་གཉིས། །ལྷ་སྣམ་སེར་པོའི་སྟེང་དུ་གནས། །ཅེས་འབྱུང་། ཁྱབ་འཇུག་དག་ནི་གསོལ་ཀ་སྟེ། །ཚངས་པ་རྔ་མ་ཐོགས་ཤིང་གཡོབ། །དྲག་
པོ་མིང་ནི་སྒྲོག་པར་བྱེད། །བརྒྱ་བྱིན་གདུགས་ནི་ཐོགས་ཏེ་གནས། །རང་གི་ཆུང་མ་སྡེར་བཅས་པ། །ཕྱི་རོལ་སྒོ་བཞི་དག་ན་གནས། །དབང་པོ་ནོར་ལྷ་འབྱུང་པོའི་བདག །ཆུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་མཚམས་བཞི་ན། །
16-102
རང་གི་ཆུང་མ་སྡེར་བཅས་པ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ཐོགས་ཤིང་གནས། །བར་སྣང་གནས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱིས། །ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ། །འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བླ་མར་ཕྱག་དང་། ཨརྒྷཾ་ལ་
སོགས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་བཅས་པས་མཆོད་དེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་བཅས་པ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་གོ་འཕང་ལས། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བདག་འགྱུར་བའི། །རིག་པ་གང་ཡིན་དེང་བདག་གསོལ། །ཞེས་
ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་མས་ཐལ་མོ་སྦྱར། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་ཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རིང་བདག་གིས་
མཐོང་། །ཨོཾ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་དབང་བསྐུར། ས་མ་ཡ་སྟཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཧོཿ སློབ་མ་ཞེས་པ་དོན་དམ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་
སྲིད་པའི་ཉེས་པ་སྐྱེ་བའི་ས་གཞོམ་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་གས་ཉོན་མོངས་གཡོས་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་
ལས་མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་སྦྱར་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་བརྒྱད་དུ་རེག་ཅིང་། སྤྱི་བོར་ཀྵུཾ། མིག་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ། རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་ལ་ཡུཾ། ལྕེ་ལ་སུཾ། མགྲིན་པར་སཾམརཡུ། དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཧཾམརཡུ། 
16-103
སྙིང་གར་ཡཾམརཡུ། ལྟེ་བར་ཀྵཾམརཡུ། དགོད། དྲག་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
"从平等性智慧而生，
安坐于蛇敌之座，
焚烧一切诸魔者，
请看北方猛空行。
十不善业等，
从种种行为中解脱，
安坐于金翅鸟座，
请看西方尸行母。
从成办一切事中生，
降伏狮子与夺者，
焚烧一切烦恼者，
请看南方暴怒母。
虎狮猫头鹰狐狼，
安住于四隅心要，
狮子猪与水牛和
狐狼之座上安坐。
为众生利益之因，
以大方便种种形住，
空行火燃可怖母，
夺取母护卫诸门。
招引一切诸天尊，
入缚令悦是，
香女吞噬暴怒母，
手持甘露器。
猛女食血食肉母，
以五钩充满的
莲花器手持，
从一上而覆盖。
猛烈燃母丑陋母，
手中持泥生食子满，
颅母与金刚母，
持满饮食瓶并覆盖。
妙欲女持香琵琶，
花歌及熏香，
舞蹈与灯具全，
精勤方隅供养。"
虽在正文中未明显，但如摘要所述："可怖白骨等，二十位勇父勇母，方位三隅两，安住于黄神毯上"。
"毗湿奴供给，
梵天持尾拂动，
怒天称名，
帝释持伞而住。
各自眷属随从，
安住于外四门。
帝释财神部多主，
水王位于四隅，
各自眷属随从，
持各种供养而住。
以空中所住城市，
表示天尊之真实。"
这是入坛仪轨。然后弟子向上师顶礼，以供养水、洗足水、五近供等供养："伴随瑜伽母众会，从金刚虚空境界中，愿我成为不退转，今请授予我明觉。"以此三次祈请。
弟子合掌："嗡金刚大坛城，我已入此坛城。嗡瑜伽大坛城，今日我已见。嗡秘密大坛城，我已于中得灌顶。萨玛雅堂，萨玛雅吙，萨玛雅吙。弟子即胜义狮子能宣说，为摧烦恼有过生起地，以瑜伽仪轨斩断烦恼动，愿证瑜伽胜义之王位。"
上师以右手金刚拳中伸出拇指与无名指相合的单股金刚印触碰八处，于顶门念诵"克顺"（ཀྵུཾ / Kṣuṃ / क्षुं / క్షుం / 克顺 / kèshùn），两眼念"吽"（ཧཱུྃ / Hūṃ / हूँ / హూం / 吽 / hōng），两耳和鼻念"雍"（ཡུཾ / Yuṃ / युं / యుం / 雍 / yōng），舌念"苏"（སུཾ / Suṃ / सुं / సుం / 苏 / sū），喉念"萨玛拉尤"（སཾམརཡུ / Saṃ ma ra yu / सं म र यु / సం మ ర యు / 萨 玛 拉 尤 / sā mǎ lā yóu），两肩念"杭玛拉尤"（ཧཾམརཡུ / Haṃ ma ra yu / हं म र यु / హం మ ర యు / 杭 玛 拉 尤 / hāng mǎ lā yóu），心间念"扬玛拉尤"（ཡཾམརཡུ / Yaṃ ma ra yu / यं म र यु / యం మ ర యు / 扬 玛 拉 尤 / yáng mǎ lā yóu），脐轮念"克香玛拉尤"（ཀྵཾམརཡུ / Kṣaṃ ma ra yu / क्षं म र यु / క్షం మ ర యు / 克香 玛 拉 尤 / kèxiāng mǎ lā yóu）。"是猛空行母等之本体。"


 ། སློབ་མས། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བྱ་སྟེ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་ས་མ་ཡཱ་
ཧཾ། མི་ཏི་མཾ། ཨོཾ་བཛྭོ་ཧཾ། མ་ཏི་པ། ཨོཾ་དཉནོ་ཧཾ། མི་ཏི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཝརྟ་མཱ་ནོ་ཧཾ་ཧོཿ ཨོཾ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་ཨཾ་ཨ་ཨཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དེ་ཉིད་སོ་སོར་བཟུང་བས། རྣལ་
འབྱོར་ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་བདག་གོ། །ཞེས་ང་རྒྱལ་གཟུང་། དེ་ནས་སློབ་མ་སེང་གེའི་གདན། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ་པར་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས། ལག་པ་གཉིས་མེ་ཏོག་
དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ཐོབ་པར་བྱའོ། །སྙམ་པའི་བློ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། བསང་སྦྱངས། སློབ་མ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་
གྱུར་པའི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་
ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་། དཀྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གསལ་བར་གྱུར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་ཅིང་། ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དང་། 
16-104
མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་བཞིན་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དབུས་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྩ་བའི་སྔགས། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཨཾ་ཝ་ར་དྲྀཥྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡཱ་སྟཾ།
ས་མ་ཡཱ་ཧོཿ བཟླས་ཤིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། དོན་དམ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ། །སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པའི་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་གྱུར་པ། །སྲིད་པའི་ཉེས་དམིགས་བསྐྱེད་པ་ཉོན་
མོངས་བཅོམ་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཅིང་སློབ་དཔོན་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་
གསུམ༴ །སངས་རྒྱས༴ །གནས་ལས༴ །དེ་རིང་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བྱེད་པའི། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཕྲུཾ་ཕེཾ་ཕཊ྄་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཆུ་བླུག་སྟེ་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་
མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དག ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྲེལ་བས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་
སློབ་མའི་གནས་བརྒྱད་བསྲུང་ཞིང་བཅིང་བར་གྱུར་པར་མོས། ། དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བསང་སྦྱངས། སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། 
16-105
ཡུམ་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་སེར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་དཀྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གསལ་བར་གྱུར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་
བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། ཐོར་ཙུགས་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་
བསྔགས་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་དག་གི་དབུ་རྒྱན་དང་། །དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའམ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་བཀུག་
པ་སྤྲད་ནས་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ཅིང་། སྔགས་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་སེར་སྣ་དག ཉོན་མོངས་པ་
ཅན་གྱི་ཡིད་གནས་འགྱུར། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
弟子以咒语方式的真如而发愿："嗡萨玛雅杭，米提曼"（ཨོཾ་ས་མ་ཡཱ་ཧཾ། མི་ཏི་མཾ / Oṃ sa ma yā haṃ, mi ti maṃ / ओं स म या हं, मि ति मं / ఓం స మ యా హం, మి తి మం / 嗡 三昧耶 我，米 提 曼 / wēng sānmèiyé wǒ, mǐ tí màn）、"嗡班卓杭，玛提帕"（ཨོཾ་བཛྭོ་ཧཾ། མ་ཏི་པ / Oṃ bajvo haṃ, ma ti pa / ओं बज्वो हं, म ति प / ఓం బజ్వో హం, మ తి ప / 嗡 金刚 我，玛 提 帕 / wēng jīngāng wǒ, mǎ tí pà）、"嗡嘉诺杭，米提吽"（ཨོཾ་དཉནོ་ཧཾ། མི་ཏི་ཧཱུྃ / Oṃ dañano haṃ, mi ti hūṃ / ओं दञनो हं, मि ति हूँ / ఓం దఞనో హం, మి తి హూం / 嗡 嘉诺 我，米 提 吽 / wēng jiānuò wǒ, mǐ tí hōng）、"嗡瓦尔塔玛诺杭吙"（ཨོཾ་ཝརྟ་མཱ་ནོ་ཧཾ་ཧོཿ / Oṃ varta mā no haṃ hoḥ / ओं वर्त मा नो हं होः / ఓం వర్త మా నో హం హోః / 嗡 瓦尔塔 玛 诺 我 吙 / wēng wǎ'ěrtǎ mǎ nuò wǒ hō）、"嗡乌德巴瓦阿昂阿昂吽娑哈"（ཨོཾ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་ཨཾ་ཨ་ཨཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ udbha va a aṃ a aṃ hūṃ svāhā / ओं उद्भ व अ अं अ अं हूँ स्वाहा / ఓం ఉద్భ వ అ అం అ అం హూం స్వాహా / 嗡 生起 阿 昂 阿 昂 吽 娑哈 / wēng shēngqǐ ā āng ā āng hōng suōhē）。如此各别执持，持"我是瑜伽虚空智慧身"之我慢。
然后弟子安坐于狮子座上，上面撑开伞盖，以善妙姿势面向东方，双手持花合掌，具有"为一切众生利益而获得瑜伽虚空"之意乐，进行洁净。观想弟子变成不可得之空性状态中，刹那间成为蓝色不动佛，手持金刚杵和以其为柄的铃，与持刀和颅器的佛母玛玛吉相拥抱，二者均以丝绸和珍宝饰品庄严，结跏趺坐。
观想上师与坛城主尊有赐予灌顶之意，大佛母们以甘露瓶赐灌顶，勇父与空行母们以吉祥歌与花雨为其灌顶。上师以中央等瓶及根本咒语"嗡瑜伽昂瓦拉德利夏札吽棒吙萨玛雅堂萨玛雅吙"（ཨོཾ་ཡོ་ག་ཨཾ་ཝ་ར་དྲྀཥྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡཱ་སྟཾ། ས་མ་ཡཱ་ཧོཿ / Oṃ yo ga aṃ va ra dṛṣya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ sa ma yā staṃ. sa ma yā hoḥ / ओं यो ग अं व र दृष्य जः हूँ वं होः स म या स्तं। स म या होः / ఓం యో గ అం వ ర దృష్య జః హూం వం హోః స మ యా స్తం। స మ యా హోః / 嗡 瑜伽 昂 瓦 拉 见 札 吽 棒 吙 三昧耶 堂 三昧耶 吙 / wēng yújiā āng wǎ lā jiàn zhá hōng bàng hō sānmèiyé táng sānmèiyé hō）念诵并伴随着音乐，唱诵吉祥歌："名为宣说胜义狮子瑜伽，极其善巧于断除痛苦义，摧毁轮回过患生烦恼，愿证瑜伽胜义王真实。"上师面向西方赐灌顶："大金刚灌顶是，三界......诸佛......从处......今日解脱轮回者，赐予大菩提灌顶。"以"嗡阿扑隆盆帕吽娑哈"（ཨོཾ་ཨཱཿཕྲུཾ་ཕེཾ་ཕཊ྄་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ āḥ phruṃ pheṃ phaṭ hūṃ svāhā / ओं आः फ्रुं फें फट् हूँ स्वाहा / ఓం ఆః ఫ్రుం ఫేం ఫట్ హూం స్వాహా / 嗡 阿 扑隆 盆 帕 吽 娑哈 / wēng ā pūlóng pén pà hōng suōhē）注水进行沐浴。
如此以水灌顶清净瞋恨烦恼，转变阿赖耶识，使镜像智慧得以显现。然后以双指相连，以"嗡班札卡雅吽阿娑哈"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ vajra kā ya hūṃ a svāhā / ओं वज्र का य हूँ अ स्वाहा / ఓం వజ్ర కా య హూం అ స్వాహా / 嗡 金刚 身 吽 阿 娑哈 / wēng jīngāng shēn hōng ā suōhē）观想护持并约束弟子八处。
然后进行头饰灌顶，先洁净。观想弟子们刹那间成为黄色宝生佛，手持宝石和以其为柄的铃，与持刀和颅器的黄色宝金刚母相拥抱，二者均以丝绸和珍宝饰品庄严，结跏趺坐。观想上师与坛城主尊有赐予灌顶之意，诸大佛母以具有五佛性质的头冠为其灌顶。"以发髻头冠庄严，诸佛共同赞叹，以珍宝头冠及丝带挂饰赐予灌顶。"以此赐予头饰灌顶，或以双手结金刚拳，两食指竖起稍微弯曲相接，两中指伸展，以"嗡阿吽娑哈"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ āḥ hūṃ svāhā / ओं आः हूँ स्वाहा / ఓం ఆః హూం స్వాహా / 嗡 阿 吽 娑哈 / wēng ā hōng suōhē）手印触碰并以咒语赐予头饰灌顶。如此以冠饰灌顶清净悭吝烦恼，转变有烦恼意，生起平等性智慧。


 ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བསང་སྦྱངས། སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་
དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་། དཀྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གསལ་བར་གྱུར། 
16-106
བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་ཅིང་། ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་པས། དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ཡི། །དབང་
གིས་དེ་རིང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ལོངས། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡོ་ག་ཨཾ་བྷ་རི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བྷི་ར་ས་མ་ཡ་སྟཾ། ཞེས་ལག་
པ་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཏད། དེ་ཐུགས་ཀར་གསོར་བའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་ཅིང་། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་
བདག་པོའི་བདག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་འགྱུར། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་
དབང་ངོ་། ། དེ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བསང་སྦྱངས། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་
ལྗང་ཁུ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་། དཀྱིལ་མོ་དཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གསལ་བར་གྱུར། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་ཅིང་། 
16-107
ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་དུ་གཏད་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་
མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཤད། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བཞིན། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པའི་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །དྲིལ་བུ་གཡོན་
དུ་གཏད་ཅིང་དཀུར་བརྟེན། དེ་ལྟར་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག སྒོ་ལྔའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་འགྱུར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲིལ་བུའི་
དབང་ངོ་། ། དེ་ནས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བསང་སྦྱངས། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་སྤྱན་མ་དཀར་མོ་
གྲི་ཐོད་འཛིན་མས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གསལ་བར་གྱུར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་
ཅིང་། ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡོ་ག་ཨཾ་བ་རི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱཻ་དཔལ་གྱི་མཐར་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་བཏགས། 
16-108
དེ་ལྟར་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
然后进行金刚杵灌顶，先洁净。观想弟子们刹那间成为红色无量光佛，手持莲花和以其为柄的铃，与持刀和颅器的红色白衣佛母相拥抱，二者均以丝绸和珍宝饰品庄严，结跏趺坐。
观想上师与坛城主尊有赐予灌顶之意，诸大佛母将金刚杵交于右手而赐灌顶："佛陀瑜伽虚空之，灌顶今日为你授，为令诸佛圆满故，请你领受此金刚。"以"嗡室利瑜伽昂巴利特旺阿毗辛扎米，毗拉萨玛雅堂"（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡོ་ག་ཨཾ་བྷ་རི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བྷི་ར་ས་མ་ཡ་སྟཾ / Oṃ śrī yo ga aṃ bha ri tvaṃ a bhi ṣiñca mi, bhi ra sa ma ya staṃ / ओं श्री यो ग अं भ रि त्वं अ भि षिञ्च मि, भि र स म य स्तं / ఓం శ్రీ యో గ అం భ రి త్వం అ భి షిఞ్చ మి, భి ర స మ య స్తం / 嗡 吉祥 瑜伽 昂 巴 利 特旺 阿 毗 灌顶 我，毗 拉 三昧耶 堂 / wēng jíxiáng yújiā āng bā lì tèwàng ā pí guàndǐng wǒ, pí lā sānmèiyé táng）将金刚杵交于右手。
以胸前挥舞的姿势持执，念诵："无始无终之勇士，金刚萨埵大喜悦，普贤一切之本体，金刚傲慢方式之主。"
如此以金刚杵灌顶清净贪欲烦恼，意识转变，生起妙观察智。这是金刚杵灌顶。
然后进行金刚铃灌顶，先洁净。观想弟子刹那间成为绿色不空成就佛，手持剑和以其为柄的铃，与持刀和颅器的绿色三昧耶金刚母相拥抱，二者均以丝绸和珍宝饰品庄严，结跏趺坐。观想上师与坛城主尊有赐予灌顶之意，诸大佛母将铃交于左手而赐灌顶："此乃一切诸佛之，智慧音韵随行说，愿你也常持执之，佛说为最胜菩提。"
边摇铃："有情以自性清净，以自性令无实体，自性清净之勇士，成为有情之殊胜。"将铃交于左手支于腰侧。
如此以金刚铃灌顶清净嫉妒烦恼，转变五根识，生起成所作智。这是金刚铃灌顶。
然后进行名号灌顶，先洁净。观想弟子刹那间成为白色毗卢遮那佛，手持法轮和以其为柄的铃，与持刀和颅器的白色佛眼母相拥抱，二者均以丝绸和珍宝饰品庄严，结跏趺坐。观想上师与坛城主尊有赐予灌顶之意，诸大佛母赐予名号灌顶："嗡室利瑜伽昂巴利特旺阿毗辛扎米，那玛阿毗谒卡塔"（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡོ་ག་ཨཾ་བ་རི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ / Oṃ śrī yo ga aṃ ba ri tvaṃ a bhi ṣiñca mi, nā ma a bhi ṣe ka ta / ओं श्री यो ग अं ब रि त्वं अ भि षिञ्च मि, ना म अ भि षे क त / ఓం శ్రీ యో గ అం బ రి త్వం అ భి షిఞ్చ మి, నా మ అ భి షే క త / 嗡 吉祥 瑜伽 昂 巴 利 特旺 阿 毗 灌顶 我，名 阿 毗 谒 卡 塔 / wēng jíxiáng yújiā āng bā lì tèwàng ā pí guàndǐng wǒ, míng ā pí yè kǎ tǎ）。"啊"，吉祥之后加上与种姓相应的名号。
如此以名号灌顶清净愚痴烦恼，转变色蕴，生起法界智慧。


 །མིང་དབང་ངོ་། །དེ་དག་སློབ་བུའི་དབང་ངོ་། །
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྱུད་ནས་ནི། །གཡོན་སྙེམས་པ་དང་སྒྲོས་གནོན་འཆང་། །གཉིས་མེད་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྔགས་འཕྲེང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་ཕྱུང་། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཞུགས་པར་བསམ་ཞིང་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ལན་གསུམ་
ཟློས་སུ་བཅུག་པ་སྔགས་དབང་ངོ་། ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་དེ། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །རྣལ་འབྱོར་
ནམ་མཁའི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྟན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ །བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་
རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དཔའ་ཚོགས་དང་། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྙེམ་ཆེན་གྱིས། །གར་མཆོད་བདེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱིས། །ཨཱཿཞེས་སྒེག་པ་དང་། སྒེག་དང་བཅས་པར་འཕྲེང་བ་འཆང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྣལ་འབྱོར་མ། །
16-109
དེ་ནི་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འཕྲེང་བ་འདི་ནི་རྒྱན་ཡིན་ནོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
这是名号灌顶。以上是弟子灌顶。
然后以金刚杵与金刚铃相抱的方式："金刚铃相抱，左持傲慢与声调，以非二非二瑜伽，加持为大手印。诸佛主尊具瑜伽。"
然后上师口中发出阿里嘎里（元音与辅音）咒鬘，观想进入显现为本尊的弟子之口，令其念诵三遍元音和辅音，这是咒语灌顶。
然后将金刚杵交于右手："此是一切诸佛之，金刚萨埵手中住，愿你也常持执之，示瑜伽虚空行仪。"以"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔悉地班札萨玛雅提斯塔额沙堂达拉雅米吽吽吽哈哈哈吙"（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ / Oṃ sarva ta thā ga ta siddhi vajra sa ma ya tiṣṭha e ṣa staṃ dhā ra ya mi hūṃ hūṃ hūṃ ha ha ha hoḥ / ओं सर्व त था ग त सिद्धि वज्र स म य तिष्ठ ए ष स्तं धा र य मि हूँ हूँ हूँ ह ह ह होः / ఓం సర్వ త థా గ త సిద్ధి వజ్ర స మ య తిష్ఠ ఏ ష స్తం ధా ర య మి హూం హూం హూం హ హ హ హోః / 嗡 一切 如来 成就 金刚 三昧耶 安住 此 持 我 吽 吽 吽 哈 哈 哈 吙 / wēng yīqiè rúlái chéngjiù jīngāng sānmèiyé ānzhù cǐ chí wǒ hōng hōng hōng hā hā hā hō）。这是誓行灌顶。
"从今日起，圆满佛陀，瑜伽母与勇士众，以智慧方便大傲慢，以舞供养喜宴乐，阿！"（ཨཱཿ / Āḥ / आः / ఆః / 阿 / ā）如此妙艳，并持花鬘而妙艳："一切佛体瑜伽母，此不分离，此花鬘为庄严。"


 །ཨོཾ་ཞེས་འཕྲེང་བ། ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །གླུ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བླང་བར་གྱིས། །དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དང་། །མྱུར་
དུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །གཱི་ཞེས་གླུ། དེ་ཉིད་ཐལ་མོ་གར་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་བྱེད། །སངས་རྒྱས་འདུལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ནི། །གར་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར་བར་གྱིས། །ཧོཿཞེས་གར། སངས་
རྒྱས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཚོགས་གྱུར་པས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱན་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་གྱིས། །བྷྲཱུཾ། ཞེས་མེ་ཏོག །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་ཕུལ་བས། །བརྟུལ་ཞུགས་
བཟང་པོས་ལེགས་ཚིམ་པ། །ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་གྱིས། །ཧཱུྃ་ཞེས་སྤོས། ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་སྦར་བས། །པདྨ་གར་དབང་རང་ཉིད་ནི། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལྡོངས་
པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་གྱིས། །པྲ་ཞེས་མར་མེ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ལ་དྲི་ཕུལ་བས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་དང་། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་
བགོ། །གྷ་ཞེས་དྲི་སྦྱིན། ཞེས་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་གར་གྱི་དབང་ངོ་། ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ།
16-110
ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཡ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿཐུར་མའི་དབང་ངོ་། ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་
ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །ངོ་བོ་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་སྲས་སྐྱེས། །ཞེས་པས་མེ་ལོང་གི་དབང་ངོ་། ། སེམས་
ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་གྱིས། །འཁོར་ལོའི་དབང་ངོ་། ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་
མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་གང་བར་གྱིས། །དུང་གི་དབང་ངོ་། ། གཡོན་ཆོས་གོས་ཀྱི་སྣ་རི་དྭགས་ཀྱི་རྣ་བ་འདྲ་བར་དང་། གཡས་མི་འཇིགས་པའི་
ཕྱག་རྒྱས། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་གཟུང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་དེ་
བཞིན་གཤེགས། །ངན་འགྲོའི་སྲིད་ལས་བཏོན་ནས་སུ། །སྲིད་མཆོག་གཏན་དུ་དག་པར་གྱིས། །ཧེ་ཤྲཱི་ཡོ་ག་བྷཱ་རཱི་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིད་དྷྱ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་བྷུར་བྷུཿབཿསྭཿལུང་བསྟན་ནོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
"嗡"（ཨོཾ / Oṃ / ओं / ఓం / 嗡 / wēng）如此持花鬘。"一切有情正法之，歌曲你当接受。由此与瑜伽母，速疾体验快乐。"
"吉"（གཱི / Gī / गी / గీ / 吉 / jī）如此唱歌。"以其合掌舞蹈，令一切佛生欲，佛陀调伏事业，化为舞者方式。"
"吙"（ཧོཿ / Hoḥ / होः / హోః / 吙 / hō）如此舞蹈。"向诸佛散花，由菩提支分集，以相好庄严，成就善逝之身。"
"布隆"（བྷྲཱུཾ / Bhrūṃ / भ्रूं / భ్రూం / 布隆 / bùlóng）如此献花。"向圆满佛献香，以善行仪满足，有情善逝装束，以智慧令满足。"
"吽"（ཧཱུྃ / Hūṃ / हूँ / హూం / 吽 / hōng）如此献香。"善燃法之火，莲花舞王自身，于一切盲众生，以智慧令满足。"
"扑拉"（པྲ / Pra / प्र / ప్ర / 扑拉 / pūlā）如此献灯。"你向佛王献香，戒定慧与解脱，智慧见之菩提，分予诸有情身。"
"嘎"（གྷ / Gha / घ / ఘ / 嘎 / gā）如此献香。
如是妙艳等八种舞蹈灌顶。
"如同眼医王，消除世间翳，子你不知之，翳障诸佛消。"以"嗡班札尼特拉雅阿帕哈拉帕塔朗哈立"（ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཡ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ / Oṃ vajra ni tra ya a pa ha ra pa ṭa laṃ hrīḥ / ओं वज्र नि त्र य अ प ह र प ट लं ह्रीः / ఓం వజ్ర ని త్ర య అ ప హ ర ప ట లం హ్రీః / 嗡 金刚 眼 雅 阿 帕 哈 拉 帕 塔 朗 哈立 / wēng jīngāng yǎn yǎ ā pà hā lā pà tǎ lǎng hālì）为涂香灌顶。
"诸法如影像，清净明无浊，不可取不可说，由因业而生起。无本性无住处，如是了知诸法，行无等众生利。然汝瑜伽母子所生。"以此为镜灌顶。
"为利一切众生，于一切世间界，行为修行方式秘密之，法轮当转动。"这是法轮灌顶。
"你当无疑虑，以无二心，无上法螺，纯净充满。"这是法螺灌顶。
左手法衣角如鹿耳，右手施无畏手印，上师持金刚空行母的我慢，与大坛城众神一起异口同声授记："此处我为你授记，瑜伽虚空如来，从恶趣中拔出，令永远清净最胜有。"以"黑室利瑜伽巴利那玛塔塔嘎塔悉达萨玛雅堂布尔布布瓦娑哈"（ཧེ་ཤྲཱི་ཡོ་ག་བྷཱ་རཱི་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིད་དྷྱ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་བྷུར་བྷུཿབཿསྭཿ / He śrī yo ga bhā rī nā ma ta thā ga ta sid dhya sa ma ya staṃ bhur bhuḥ baḥ svaḥ / हे श्री यो ग भा री ना म त था ग त सिद् ध्य स म य स्तं भुर् भुः बः स्वः / హే శ్రీ యో గ భా రీ నా మ త థా గ త సిద్ ధ్య స మ య స్తం భుర్ భుః బః స్వః / 黑 室利 瑜伽 巴利 那玛 塔塔嘎塔 悉达 萨玛雅 堂 布尔 布 巴 娑哈 / hēi shìlì yújiā bālì nàmǎ tǎtǎgātǎ xīdá sānmǎyé táng bù'ěr bù bā suōhē）授记。


 །དེ་དག་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་སྟེ་བུམ་པའི་དབང་ངོ་། །
16-111
དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་མཐུ་ཡིས། །དེ་ཉིད་བླ་མེད་ཤེས་པར་འཚལ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཀུན་མཁྱེན་གྱི། །བཀའ་དྲིན་དེ་རིང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་གསང་བ་ཆེ། །ཇི་
ལྟར་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་བརྟན་པ་བཞིན། །མགོན་པོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་མནོས། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ཞབས་པདྨ་ནི། །སྤངས་ནས་གཞན་ལ་སྐྱབས་མ་མཆིས། །འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་སྤང་བའི་ཕྱིར། །
དེ་བས་མགོན་པོས་བརྩེ་བར་མཛོད། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མའི་མིག་བཀབ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་སློབ་མས་ཕུལ་
བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལྷ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་མེ་ཏོག་
དམར་པོའི་ནང་དུ་རོལ་བ་ཆགས་པ་དང་། ཆགས་བྲལ་དང་། དེ་གཉིས་འདྲེས་པ་སྟེ་སྡེ་ཚན་གསུམ་གྱིས་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ནས་ལྕེས་ལེན་དུ་སྩལ་ཏེ། དེ་དུས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །
དཔའ་བོ་སྡིག་གི་གཉེན་པོ་སྟེ། །དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་ལྷུན་ཆེ་བ། །དཔའ་བོར་དེ་ཉིད་གོམས་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་སྦྱོར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག །
16-112
དཔྲལ་བར་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ས་གནོན། རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན། ལྟག་པར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན། རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་
ལྗང་ཁུ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མཛེས་པ། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པའོ། །ཅེས་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་བསྐྱེད། ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་
ཧཱ། ཞེས་གོ་ཆ་བསྐོན། མིག་དར་བཀྲོལ་ལོ། །གསང་དབང་ངོ་། ། དེ་ནས་སྔར་བཞིན་མཎྜལ། བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ཞབས་པདྨ་ནི། །སྤངས་ནས་གཞན་ལ་སྐྱབས་མ་མཆིས། །འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་སྤང་བའི་ཕྱིར། །དེ་བས་མགོན་
པོས་བརྩེ་བར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མའི་གདོང་གཡོགས། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །སོ་སོར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཟུང་བ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་དེ། །
དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་གཟུངས་མའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཁ་སྦྱོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དེ་ལ་ཐབས་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སློབ་མ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་གཏད། དེ་ཉིད་སློབ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་དང་། ཤེས་
རབ་མ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་དང་བྱ་གདོང་ཁ་སྦྱོར་བའི་རྩེར་ཕབ་སྟེ་གཉིས་མཉམ་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཐིམ་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །
16-113
ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇུག་ཤེས་སུ་མ་འཐོར་བར་བསྟན་པ་ལས་རྙེད་པའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
这些是上师灌顶，也就是宝瓶灌顶。
然后献曼达拉："凭借功德海洋您力量，祈愿了知无上真如，金刚灌顶遍智之，恩赐今日赐予我。对诸佛皆大秘密，如同吉祥金刚心，如同坚固金刚法，祈愿怙主恩慈赐。胜者您足莲花，舍弃后别无皈依，为了舍弃轮回众，因此怙主请慈悲。"三次祈请。
蒙上弟子的眼睛。上师住于与坛城主尊无别的瑜伽虚空本性中，弟子所献的手印与般若波罗蜜多天女无二平等和合，以五佛本性的种子如白栴檀般在手印的生处红花内享乐，有贪欲、离贪和二者混合三类幻化，从金刚与莲花中以舌赐予。此时念诵："勇者罪恶对治，具吉祥而巨大，勇者熟悉真如，是诸佛主瑜伽。"
然后修法的咒语手印，以"嗡吽阿娑哈"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ hūṃ āḥ svāhā / ओं हूँ आः स्वाहा / ఓం హూం ఆః స్వాహా / 嗡 吽 阿 娑哈 / wēng hōng ā suōhē）在顶门生起白色毗卢遮那佛，结菩提上印；额间生起蓝色不动佛，结触地印；右耳后生起黄色宝生佛，结施愿印；后颈生起红色无量光佛，结三昧印；左耳后生起绿色不空成就佛，结施予依怙印。所有佛尊均以珍宝饰品庄严美丽，穿着各色绸缎衣服。如此在五处生起五部尊。
以"嗡吞吽吽娑哈"（ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ ṭuṃ hūṃ hūṃ svāhā / ओं टुं हूँ हूँ स्वाहा / ఓం టుం హూం హూం స్వాహా / 嗡 吞 吽 吽 娑哈 / wēng tūn hōng hōng suōhē）披上铠甲。解开眼布。这是秘密灌顶。
然后如前献曼达拉："胜者您足莲花，舍弃后别无皈依，为了舍弃轮回众，因此怙主请慈悲。"如此祈请。蒙上弟子的面。"无二和合真如，金刚铃手印也，各别持以真如，金刚为真如自性，铃是法之持者，手印合和方式，于彼方便将融入。"如此将手印交给弟子。
弟子明观自身为世尊瑜伽虚空与智慧母智慧自在父母双尊和合，菩提心从金刚宝珠与莲花口和合处落下，从二者平等中一切世俗融入无漏智慧胜义中，当如是了知。
无漏智慧即阿赖耶识不散为转识而教授所获得，故说："当教授智慧与识。"


 ། གདོང་གཡོགས་ཕྱེ། སྔར་
བཞིན་མཎྜལ། བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ཞབས་པདྨ་ནི། །སྤངས་ནས་གཞན་ལ་སྐྱབས་མ་མཆིས། །འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་སྤང་བའི་ཕྱིར། །དེ་བས་མགོན་པོས་བརྩེ་བར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བཏབ་བྱས། དབང་གསུམ་པའི་དུས་སུ་རྟོགས་པའི་
དོན་དམ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད། །ཕ་དང་མ་ནི་བསད་བྱ་དང་། །རྒྱལ་པོ་གཙང་སྦྲ་བྲམ་ཟེ་དང་། །ཡུལ་ཕྱོགས་རྒྱུ་བ་བསད་པ་ནི། །མི་དེ་དག་པའི་མིང་ཞེས་བྱ། །ཞེས་དང་།
གཉིས་དང་གཉིས་མེད་རབ་སྤངས་པ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མི་བཟད་པའི། །ཆུ་བོའི་དགྲ་ལས་གྲོལ་བ་ཡི། །མཚོན་བྱ་མཚོན་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་བསྟན་བྱ། །ཞེས་པས་གཏན་ལ་ཕབ་
སྟེ་གསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། གསང་ཆེན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་གོ་འཕང་མཆོག །བཟོད་པའི་ཆོས་ནི་སྔོན་འགྲོ་བས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གཟིར་མི་བྱ། །ཚིག་རྩུབ་འཁྱལ་བ་སྨྲ་མིན་
ཞིང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སུན་མི་དབྱུང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་བསྲུང་བྱ་ཞིང་། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་གཙེ་མི་བྱ། །བདག་ཉིད་ཤི་བར་གྱུར་ཀྱང་བླའི། །སེམས་ཅན་སྲོག་གཅོད་དེ་ལྟ་མིན། །རབ་ཏུ་འབར་མེར་མཚུངས་པས་ན། །
16-114
གཞན་གྱི་ནོར་ལ་རེག་མི་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བརྫུན་བསྲུང་ཞིང་། །ཕན་ཚུན་དབྱེ་བའི་ལས་མི་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ལ་རྫུན་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །སྤྱོད་པ་བག་ཡོད་བཅས་
པ་དང་། །བཟའ་དང་ལོངས་སྤྱོད་བག་ཡོད་བྱ། །དགའ་བར་རོལ་བ་བག་ཡོད་ཅིང་། །གཏོར་ཚོགས་ཆོ་ག་བག་ཡོད་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གྲུབ་འདོད་པས། །སེམས་ཅན་བསྟེན་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་ཤེས་
པའི་སློབ་མ་གང་། །སེམས་ཅན་དགའ་བའི་ལས་རྣམས་བྱ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་བསྐྱེད་ནས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་བལྟ་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པའི་སྤྱོད་པ་ཅན། །རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་དགུས། །བསླབ་
པ་བླངས་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ། །སེམས་ཅན་དོན་བྱའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས། །བུ་ཡིས་སྲོག་བཞིན་བསྐྱང་བར་བྱ། །ཅེས་གདམས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་
བགྱིད་པར་འཚལ། །དེ་ནས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་བཅུག ། དེ་ནས་བླ་མ་ལ་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ཡོན་ཕུལ། མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམས། ཨོཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་
བསང་། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན། ཨོཾ་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐྲ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞབས་བསིལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ཆབ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། 
16-115
མེ་ཏོག ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་སྤོས། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྣང་གསལ། ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། མགོན་ཁྱོད་ཡོངས་སུ་ཐར་པའང་ཁྱོད། །
ཆོས་སྟོན་པ་ཡང་ཁྱོད་ཡིན་ཏེ། །སྙིང་རྗེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས། །ཀྱེའི་གཟུགས་བཟང་ཐར་པ་ཁྱོད། །ཀྱེའི་དེ་ཉིད་སྲིད་པ་ལས་གྲོལ་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཀྱེ་ཐར་པའི་རྡོ་རྗེའང་
ཁྱོད་ཉིད་དོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
揭开面罩。如前献曼达拉："胜者您足莲花，舍弃后别无皈依，为了舍弃轮回众，因此怙主请慈悲。"如是祈请。
在第三灌顶时所证的胜义无漏智慧即："父与母当杀，国王净行婆罗门，游行地方杀，此人名为净。"以及："舍弃二与无二，不堪忍受轮回，海之水流敌解脱，所诠能诠诸相，当教授识与智。"以此确立并明示。
然后："彼等一切大秘密，灌顶乃至至高位，以忍法为先导，不应伤害众生。不说粗言与绮语，不令众生厌倦，应守护戒律，不害众生。宁可自己死亡，不杀众生性命。譬如猛烈火焰，不触他人财物。瑜伽士应守真实，不作离间之业。行瑜伽行之瑜伽士，于彼无有虚妄。行为应具正念，饮食受用具正念。愉悦享受具正念，食子供养具正念。欲证瑜伽母成就，依靠众生则成就。了知一切之弟子，当行众生欢喜事。从平等智慧生起，观一切为平等。恒常平等行为者，恒常瑜伽九禅定。先行受持学处，坛城食子等，利众戒律，应如子命护持。"如是教诫。
"主尊如何所宣说，如是我当行。"然后令礼拜本尊。然后向上师献感恩曼达拉，献上身财等供养。重新陈设供品。以"嗡桑舒达那吽帕"（ཨོཾ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ / Oṃ saṃ śva dha na hūṃ phaṭ / ओं सं श्व ध न हूँ फट् / ఓం సం శ్వ ధ న హూం ఫట్ / 嗡 桑 舒 达 那 吽 帕 / wēng sāng shū dá nà hōng pà）净化。
以"嗡哈吙哈立"（ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ / Oṃ ha ho hrīḥ / ओं ह हो ह्रीः / ఓం హ హో హ్రీః / 嗡 哈 吙 哈立 / wēng hā hō hālì）加持。
"嗡扑拉提札阿刚吽娑哈"（ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ pra tīccha arghaṃ hūṃ svāhā / ओं प्र तीच्छ अर्घं हूँ स्वाहा / ఓం ప్ర తీచ్ఛ అర్ఘం హూం స్వాహా / 嗡 扑拉 提札 阿刚 吽 娑哈 / wēng pūlā tízhá āgāng hōng suōhē）供养水。
"嗡扑拉瓦拉萨特克拉扑拉提札吽娑哈"（ཨོཾ་པྲ་ཝ་རཱ་སཏྐྲ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ pra va rā satk ra ra pra tīccha hūṃ svāhā / ओं प्र व रा सत्क्र र प्र तीच्छ हूँ स्वाहा / ఓం ప్ర వ రా సత్క్ర ర ప్ర తీచ్ఛ హూం స్వాహా / 嗡 扑拉 瓦 拉 萨特克拉 扑拉 提札 吽 娑哈 / wēng pūlā wǎ lā sàtèkèlā pūlā tízhá hōng suōhē）洗足水。
"嗡吽娑哈"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ hūṃ svāhā / ओं हूँ स्वाहा / ఓం హూం స్వాహా / 嗡 吽 娑哈 / wēng hōng suōhē）香水。
"嗡室林娑哈"（ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ śrīṃ svāhā / ओं श्रीं स्वाहा / ఓం శ్రీం స్వాహా / 嗡 室林 娑哈 / wēng shìlín suōhē）鲜花。
"嗡因娑哈"（ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ iṃ svāhā / ओं इं स्वाहा / ఓం ఇం స్వాహా / 嗡 因 娑哈 / wēng yīn suōhē）熏香。
"嗡克顺娑哈"（ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ kṣuṃ svāhā / ओं क्षुं स्वाहा / ఓం క్షుం స్వాహా / 嗡 克顺 娑哈 / wēng kèshùn suōhē）灯明。
"嗡伊娑哈"（ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ i svāhā / ओं इ स्वाहा / ఓం ఇ స్వాహా / 嗡 伊 娑哈 / wēng yī suōhē）供养饮食。
持金刚杵和金刚铃："吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ / Hūṃ hūṃ / हूँ हूँ / హూం హూం / 吽 吽 / hōng hōng）。"怙主您即是完全解脱，亦是说法者，从慈悲因生起之身，啊！善妙身相解脱您，啊！真如从有解脱您，金刚向您顶礼，啊！解脱金刚亦是您。"


 །ཞེས་བསྟོད། སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཉིན་ཕྱི་མར་མཆོད་པ་རྣམས་ལ་ཚིག་བཅད་བཅས་དང་། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོའི་མཆོག །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱ། ཚོགས་
ལ་རོལ། ལྷག་མ་བསྔོས་ཏེ། ཨོཾ་ར་མ་ར་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧོ་ཨཱཿཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཧོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཨཱཿཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཕྲུཾ་ཕུཾ་ཕུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་ར་
མ་ར་མ་ཧོ་གྷུ་གྷུ་གྷུཾ་གྷོ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཀྱི་འཕྲེང་སྔགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར། མེ་ཏོག་གིས་སྙིམ་པ་བཀང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་ཆེན་པོས།
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནད་མེད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཏེ། །གང་གི་ལམ་གནས་འགྲོ་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །
16-116
ད་ལྟར་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་གཙུག་ལག་བདག་བགྱིས་སོ། །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཉིན་ཕྱི་མར་ཡོན་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུས་བཀྲུས། དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་འཁོར་བ་
ཡི། །རྒྱ་མཚོ་ལས་ནི་རབ་བརྒལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེ་དངོས། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །མྱུར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དོན་བྱེད་ནུས་པའི་སེམས་དང་ལྡན། །ཞེས་ཤིས་པ་བྱས།
རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར། །ཨོཾ་ན་མསྟེ་ཧཱུྃ། ན་མོ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ། བདག་གི་ཆོ་ག་མ་ཚང་རྣམས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བཟོད་པར་
གསོལ། །ཞེས་དང་། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་སྙིང་གར་བཅའ། གཡས་པ་བརྐྱང་ནས་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ཨོཾ། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །
སེམས་ཅན་ཕན་པར་མཛད་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་གཙྪ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་
དང་། ཨོཾ་གཙྪ་སུ་ར་ཎ་ག་མ་ར་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གཏོགས་པས། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་གི་དབུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ནང་དུ་བསྡུས་ཏེ། 
16-117
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ནི་སྤྱི་བོ་མིག་རྣ་བ་སྣ་ལྕེར། སེང་གེ་མ་སོགས་མགྲིན་དཔུང་སྙིང་ལྟེ་བ། སྒོ་བསྲུང་བཞི་ནི་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་བརླ་དང་རྗེ་ངར་གཉིས་
སུ། པུཀྐ་སཱི་སོགས་ལྕེ། དྲག་མོ་སོགས་བྲང་། གཏུམ་མོ་སོགས་ཁ། ཐོད་འཕྲེང་མ་སོགས་ལྕེར། སྒེག་སོགས་བརྒྱད་སྙིང་ནུ་བར་མགྲིན་པ། མགོ་བོ་སོ་གསང་བ། དཔུང་པ། མིག་ལ་ཡི་གེའི་རྣམ་པར། ཀེང་
རུས་འཇིགས་བྱེད་སོགས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་དབུགས་དང་འོད་ཟེར། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་བ་སྤུའི་ཁུང་དང་རྐང་སོགས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་འཁོད་པར་གྱུར། བ་དན་གསུམ་པའི་
ཕྱག་རྒྱས་འགོད་པར་བྱའོ། །རང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཀྵུཾ། མིག་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ། རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་ལ་ཡུཾ། ལྕེ་ལ་སུཾ། མགྲིན་པར་སཾམརཡུ། དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཧཾམརཡུ། སྙིང་གར་
ཡཾམརཡུ། ལྟེ་བར་ཀྵཾམརཡུ་རྣམས་དྲག་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀྐཱ་ཨཱཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྒྱས་བཏབ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དབང་བསྐུར།
ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གནས་བསྲུང་། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་མ་ཡ་སོགས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ། ཨོཾ་གི་ལི་གི་ལི་ན་ད་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། 
16-118
ཚོན་རྣམས་ཕྱགས་ལ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ། ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཕུ་ལི་མ་ཧཱ་ཕུ་ལི་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཞི་མདོའམ། ཆུ་འགྲམ་དུ་བསྐྱལ་ལོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
如此赞颂。修行供养次日对供品进行带诗句的[供养]，二十供品可广可略随宜。以"大勇士首胜"等进行赞颂。享用会供。回向余供："嗡拉玛拉米嘻嘻嘻嘻吽吙阿，嗡拉玛拉玛吙吽吽吽吙吙阿，嗡拉玛拉玛扑隆普普吽吽阿，嗡拉玛拉玛吙固固固固阿娑哈"（ཨོཾ་ར་མ་ར་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧོ་ཨཱཿཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཧོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཨཱཿཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཕྲུཾ་ཕུཾ་ཕུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་ར་མ་ར་མ་ཧོ་གྷུ་གྷུ་གྷུཾ་གྷོ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ ra ma ra mi hi hi hi hi hūṃ ho āḥ oṃ ra ma ra ma ho hūṃ hūṃ hūṃ ho ho āḥ oṃ ra ma ra ma phruṃ puṃ puṃ hūṃ hūṃ āḥ oṃ ra ma ra ma ho ghu ghu ghuṃ gho a svāhā / ओं र म र मि हि हि हि हि हूँ हो आः ओं र म र म हो हूँ हूँ हूँ हो हो आः ओं र म र म फ्रुं पुं पुं हूँ हूँ आः ओं र म र म हो घु घु घुं घो अ स्वाहा / ఓం ర మ ర మి హి హి హి హి హూం హో ఆః ఓం ర మ ర మ హో హూం హూం హూం హో హో ఆః ఓం ర మ ర మ ఫ్రుం పుం పుం హూం హూం ఆః ఓం ర మ ర మ హో ఘు ఘు ఘుం ఘో అ స్వాహా / 嗡 拉 玛 拉 米 嘻 嘻 嘻 嘻 吽 吙 阿 嗡 拉 玛 拉 玛 吙 吽 吽 吽 吙 吙 阿 嗡 拉 玛 拉 玛 扑隆 普 普 吽 吽 阿 嗡 拉 玛 拉 玛 吙 固 固 固 固 阿 娑哈 / wēng lā mǎ lā mǐ xī xī xī xī hōng hō ā wēng lā mǎ lā mǎ hō hōng hōng hōng hō hō ā wēng lā mǎ lā mǎ pūlóng pū pū hōng hōng ā wēng lā mǎ lā mǎ hō gù gù gùng gō ā suōhē）。
以八瑜伽母的咒鬘令满足后合掌，手中捧满鲜花，以大心对一切众生[发愿]："愿一切众生无病，愿一切众生快乐，愿任何道路上的众生，成就佛陀果位。未度者我愿度脱，未解脱者我愿解脱，如今为了慈悲故，我行瑜伽仪轨。"如此发愿。
次日以法螺杯之水为施主及一切众生沐浴："今日你已从轮回，大海彼岸渡过，从金刚生金刚体，授予佛位灌顶，愿速具有为一切，众生利益之心。"如此祈愿吉祥。
结金刚合掌："嗡那玛斯提吽，那摩米吽，那摩那玛吽娑哈"（ཨོཾ་ན་མསྟེ་ཧཱུྃ། ན་མོ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ na ma ste hūṃ, na mo mi hūṃ, na mo namaḥ hūṃ svāhā / ओं न म स्ते हूँ, न मो मि हूँ, न मो नमः हूँ स्वाहा / ఓం న మ స్తే హూం, న మో మి హూం, న మో నమః హూం స్వాహా / 嗡 那 玛 斯特 吽，那 摩 米 吽，那 摩 那玛 吽 娑哈 / wēng nà mǎ sītè hōng, nà mó mǐ hōng, nà mó nàmǎ hōng suōhē）以身语意礼拜。
"嗡，我之仪轨不圆满，向世尊请求宽恕。"以及"未具足与违犯"等请求宽恕。
左手结金刚拳置于心间，右手伸展点地："嗡，如同佛世尊，利益众生已，前往佛刹后，请再返回此。嗡嘎札嘎札娑哈，斯瓦巴瓦南吽娑哈"（ཨོཾ་གཙྪ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ gaccha gaccha svāhā, sva bhā vā nāṃ hūṃ svāhā / ओं गच्छ गच्छ स्वाहा, स्व भा वा नां हूँ स्वाहा / ఓం గచ్ఛ గచ్ఛ స్వాహా, స్వ భా వా నాం హూం స్వాహా / 嗡 前往 前往 娑哈，自性 之 吽 娑哈 / wēng qiánwǎng qiánwǎng suōhē, zìxìng zhī hōng suōhē）超越世间的智慧，"嗡嘎札苏拉那嘎玛拉那雅吽帕娑哈"（ཨོཾ་གཙྪ་སུ་ར་ཎ་ག་མ་ར་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ gaccha su ra ṇa ga ma ra ṇa ya hūṃ phaṭ svāhā / ओं गच्छ सु र ण ग म र ण य हूँ फट् स्वाहा / ఓం గచ్ఛ సు ర ణ గ మ ర ణ య హూం ఫట్ స్వాహా / 嗡 前往 苏 拉 那 嘎 玛 拉 那 雅 吽 帕 娑哈 / wēng qiánwǎng sū lā nà gā mǎ lā nà yǎ hōng pà suōhē）。
以三次弹指请世间尊离去，誓言尊随自己呼吸一起收入体内：智慧空行母等女神于顶、眼、耳、鼻、舌；狮子女等于喉、肩、心、脐；四门护卫于左右大腿和两小腿；普嘎西等于舌；激烈女等于胸；猛烈女等于口；髑髅鬘女等于舌；妙艳等八位于心、乳房、喉、头、齿、秘密处、肩、眼等处成为字形；骷髅可畏等十六勇士成为气息和光芒；世间八大天神依次安住于毛孔和足等处成为字形。以三幢幡手印安置。
自身明观为瑜伽虚空，顶部为"克顺"（ཀྵུཾ / Kṣuṃ / क्षुं / క్షుం / 克顺 / kèshùn），两眼为"吽"（ཧཱུྃ / Hūṃ / हूँ / హూం / 吽 / hōng），两耳和鼻为"尤"（ཡུཾ / Yuṃ / युं / యుం / 尤 / yóu），舌为"苏"（སུཾ / Suṃ / सुं / సుం / 苏 / sū），喉为"桑玛拉尤"（སཾམརཡུ / Saṃmarayu / संमरयु / సంమరయు / 桑玛拉尤 / sāngmǎlāyóu），两肩为"汉玛拉尤"（ཧཾམརཡུ / Haṃmarayu / हंमरयु / హంమరయు / 汉玛拉尤 / hànmǎlāyóu），心为"样玛拉尤"（ཡཾམརཡུ / Yaṃmarayu / यंमरयु / యంమరయు / 样玛拉尤 / yàngmǎlāyóu），脐为"克善玛拉尤"（ཀྵཾམརཡུ / Kṣaṃmarayu / क्षंमरयु / క్షంమరయు / 克善玛拉尤 / kèshànmǎlāyóu）等，这些皆是激烈空行母等的本体。
"嗡班札卡雅吙"（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོཿ / Oṃ vajra kā ya hoḥ / ओं वज्र का य होः / ఓం వజ్ర కా య హోః / 嗡 金刚 身 吙 / wēng jīngāng shēn hō），"嗡班札瓦卡阿"（ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱཀྐཱ་ཨཱཿ / Oṃ vajra vākkā āḥ / ओं वज्र वाक्का आः / ఓం వజ్ర వాక్కా ఆః / 嗡 金刚 语 阿 / wēng jīngāng yǔ ā），"嗡班札吉塔吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ / Oṃ vajra citta hūṃ / ओं वज्र चित्त हूँ / ఓం వజ్ర చిత్త హూం / 嗡 金刚 心 吽 / wēng jīngāng xīn hōng）如此加持印记。
以"嗡吽阿娑哈"（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ / Oṃ hūṃ āḥ svāhā / ओं हूँ आः स्वाहा / ఓం హూం ఆః స్వాహా / 嗡 吽 阿 娑哈 / wēng hōng ā suōhē）灌顶。
以"嗡吞吽吽吽娑哈"（ཨོཾ་ཊུཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ ṭuṃ hūṃ hūṃ hūṃ svāhā / ओं टुं हूँ हूँ हूँ स्वाहा / ఓం టుం హూం హూం హూం స్వాహా / 嗡 吞 吽 吽 吽 娑哈 / wēng tūn hōng hōng hōng suōhē）护守处所。
以"嗡嘉那达吉尼萨玛雅"（ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་མ་ཡ / Oṃ jñā na ḍā ki ni sa ma ya / ओं ज्ञा न डा कि नि स म य / ఓం జ్ఞా న డా కి ని స మ య / 嗡 智慧 空行母 三昧耶 / wēng zhìhuì kōngxíngmǔ sānmèiyé）等百字明使坚固。
"嗡吉利吉利那达玛吽帕娑哈"（ཨོཾ་གི་ལི་གི་ལི་ན་ད་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ gi li gi li na da ma hūṃ phaṭ svāhā / ओं गि लि गि लि न द म हूँ फट् स्वाहा / ఓం గి లి గి లి న ద మ హూం ఫట్ స్వాహా / 嗡 吉 利 吉 利 那 达 玛 吽 帕 娑哈 / wēng jí lì jí lì nà dá mǎ hōng pà suōhē）。
将彩粉打扫送往大河："嗡嘻利嘻利普利玛哈普利盆盆娑哈"（ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཕུ་ལི་མ་ཧཱ་ཕུ་ལི་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ / Oṃ hi li hi li phu li ma hā phu li pheṃ pheṃ svāhā / ओं हि लि हि लि फु लि म हा फु लि फें फें स्वाहा / ఓం హి లి హి లి ఫు లి మ హా ఫు లి ఫేం ఫేం స్వాహా / 嗡 嘻 利 嘻 利 普 利 玛 哈 普 利 盆 盆 娑哈 / wēng xī lì xī lì pǔ lì mǎ hā pǔ lì pén pén suōhē）。将余下的四种食子送至十字路口或河边。


 རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་རྗེས་སླར་
ལྡོག་ནས་སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤུལ་དེར་རྡུལ་ཚོན་སེར་པོས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་བྲིས་པའི་མདུན་དུ། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། པདྨའི་ལྟེ་བར་
སེང་གེའི་ཁྲི་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་དགུ་དང་སྒོ་མའི་བར་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་གཏང་བ་མན་ཆད་དང་། གཤེགས་གསོལ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། མཆོད་པ་
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་མཆོད་ཅིང་། སློབ་མར་བཅས་པས་གླུ་གར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པར་བྱའོ། །ནུབ་མཐའ་མའི་ཆོ་གའོ།

以下是藏文原文的简体中文直译：
撤除彩粉后返回，在坛城原处用黄色彩粉绘制具有花蕊的八瓣莲花，在其前陈设食子和供品。按照修法仪轨，在莲花中央以狮子座等生起九尊和门母。迎请、供养、赞颂。世间食子供养以下部分及送走等按照修法仪轨进行，广宣吉祥祝词。以一切供品供养秘密轮，弟子们一起以歌舞与瑜伽母们共同爱乐。这是最后一晚的仪轨。


 །དེ་ལྟར་གདན་བཞིའི་ཆོ་ག་ཨཱཪྻ་དེ་
ཝའི་ཞབས་དང་། རྣམ་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པ་ལྟར། རྗེ་བཙུན་མར་རྔོག་གི་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་འཚོ་བ། པདྨ་དཀར་པོས། ཉང་སྟོད་རྩེ་ཆེན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་ཐམས་ཅད་
ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ལ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཆས་པར་གྱུར་ཅིག །གང་ཡང་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ་ཡིས། །སྲོལ་ཕྱེ་དེ་ནས་མ་འཁྱོགས་པར། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སར་བགྲོད་པ། །བློ་གསལ་པདྨ་དཀར་པོའི་ལུགས། 
16-119
སླད་ནས་དབང་བསྐུར་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ལ་འཇུག་པ་བདེ་བར་བྱོས་ཤིག་ཅེས་མཆོག་གི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཡང་ཡང་གནང་བ་སྤྱི་བོར་མཆོད་ནས་ངག་དབང་མཐུ་སྟོབས་
ཚུལ་ཁྲིམས་བསྟན་འཛིན་རྒྱས་མཚོས་ཁུངས་ལྡན་གྱི་ཡིག་ཆ་རྣམས་ལ་སྒོ་བསྟུན་ཏེ་སྤྱི་བརྟོལ་བསྐྱེད་ནས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འདིར་ཚུལ་བཞིན་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཀྱི་ནོངས་པ་མཐའ་དག་བླ་མ་ལྷག་
པའི་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔར་སྙིང་ནས་འཆགས་ཤིང་། རྣམ་དཀར་གྱི་ཆ་ཤས་གང་ཐོབ་འགྲོ་ཀུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་རེག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།




以下是藏文原文的简体中文直译：
如此四座法仪轨按照阿迦耶德瓦尊者和胜王部所著，蒙受尊贵上师玛诺大恩而生活的白莲花于尼扬托策钦大宫殿撰述，愿此功德令一切迅速趋向金刚持果位。
任何成就者之车乘，开辟道路不偏斜，行至所欲成就地，聪慧白莲花之传承。
此后请轻松投入灌顶及修法供养等，遵照至高吉祥圣上师们一再赐予的教言，恭敬顶戴后，阿旺图托策钦丹增嘉措依据有依据的文献进行整理，使之成为适合朗诵的文本，于此如法未了解及错解的一切过失，在上师胜deity面前从心忏悔，所获任何白业功德愿成为一切众生证得世尊瑜伽虚空最胜果位之因。一切吉祥。


